Eurowine

НОРМЫ И ПРАВИЛА РЫНКА ВИНА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА

Составители:
Председатель подкомитета ТК-23 «Виноградарство» Иванченко В. И., Председатель подкомитета ТК-23 «Виноделие» Загоруйко В. А., Лаборатория стандартизации и метрологии Дерновая Е. В., Косюра В. Т., Зинькевич Э. Л.
Перевод текста директив и постановлений:
С английского языка - Гельгар Е. Л., Орлова Т. Е.
С французского языка - Турышева Е. А.
С английского и немецкого языков - Рева В. И.
С немецкого языка - Зинькевич Э. Л.
Научные редакторы:
Рева В. И., Гержикова В. Г., Огай Ю. А., Сачаво М. С., Макаров А. С., Кречетов И. В., Кишковская С. А., Ткаченко М. Г., Антипов В. П., Матчина И. Г., Аникина Н. С., Бейбулатов М. Р.
Техническое редактирование и координация работ:
Клепайло А. И., Бойко В. А., Удод Е. Л., Ольховой Ю. Л., Кравченко Н. А., Рябинина О. В., Шалимова Т. Р., Ведерникова Т. И., Мазуренко Н. А., Бузни А. Н., Бордунова Е. А.

2_50.jpg

ПОСТАНОВЛЕНИЕ СОВЕТА (ЕС) №1493/1999
от 17 мая 1999 г.
об организации общего рынка вина

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Учитывая Договор, учреждающий Европейское Сообщество, и в особенности Статьи 36 и 37 последнего,
Учитывая предложение Комиссии
Учитывая мнение Европейского Парламента,
Учитывая мнение Экономического и Социального Комитета,
Учитывая мнение Комитета Регионов,
При том, что:
1) функционирование и развитие общего рынка сельскохозяйственных продуктов должны сопровождаться разработкой общей сельскохозяйственной политики, чтобы обеспечить, в частности, организацию общих сельскохозяйственных рынков, которые могут принимать различные формы в зависимости от продукта;
2) целью общей сельскохозяйственной политики является решение задач, сформулированных в Статье 33 Договора, и, в частности, в винодельческом секторе; стабилизация рынков и обеспечение справедливого жизненного стандарта для сельскохозяйственного сообщества, о котором идет речь; эти задачи могут быть решены приведением ресурсов в соответствие с потребностями, в частности, путем осуществления политики адаптирования виноградно-винодельческого потенциала и политики качества;
3) существующая структура организации общего рынка вина была создана Постановлением (ЕЭС) №822/87, откорректированным Постановлением (ЕС) №1627/98; в свете приобретенного опыта следовало бы привести ее в соответствие с современной ситуацией в винодельческом секторе, для которой типично наличие излишков продукции, которое наблюдается теперь менее часто, однако все еще возможны излишки, накапливающиеся со временем, особенно из-за внутренне присущей этому сектору предрасположенности к сильным колебаниям производства от одного сезона к другому;
4) выполнение соглашений Уругвайского Круглого Стола в 1995 г. привело к более открытому рынку Сообщества, где традиционные мероприятия вмешательства в настоящее время утратили значительную часть своего потенциального влияния, и к меньшим объемам субсидируемого экспорта, что означает необходимость для производителей Сообщества необходимо повышать свою конкурентоспособность; большая часть экспорта уже осуществляется без субсидий;
5) наиболее существенная проблема рынка, с которой в настоящее время сталкиваются некоторые части винодельческого сектора Сообщества, связана с их ограниченной способностью достаточно быстро адаптироваться к конкурентным изменениям, как на внутреннем, так и на внешнем рынке; существующая организация общего рынка оказалась неспособной предложить решение для виноградно-винодельческих регионов, продукция которых определенно не может найти выгодный сбыт, имел место недостаток гибкости в отношении этих регионов с расширяющимися рынками для обеспечения возможностей развития;
6) в 1994 г. Комиссия выдвинула предложение о реформе организации общего рынка вина, которое, однако, не было принято; с момента выдвижения этого предложения ситуация изменилась;
7) должна быть произведена реформа организации общего рынка вина в целях обеспечения необходимой гибкости для бесперебойной адаптации к новым направлениям развития, со следующими широкими задачами: поддержание лучшего равновесия между предложением и спросом на рынке Сообщества; достижение большей конкурентоспособности сектора на длительную перспективу; устранение возможности вмешательства для искусственного сбыта излишков производства; поддержка рынка вина и, следовательно, облегчение непрерывных поставок винных дистиллятов в те части сектора пищевого спирта, которые традиционно используют такой спирт; способствование региональному разнообразию и оформление потенциальной роли организаций производителей и организаций сектора;
8) Постановление (ЕЭС) №822/87 было дополнено и осуществлено Постановлениями (ЕЭС) №346/79, (ЕЭС) №351/79, откорректированным Постановлением (ЕЭС) №1029/91, (ЕЭС) №460/79, откорректированным Постановлением (ЕЭС) №3805/85, (ЕЭС) №465/80, откорректированным Постановлением (ЕЭС) №1597/83, (ЕЭС) №457/80, (ЕЭС) №458/80, откорректированным Постановлением (ЕЭС) №596/91, (ЕЭС)№1873/84, откорректированным Постановлением (ЕЭС) №2612/97, (ЕЭС) №895/85, откорректированным Постановлением (ЕЭС) №3768/85, (ЕЭС) №823/87, откорректированным Постановлением (ЕЭС) №1426/96, (ЕЭС) №1442/88, откорректированным Постановлением (ЕС) №859/199, (ЕЭС) №3877/88, (ЕЭС) №4252/88, откорректированным Постановлением (ЕС) №1629/98, (ЕЭС) №2046/89, откорректированным Постановлением (ЕС) №2468/96, (ЕЭС) №2048/89, (ЕЭС) №2389/89, откорректированным Постановлением (ЕС) №2088/97, (ЕЭС) №2390/89 откорректированным Постановлением (ЕС) №2611/97, (ЕЭС) №2391/89, (ЕЭС) №2392/89, откорректированным Постановлением (ЕС) №1427/96, (ЕЭС) №3677/89, откорректированным Постановлением (ЕС) №2796/94, (ЕЭС) №3895/91, (ЕЭС) №2332/92, откорректированным Постановлением (ЕС) №1692/98 и (ЕЭС) №2333/92, откорректированным Постановлением (ЕС) №1429/96; в эти Постановления несколько раз вносились существенные коррективы, и поскольку предстоит новые изменения, они должны быть для ясности переработаны в единый текст;
9) Постановление (ЕЭС) №822/87 позволило Совету установить общие правила по его применению; это создало сложную структуру законодательных слоев; упомянутые Постановления содержали много технических деталей, что требовало частого внесения корректив; следовательно, настоящее Постановление должно, в целом, содержать все необходимые указания по его применению; Совет должен передать всю необходимую исполнительную власть Комиссии в соответствии со Статьей 211 Договора;
10) правила, регулирующие организацию общего рынка вина, чрезвычайно сложны, в некоторых случаях они недостаточно учитывают региональное разнообразие; следовательно, необходимо, насколько возможно, упростить эти правила, а также разработать и принять политику, как можно более удобную для производителя в рамках Сообщества;
11) для использования преимуществ улучшенного равновесия рынка, упрочения этого равновесия, а также для достижения лучшего равновесия спроса и предложения в отношении различных типов продукции, должна быть создана система мероприятий по управлению виноградно-винодельческим потенциалом, включающая ограничения посадок на среднесрочную перспективу, вознаграждение за постоянный отказ от занятия виноградарством и виноделием и поддержку реструктуризации и конверсии виноградников;
12) структурные мероприятия, не касающиеся непосредственно производства вина, должны относиться к сфере компетенции Постановления Совета (ЕС) № 1257/1999 от 17 мая 1999 г. по поддержке развития сельского хозяйства Европейским Фондом гарантирования и управления сельским хозяйством (ЕАGGF), а также по корректировке и повторению некоторых Постановлений; мероприятия, касающиеся рекламы, вносят важный вклад в повышение конкурентоспособности сектора, и особенно следует стимулировать мероприятия по продвижению вин Сообщества на рынки третьих стран; однако, для сбалансирования с общей политикой Сообщества в отношении продвижения товаров, мероприятия, касающиеся винодельческого сектора, должны относиться к сфере горизонтальных правил по этому вопросу; с этой целью Комиссия выдвинула предложение по разработке Постановления о продвижении сельскохозяйственных продуктов и предоставлении информации о них в третьих странах;
13) равновесие рынка улучшилось, хотя относительно медленно и с трудом, 11евзирая на то, что существующие ограничения в отношении насаждений оказались важной составляющей для достижения этой цели; в свете приобретенного опыта не представляется возможным использовать какие бы то ни было другие меры для использования преимуществ улучшенного равновесия рынка и упрочения этого равновесия; следовательно, представляется необходимым контролировать таким образом собственность производителей в соответствии с общими интересами;
14) действующие ограничения в отношении насаждений должны сохраняться на протяжении периода времени, ограниченного среднесрочной перспективой, чтобы мог возыметь действие полный диапазон структурных мероприятий, и любые насаждения виноградных лоз для производства вина должны быть запрещены до 31 июля 2010 г., если настоящим Постановлением не будет разрешено обратное;
15) действующее разрешение на создание новых насаждений на площадях, предназначенных для прививочных школок, консолидацию земель и принудительные закупки, а также винодельческие эксперименты, как оказалось, не повлияло на рынок вина отрицательным образом и потому может оставаться в силе при условии необходимого контроля; по тем же причинам допустимо насаждение лоз для собственного потребления виноградаря и его семьи;
16) действующее разрешение на создание новых насаждений, для производства качественного вина в определенных регионах (качественные вина рsr) и столового вина с географическими указаниями, оказалось полезной составляющей политики качества, направленной на улучшение равновесия в спросе и предложении; однако, поскольку резервная система прав на насаждения является строго функциональной, эта система должна выполнять указанную задачу; следовательно, существующее разрешение должно оставаться в силе при условии необходимого контроля на протяжении переходного периода до 31 июля 2003 г., когда эта резервная система должна оставаться полностью функциональной;
17) действующее разрешение на перенасаждение виноградников необходимо для нормального обновления истощенных виноградников, т. е. действующая система должна сохраняться при условии необходимого контроля; для обеспечения большей гибкости система должна позволять, при условии необходимого контроля приобретение и использование прав на перенасаждения до того, как будет произведена раскорчевка; права на перенасаждения, приобретенные до принятия законов на уровне Сообщества или на национальном уровне, должны сохраняться; следовательно, должна быть возможна передача прав на перенасаждение другому хозяйству при условии строгого контроля и при условии, что эта передача имеет целью качество, касается площадей, предназначенных для создания прививочных школок, или связана с передачей части владения; для обеспечения бесперебойного протекания процесса организации общего рынка эти передачи должны происходить в пределах одной страны- члена ЕЭС;
18) для улучшения контроля виноградно-винодельческого потенциала и содействия более эффективному использованию прав на насаждение и, таким образом, для уменьшения в дальнейшем эффекта ограничений в отношении насаждения необходимо создать систему национальных или региональных резервов;
19) странам-членам ЕЭС должны предоставляться широкие права на использование резервов, при условии необходимого контроля, с тем, чтобы обеспечить более эффективное использование прав на насаждение таких резервов в соответствии с местными потребностями; это должно включать возможности приобретения прав на насаждение, консолидации резервов и продажи прав на насаждение из резерва; с этой целью страны-члены ЕЭС должны иметь разрешение не применять резервную систему, если они могут доказать, что у них уже имеется эффективная система управления правами на насаждение;
20) предоставление определенных преимуществ молодым производителям вина может облегчить не только их становление, но и способствовать структурной корректировке их хозяйств; кандидатуры таких производителей должны быть, приемлемыми для предоставления прав из резервов, свободных от сборов;
21) для обеспечения наиболее эффективного использования резервов и улучшения равновесия спроса и предложения права на насаждение должны использоваться их владельцами на протяжении разумного периода времени или, если это невозможно, распределяться или перераспределяться в резервы; права, распределенные в резервы, по тем же причинам должны предоставляться в пределах разумного периода;
22) в свете улучшенного равновесия рынка и расширения всемирного рынка может быть оправдано увеличение прав на насаждение, которые должны предоставляться заинтересованным странам-членам ЕЭС и частично поступать в резерв Сообщества для распределения в зависимости от дополнительного расширения рынка; это увеличение должно быть сокращено в зависимости от степени, в которой права на новые насаждения касаются производства качественных вин рsr и столовых вин с географическими указаниями;
23) Невзирая на действующие ограничения в отношении насаждений, в нарушение этих ограничений на некоторых площадях были произведены насаждения; возможные санкции для того, чтобы продукция с этих площадей не оказала отрицательного влияния на рынок вина, оказалось трудно осуществить; следовательно, площади, засаженные незаконно подлежат раскорчевке; это требование должно соблюдаться в отношении всех незаконных насаждений, которые были произведены после опубликования настоящего Постановления, когда производители уже должны были быть в курсе этого требования и выполнять его;
24) без ущерба для проводимых национальных мероприятий на уровне Сообщества по причинам юридической достоверности невозможно ввести требование раскорчевки виноградников на площадях, где насаждения были произведены в нарушение ограничений до опубликования настоящего Постановления; для лучшего контроля виноградно-винодельческого потенциала на протяжении установленного периода страны-члены ЕЭС должны быть в состоянии урегулировать положение таких площадей при условии необходимого контроля; в том, что касается упорядочения, могут быть предусмотрены различные процедуры в зависимости от особенностей конкретных насаждений, в особенности, если такое насаждение может привести к увеличению производства; производитель может быть подвержен соответствующему административному наказанию, если возникает такая опасность;
25) страны-члены ЕЭС должны быть в состоянии учитывать условия и, следовательно, вводить в случае необходимости более жесткие ограничения в отношении новых насаждений, перенасаждения виноградников и перепрививки;
26) существуют виноградно-винодельческие регионы, для продукции которых отсутствует равновесие спроса и предложения; чтобы способствовать лучшему равновесию спроса и предложения в сектора в целом, в таких регионах следует поощрять постоянный отказ от виноградарства и виноделия; с этой целью следует предусмотреть вознаграждение; контроль за таким вознаграждением должен быть оставлен в ведении стран-членов ЕЭС для осуществления м ой меры в рамках Сообщества и при условии необходимого контроля с тем, чтобы обеспечить более целенаправленную выплату вознаграждения в соответствующих регионах; в частности, страны-члены ЕЭС должны быть в состоянии определять соответствующие регионы и устанавливать размеры вознаграждения на основе объективных критериев и в определенных пределах;
27) в тех странах-членах ЕЭС, где производство ниже уровня 25000 гл в год, оно не оказывает серьезного влияния на равновесие рынка; следовательно, эти страны-члены ЕЭС должны быть освобождены от ограничений в отношении насаждений, но не должны иметь доступа к вознаграждению за постоянный отказ от виноградарства и виноделия;
28) существуют другие виноградно-винодельческие регионы, для продукции которых отсутствует равновесие спроса и предложения, но этого можно достичь реструктуризацией виноградников путем сортовой конверсии, размещением виноградников в других местах или усовершенствованием способов ухода за виноградниками; следовательно, должна быть обеспечена поддержка этих мероприятий при условии необходимого контроля;
29) для контролируемого осуществления таких реструктуризации и конверсии, их следует планировать; планы должны быть как можно более удобными для производителя, с учетом регионального разнообразия; однако, для обеспечения соответствия планов законодательству Сообщества страны-члены ЕЭС должны оставаться последней инстанцией, ответственной за эти планы;
30) наиболее важными финансовыми последствиями реструктуризации и конверсии для производителя являются потеря заработка в период конверсии и затраты на осуществление этих мероприятий; следовательно, обе эти меры должны компенсироваться помощью; в процессе реструктуризации предусмотрены дополнительные национальные мероприятия в определенных пределах;
31) для лучшего контроля виноградно-винодельческого потенциала желательно составить реестр такого потенциала на уровне страны-члена ЕЭС или на региональном уровне; для поощрения стран-членов ЕЭС к составлению такого реестра урегулирование незаконно засаженных площадей, увеличение прав на насаждение и поддержка реструктуризации и конверсии должны быть доступны лишь странам-членам ЕЭС, составившим такой реестр; в случае региональных реестров регионы, составившие реестры, не должны исключаться из числа тех, на территории которых могут быть осуществлены меры по реструктуризации и конверсии, по причине несоставления таких реестров другими регионами; однако составление всех региональных реестров должно быть завершено к 31 декабря 2001 г.;
32) классификация сортов винограда для производства вина является задачей, которая выполняется таким образом, чтобы обеспечить наибольшее удобство для производителя; страны-члены ЕЭС должны, следовательно, взять на себя эту задачу;
33) Постановление Совета (ЕЭС) №2392/86 от 24 июля 1986 г., учреждающее Реестр виноградников Cooбщecтвa, откорректированное Постановлением (ЕС) №1631/98, должно оставаться в силе, чтобы дать возможность странам-членам ЕЭС, находящимся в стадии выполнения этой работы, завершить ее; тем не менее, должна быть предусмотрена возможность для последующих корректировок или отмены упомянутой задачи;
34) в целях сохранения равновесия рынка следует предусмотреть возможность помощи для хранения частным образом столового вина и различных типов виноградного сусла; эта мера должна быть как можно более гибкой и реагирующей на изменения рынка; с этой целью, следовательно, должно быть возможно ее незамедлительная отмена по первому же уведомлению;
35) для устранения возможности вмешательства как искусственного сбыта излишков производства должны быть произведены изменения в системе дистилляции; должны применяться следующие формы дистилляции: принудительная дистилляция побочных продуктов виноделия, принудительная дистилляция вина, приготовленного из сортов винограда, не отнесенных только к техническим, дистилляция для поддержки рынка вина путем облегчения непрерывных поставок винных дистиллятов в те части сектора пищевого спирта, которые традиционно используют спирт, и кризисно дистилляционные меры; от других форм дистилляции необходимо отказаться; эти меры должны быть как можно более гибкими для реагирования на потребности рынка и специфические потребности регионов;
36) ввиду низкого качества вина, приготовленного из последних прессовых фракций, эту практику следует запретить, и для ее предотвращения предусмотреть принудительную дистилляцию выжимок и дрожжевого осадка; однако, могут быть предусмотрены и частичные отмены этого обязательства, чтобы учесть условия производства в определенных виноградно-винодельческих регионах; кроме того, поскольку структуры производства и рынка в виноградно-винодельческой зоне А и в немецкой части виноградно-винодельческой зоны В в состоянии обеспечить достижение целей, ради которых применяется эта мера, производителей этих регионов следует обязывать не дистиллировать побочные продукты виноделия, но избавляться под контролем от этих побочных продуктов;
37) производство вина из сортов винограда, не отнесенных только к техническим сортам, должно быть ориентировано в первую очередь на традиционные виды применения в секторе спирта и другие традиционные возможности сбыта; следует предусмотреть принудительную дистилляцию таких вин, если они произведены в избыточных объемах, не охватываемых традиционными видами применения;
38) некоторые части сектора пищевого спирта представляют важную традиционную возможность сбыта дистиллятов вина и других продуктов на основе вина; следовательно, должна быть обеспечена поддержка Сообщества для дистилляции столового вина и виноматериалов, пригодных для производства столового вина, для снабжения этого рынка в виде начальной помощи, выплачиваемой за дистилляцию такого вина, и последующей помощи за хранение полученного дистиллята;
39) для исключительных случаев нарушения рынка и серьезных проблем качества, должны быть предусмотрены кризисные меры; размер и форма помощи должен быть определены Комиссией, чтобы учесть такие ситуации, как значительное понижение рыночной цены на определенную категорию вин; эта мера для производителей должна быть добровольной; если эта мера применяется последовательно в течение трех лет для определенной категории вин (в определенной зоне), Комиссия должна обратиться в Европейский парламент с докладом и, если уместно, предложениями;
40) избавление от спирта, полученного дистилляцией, должно производиться таким образом, чтобы обеспечить большую прозрачность и контроль и не допустить нарушения традиционных рынков спирта;
41) повышение крепости спирта по объему в настоящее время осуществляется всеми производителями Сообщества не в одинаковых экономических условиях вследствие различных винодельческих методов, разрешенных настоящим Постановлением; для устранения этих различий следует поощрять применение продуктов виноградарства в качестве обогатительных, увеличивая таким образом их сбыт и позволяя избежать накопления излишков вина; для достижения этой цели цены на различные обогатительные продукты должны быть выровнены; это может быть достигнуто посредством системы помощи для концентрированного виноградного сусла и ректифицированного концентрированного сусла, поступающих из различных регионов и используемых в качестве обогатительных продуктов;
42) для достижения более устойчивого равновесия спроса и потребления по-прежнему необходимо увеличивать использование продуктов виноградарства; вмешательство представляется более оправданным способом, чем производство столового вина, путем поощрения использования сусла в других целях, помимо винодельческих, посредством предоставления помощи, для сохранения традиционных возможностей сбыта винодельческих продуктов Сообщества; эта мера должна применяться таким образом, чтобы избежать нарушений конкуренции, с учетом традиционных методов производства;
43) производители, которые не выполнили своих обязательств в отношении принудительной дистилляции, не пользуются никакими преимуществами, вытекающими из любых других мероприятий по вмешательству;
44) также должны быть рассмотрены меры на случай высоких цен на рынке Сообщества;
45) вследствие особых характеристик рынка вина возможно, что создание организаций производителей будет способствовать достижению целей организации общего рынка; страны-члены ЕЭС могут признавать такие организации; последние могут образовываться на добровольной основе и должны доказать свое право на существование характером и эффективностью услуг, предлагаемых организациями производителей своим членам;
46) для улучшения функционирования рынка качественных вин psr и столовых вин с географическими указаниями страны-члены ЕЭС должны быть в состоянии выполнять решения, принятые организациями сектора; характер таких решений должен исключать некоторые согласованные виды практики; Комиссия должна обеспечить соответствие таких решений законодательству Сообщества; организации сектора должны выполнять определенные задачи с учетом интересов потребителей;
47) из соображений безопасности для здоровья и в целях обеспечения качества разрешенные винодельческие приемы и процессы должны быть определены на уровне Сообщества, являясь единственно разрешенными к применению для производства продуктов, охватываемых настоящим Постановлением; по тем же причинам в приготовлении вин для потребления человека должны использоваться лишь технические сорта винограда;
48) ввиду того, что условия производства, особенно относящиеся к почве, участку («terrain») и климату, существенно варьируют от одного виноградно-винодельческого региона Сообщества к другому, важно, чтобы это варьирование принималось во внимание в том, что касается винодельческих приемов и процессов; для простоты и для облегчения модификаций, основывающихся на приобретенном опыте и достижения технологии, некоторые технические пределы и условия, связанные с этими приемами и процессами, должны быть определены в подробных правилах применения; однако, предельные значения концентраций двуокиси серы и сорбата калия должны быть определены в настоящем Постановлении вследствие важности этих предельных значений из соображений безопасности для здоровья человека;
49) следует предусмотреть разрешенные методы анализа продуктов винодельческого сектора;
50) описание, обозначение и оформление продуктов, охватываемых настоящим Постановлением, могут иметь большое значение для их реализуемости; настоящее Постановление, следовательно, должно установить в этой связи правила, которые будут принимать во внимание законные интересы потребителей и производителей и содействовать нормальному функционированию внутреннего рынка и производству качественных продуктов; фундаментальные принципы этих правил должны обеспечить обязательное использование некоторых терминов для идентификации продукта и предоставления потребителю некоторых важных моментов информации, а также факультативное использование другой информации на основе правил Сообщества или в рамках правил, относящихся к предотвращению мошеннической практики;
51) правила, касающиеся, в частности, обозначения, должны включать положения, обеспечивающие предотвращение мошеннической практики, о наказаниях на уровне Сообщества в случае неправильного этикетирования, использования языков, в особенности в случаях действия различных алфавитов, а также об использовании фабричных марок, особенно тех, которые могут ввести потребителя в заблуждение;
52) ввиду различий между продуктами, охватываемыми настоящим Постановлением, и их рынками, а также ожиданиями потребителей и видами традиционной практики, правила должны быть дифференцированы в зависимости от продуктов, особенно относительно игристого вина, а также в соответствии с их происхождением;
53) правила должны применяться к этикетированию импортируемых продуктов, в особенности для прояснения их происхождения во избежание смешения с продуктами Сообщества;
54) право использовать географические указания и другие традиционные термины имеет большое значение; следовательно, правила должны определять »го право и обеспечивать защиту этих терминов; чтобы способствовать честной конкуренции и не вводить в заблуждение потребителей может понадобиться, чтобы эта защита касалась продуктов, не охватываемых настоящим Постановлением, включая и те, которые не перечислены в Приложении I Договора;
55) исходя из интересов потребителей и желательности эквивалентного обращения с качественными винами psr в третьих странах, следует предусмотреть разработку взаимных мероприятий, согласно которым вина, импортируемые для непосредственного потребления человека, имеющие географические указания и реализуемые в границах Сообщества, могли бы пользоваться защитой и контролем, вытекающими из этих мероприятий;
56) с целью получения эффекта от обязательств, вытекающих, в частности, из Статей 23 и 24 Соглашения о связанных с торговлей аспектах права на интеллектуальную собственность, которое является составной частью Соглашения, учреждающего Всемирную Торговую Организацию, одобренную Решением 94/800/ЕС, следует предусмотреть возможность предотвращения в определенных условиях заинтересованными сторонами незаконного использования географических указаний, защищенных третьей страной-членом ВТО;
57) развитие политики поощрения качественного производства в сельском хозяйстве, и особенно в виноградно-винодельческой отрасли, должно вносить свой вклад в улучшение рыночных условий и, как следствие, в увеличение возможностей сбыта; принятие дополнительных правил Сообщества, относящихся к производству и контролю качественных вин рsг, входит в эту политику и может способствовать достижению этих целей;
58) с целью поддержания минимальных стандартов качества для качественных вин рsr, во избежание неконтролируемой экспансии производства таких вин и для гармонизации положений стран-членов ЕЭС относительно создания условий для честной конкуренции в пределах Сообщества должны быть приняты правила Сообщества, определяющие производство и контроль качественных вин рsr, которым должны соответствовать специфические положения, принятые странами-членами Сообщества;
59) принимая во внимание традиционные условия производства, следует определить природу и сферу действия факторов, позволяющих обособить каждое из качественных вин рsr и составить список таких факторов; тем не менее, следует предпринять общие шаги по гармонизации требований в отношении качества; такими факторами следует считать демаркацию региона производства сорта винограда, методы выращивания, винодельческие приемы, минимальную натуральную крепость спирта по объему, урожайность с гектара, а также анализ и оценку органолептических характеристик; следует установить особые правила для качественных ликерных вин рsr, и качественных игристых вин рsr исходя из специфической природы этих продуктов;
60) приобретенный опыт показал необходимость разработки точных правил для переклассификации качественных вин рsr, как столовых и для определения случаев, когда производитель имеет право не просить, чтобы продукт, фигурирующий в его декларации сбора урожая или производства как пригодный для получения качественного вина рsr, был классифицирован как качественное вино рsr;
61) в целях сохранения специфического качества качественных вин рsr странам-членам ЕЭС должно быть позволено применять дополнительные или более строгие правила, определяющие производство и движение качественных вин рsr в соответствии с честной и традиционной практикой;
62) создание единого для Сообщества рынка вина требует введения единой системы торговли на внешних границах Сообщества; система торговли, включающая пошлины на импорт и экспортные компенсации, в дополнение к мерам, принятым на внешнем рынке, должна в принципе стабилизировать рынок Сообщества; система торговли должна основываться на инициативах, принятых в результате многосторонних торговых переговоров на Уругвайском Круглом Столе;
63) для контролирования объемов торговли вином с третьими странами следует предусмотреть систему лицензий на экспорт и импорт для некоторых продуктов, что включает предоставление залога, гарантирующего выполнение трансакций, на которые выданы эти лицензии;
64) для предотвращения или противодействия негативным факторам на рынке Сообщества, которые могут возникать в результате импорта некоторых сельскохозяйственных продуктов, импорт одного или нескольких таких продуктов требует уплаты дополнительной пошлиной при выполнении определенных условий;
65) в определенных случаях уместно передавать Комиссии право открывать тарифные квоты и управлять тарифными квотами, которое вытекает из международных соглашений, заключенных в соответствии с Договором, или из других актов Совета;
66) положения о предоставлении экспортной компенсации третьим странам исходя из различия между ценами в пределах Сообщества и на мировом рынке и в рамках Соглашения ВТО по сельскому хозяйству должны служить для того, чтобы обезопасить участие Сообщества в международной торговле вином; эти компенсации должны иметь количественные и стоимостные ограничения;
67) соответствие стоимостным ограничениям должно при фиксированных экспортных компенсациях обеспечиваться посредством контроля выплат в рамках правил, относящихся к Европейскому Фонду гарантирования и управления сельским хозяйством; контроль может быть облегчен предварительной фиксацией компенсации, обеспечивая в случае дифференцированных компенсаций возможность изменения определенного направления использования в пределах географического региона, к которому применима единая ставка компенсации; в случае изменения направления использования следует выплатить компенсацию, применяемую для фактического направления использования, с фиксированным максимумом для суммы в отношении этого направления использования;
68) обеспечение соответствия количественным пределам требует введения надежной и эффективной системы контроля; с этой целью предоставление компенсаций должно зависеть от наличия лицензии на экспорт; компенсации должны выдаваться в фиксированных пределах, в зависимости от конкретной ситуации по каждому конкретному продукту; исключения из этого правила могут допускаться лишь в случае операций по оказанию помощи продуктами питания, которые свободны от любых ограничений; контроль объемов, экспортируемых со компенсациями в годы реализации, как записано в Соглашении ВТО по сельскому хозяйству, должен производиться на основе лицензий на экспорт, выдаваемых на каждый год реализации;
69) помимо системы, описанной выше, и в степени, необходимой для должного ее функционирования, следует предусмотреть меры по регулированию импорта или его запрету, если этого требует ситуация на рынке;
70) система таможенных пошлин позволяет располагать всеми другими защитными мерами на внешних границах Сообщества; однако, внутренний рынок и механизм пошлин могут в исключительных случаях оказаться недостаточными; в таких случаях, чтобы не оставлять рынок Сообщества без защиты от каких бы то ни было нарушений, которые могут возникнуть в результате этого, Сообщество должно быть в состоянии безотлагательно принять все необходимые меры; эти меры должны быть в соответствии с обязательствами вытекающими из адекватных соглашений ВТО;
71) к продуктам, импортируемым из третьих стран, должны применяться правила в отношении некоторых характеристик, которые обеспечивают соответствие с определениями Сообщества в отношении вин, они также должны соответствовать правилам, установленным в стране их происхождения, и сопровождаться отчетом о проведенных анализах в адекватных условиях;
72) следует обеспечить сопровождение продуктов, охватываемых настоящим Постановлением, сопроводительным документом при обращении в рамках Сообщества;
73) создание единого рынка может быть затруднено в результате предоставления некоторых видов помощи; положения Договора, которые позволяют оценку видов помощи, предоставляемой странами-членами ЕЭС, и запрещение тех, которые несовместимы с общим рынком, должны, следовательно, применяться при организации общего рынка для вина; положения о выдаче вознаграждения за постоянный отказ от занятия виноделием не должны исключать из своего текста предоставление помощи на национальном уровне с той же целью;
74) вследствие необходимой сложности правил в секторе вина власти стран - членов ЕЭС должны нести ответственность за обеспечение их выполнения; Комиссия должна быть способна контролировать и обеспечивать такое выполнение через своих инспекторов, сотрудничающих с властями стран-членов ЕЭС;
75) важно, чтобы по мере развития общего рынка вина страны - и Комиссия снабжали друг друга информацией, необходимой для применения настоящего Постановления; производители винограда для виноделия, сусел и вин должны составлять декларацию о собранном урожае, поскольку такая информация является необходимой; страны-члены ЕЭС должны быть в состоянии потребовать от производителей дополнительной информации; при оценке любых данных Комиссии должно быть позволено использовать помощь сторонних лиц и организаций;
76) для облегчения выполнения предложенных мер должна быть предусмотрена процедура для установления тесного сотрудничества между страна- ми-членами ЕЭС и Комиссией в рамках Комитета по управлению;
77) расходы стран-членов ЕЭС в результате выполнения обязательств, вытекающих из применения настоящего Постановления, должны финансироваться Сообществом в соответствии с Постановлением Совета (ЕС) №1258/1999 о финансировании общей сельскохозяйственной политики;
78) организация общего рынка вина должна в то же время адекватным образом учитывать цели, сформулированные в Статьях 33 и 131 Договора;
79) организация общего рынка вина должна осуществляться в свете соглашений, заключенных в рамках Статьи 300 (2) Договора, в частности, тех, которые образуют часть Соглашения, учреждающую ВТО, а именно, касающиеся технических барьеров для торговли;
80) переход от мероприятий, перечисленных в Постановлении (ЕЭ) №822/87 и других Постановлениях, относящихся к сектору вина, к мероприятиям, установленным настоящим Постановлением, может вызвать сложности, которые не рассматривались в настоящем Постановлении; с целью решения таких проблем для Комиссии должна быть предусмотрена возможность принятия необходимых переходных мер; Комиссии также должно быть позволено решать специфические проблемы практического характера,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩЕЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ:

ЧАСТЬ I
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 1
1. Организация общего рынка должна включать законы, регулирующие виноградно-винодельческий потенциал, механизмы рынка, организации производителей и организации сектора, винодельческие приемы и процессы, описание, обозначение, оформление и защиту продуктов, качественные вина psr и торговлю с третьими странами.
2. Оно применимо к следующим продуктам:

2_51.jpg

2_52.jpg

3. Определения терминов, используемых в настоящем Постановлении для продуктов, приведены в Приложении I, термины, касающиеся крепости спирта, - в Приложении II, а термины, относящиеся к виноградо-винодельческим зонам, - в Приложении III. Подробные правила по применению этих Приложений могут быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
4. Год производства вина для продуктов, охватываемых настоящим Постановлением (далее - «винный год»), начинается ежегодно 1 августа и заканчивается 31 июля следующего года.

ЧАСТЬ II
ПРОИЗВОДСТВЕНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ
ГЛАВА I
НАСАЖДЕНИЕ ЛОЗ

Статья 2
1. Насаждение лоз технических сортов винограда, классифицированных в соответствии со Статьей 19 (1), должно быть запрещено до 31 июля 2010 г., если оно не производится в соответствии с:
a) правом на новое насаждение, как определено Статьей 3;
b) правом на перенасаждение, как определено Статьей 4; или
c) правом на насаждение, предоставленным из резерва, как определено Статьей 5 (8).
До того же срока прививка технических сортов винограда на сорта, не являющиеся техническими сортами винограда, также должна быть запрещена.
2. Виноград, полученный из регионов:
а) в которых насаждение лоз было произведено до 1 сентября 1998 г., и 20
b) от продукции которых согласно Статьям 6 (3) или 7 (4) Постановления (ЕЭС) №822/87 можно избавляться лишь посредством дистилляции, не может использоваться для приготовления вина на продажу. Продукты из такого винограда могут быть выпущены в обращение лишь с целью дистилляции. Однако эти продукты не могут использоваться для приготовления алкоголя с уровнем фактической крепости спирта по объему 80 % или менее.
3. Если страна-член ЕЭС составила Реестр своего винодельческого потенциала в соответствии со Статьей 16, она может частично отменить параграф 2 этой Статьи. Такая частичная отмена позволена до 31 июля 2002 г. и должна включать предоставление разрешения для регионов, которые производят вино на продажу.
Частичная отмена должна быть разрешена:
a) если данный производитель ранее произвел раскорчевку других лоз на эквивалентной площади в пересчете на чистый урожай, за исключением случаев, когда данный виноградарь получил вознаграждение за раскорчевку по закону Сообщества или национальному закону в отношении соответствующей площади; и/или
b) путем предоставления разрешения использовать права на перенасаждение, если производитель получил их в период, который должен быть определен как следующий за насаждением соответствующей площади; страны-члены ЕЭС также могут использовать с этой целью вновь созданные права на насаждения в рамках Статьи 6(1); и/или
c) если страна-член ЕЭС может доказать удовлетворительным для Комиссии образом, что она не требовала прав на перенасаждение, которые по-прежнему имели бы силу, если бы о них просили; такие права могут использоваться и перераспределяться производителем для эквивалентной площади в пересчете на чистый урожай; и/или
(1) если данный производитель предпринял раскорчевку на эквивалентной площади в пересчете на чистый урожай на протяжении периода в три года, если эта площадь была включена в Виноградарский Реестр страны-члена ЕЭС, о которой идет речь;
4. Если применяется параграф 3 (а), страны-члены ЕЭС должны налагать адекватное административное взыскание на производителей, подлежащих такому взысканию.
5. Параграф 3 (с) может применяться лишь в отношении площади не более 1,2 % от площади под виноградом.
6. Если применяется параграф 3 (b):
a) если виноградарь получает права из резерва, эти права могут быть получены в рамках Статьи 5 (3) (b) и он должен заплатить 150 % суммы, обычно назначаемой странами-членами ЕЭС в рамках этого положения, или
b) если виноградарь покупает право на перенасаждение, оно должно охватывать площадь, о которой идет речь плюс 50 %, причем это последнее количество должно быть перенесено в резерв или резервы в соответствии со Статьей 5 или добавлено к объему вновь созданных прав насаждения в рамках Статьи 6(1), если применяется Статья 5 (8).
7. Площади, засаженные техническими сортами винограда, классифицированными в соответствии со статьей 19(1):
a) засаженные начиная с 1 сентября 1998 г., продукция которых согласно Статье 6 (3) или 7 (4) Постановления (ЕЭС) №822/87 может быть направлена лишь на дистилляцию, или
b) засаженные в нарушение запрета на насаждения по параграфу 1, подлежат раскорчевке. Затраты по такой раскорчевке несет сам производитель. Страны-члены ЕЭС должны принять необходимые меры для применения этого параграфа.

Статья 3
1. Страны-члены ЕЭС могут представлять производителям права на новые насаждения в отношении следующих площадей:
a) предназначенных под новые насаждения в рамках мер по консолидации земель или мер, касающихся принудительных закупок в общественных интересах, одобренных национальным законодательством,
b) предназначенные для экспериментирования в области виноградарства, или
c) предназначенные для создания прививочных школок.
Страны-члены ЕЭС также могут предоставлять права на новые насаждения
в отношении площадей, вино или другие продукты виноградной лозы с которых предназначаются лишь для собственного потребления семьи виноградаря.
2. Страны-члены ЕЭС также могут предоставлять права на новые насаждения не позднее 31 июля 2003 г. в отношении площадей для производства качественных вин psr или столовых вин с географическими указаниями, в отношении которых было признано, что благодаря своему качеству объемы производства вина в этих регионах гораздо ниже спроса.
3. Права на новые насаждения должны использоваться производителем, которому они были предоставлены, в отношении площадей и целей, для которых они были предоставлены.
4. Права на новые насаждения должны использоваться до конца второго винного года, следующего за тем, в котором они были предоставлены. Права на новые насаждения, не охваченные параграфом 1, не использованные таким образом на протяжении указанного периода, должны перераспределяться в резерв в соответствии со Статьей 5 (2) (а).
5. Права на новые насаждения, не охваченные параграфом 1, могут предоставляться производителям только в количественных пределах, установленных в Статье 6 (1). С этой целью:
a) до распределения вновь созданных прав на насаждения, о которых идет речь в Статье 6, в резерв или резервы, страны-члены ЕЭС должны обеспечить, чтобы предоставление прав на новые насаждения не уменьшало объема вновь созданных прав на насаждения по Статье 6 (1) до уровня ниже нуля; и
b) если страна-член ЕЭС перераспределила вновь созданные права на насаждения по Статье 6, в резерв или резервы, последующее предоставление права на новые насаждения должно означать, что право на насаждение, соответствующее эквивалентной площади в пересчете на чистый урожай, перераспределенное в резерв или резервы, относящиеся к рассматриваемому региону, должно быть аннулировано. Если достаточные права на насаждения отсутствуют в рассматриваемом резерве или резервах, предоставление прав на новые насаждения невозможно.

Статья 4
1. Права на перенасаждение должны быть следующими:
права на перенасаждение, охватываемые параграфом 2; или сходные права, приобретенные согласно более раннему законодательству на уровне Сообщества или национальном.
2. Страны-члены ЕЭС должны предоставлять права на перенасаждение производителям, осуществившим раскорчевку площади под виноградом. Страны- члены ЕЭС могут предоставлять права на перенасаждение производителям, которые предпринимают раскорчевку площади под виноградом до конца третьего года, после которого было произведено насаждение. Права на перенасаждение должны относиться к площади, эквивалентной в пересчете на чистый урожай той, на которой была произведена или планируется раскорчевка.
3. Права на перенасаждение должны осуществляться в хозяйстве, для которого они были предоставлены. Страны-члены ЕЭС могут более подробно оговорить, что такие права на перенасаждение могут осуществляться лишь на площади, где была произведена раскорчевка.
4. Путем частичной отмены параграфа 3 права на перенасаждение могут передаваться частично или полностью другому хозяйству в той же стране-члене ЕЭС, если:
- часть хозяйства, о котором идет речь, передается этому другому хозяйству. В этом случае право может использоваться в отношении площади этого последнего хозяйства не более передаваемой площади; или
- площади этого последнего хозяйства предназначены для: производства качественных вин psr или столовых вин, с географическими указаниями, или
- для создания прививочных школок.
Права могут использоваться лишь в отношении площадей и во исполнение целей, для которых они предоставлены.
Страны-члены ЕЭС должны обеспечить возможность применения этих частичных отмен без общего увеличения производственного потенциала на их территории, в частности, когда передача производится из неорошаемых на орошаемые площади.
5. Права на перенасаждение, приобретенные в рамках настоящего Постановления, должны быть использованы до окончания пятого года после окончания года, в течение которого была произведена раскорчевка. Этот период путем частичной отмены может быть продлен странами-членами ЕЭС до восьми винных лет. Права на перенасаждение, не использованные на протяжении этого периода, должны передаваться в резерв в соответствии со Статьей 5 (2) (а).

Статья 5
1. Для улучшения управления производственным потенциалом на национальном и/или региональном уровне страны-члены ЕЭС должны создать национальный резерв и/или, в зависимости от конкретного случая, региональные резервы прав на насаждение.
2. К резерву или резервам должно быть отнесено следующее:
a) права на новые насаждения, права на перенасаждение и права на насаждение, предоставляемые из резерва, которые не использовались на протяжении периодов, установленных соответственно в Статье 3 (4), Статье 4 (5) и параграфе 6 настоящей Статьи;
b) права на перенасаждение, отнесенные к резерву производителями, являющимися держателями таких прав, в случае необходимости возврата выплаты из национальных фондов, размер и любые другие подробности относительно которой должны быть определены странами-членами ЕЭС с учетом юридических интересов сторон;
c) вновь созданные права на насаждения, как определено в Статье 6.
3. Страны-члены ЕЭС могут предоставлять права, отнесенные к резерву:
a) без оплаты производителям в возрасте моложе 40 лет, имеющим адекватные профессиональные навыки и компетенцию, которые впервые занялись виноделием и которые являются главой этого хозяйства; или
b) с оплатой в национальные или, если уместно, в региональные фонды, производителям, намеревающимся использовать эти права для насаждения виноградников, продукция которых имеет гарантированный сбыт. Страны-члены ЕЭС должны определить критерии для установления размеров оплаты, которые могут варьировать в зависимости от конечного планируемого продукта виноградников, о которых идет речь.
4. Страны-члены ЕЭС должны обеспечить, чтобы территория, на которой используются права, предоставляемые из резерва, используемые сорта и методы выращивания гарантировали адаптацию будущего производства к потребностям рынка и чтобы урожаи этих виноградников находились на типичном среднем уровне для региона, в котором используются такие права, в частности, если права на насаждение, учрежденные на площадях без орошения используются на площадях с орошением.
5. Права на насаждение, отнесенные к резерву, могут предоставляться из него не позднее окончания пятого года, следующего за годом, когда они были отнесены к резерву. Права на насаждение, не предоставленные к этому времени должны быть аннулированы.
6. Права на насаждение, предоставляемые из резерва, должны быть использованы до окончания второго винного года после того, в котором они были предоставлены. Права на насаждения, предоставленные из резерва и не использованные должным образом на протяжении этого периода, должны быть отнесены к резерву в соответствии с параграфом 2 (а).
7. Если страна-член ЕЭС создает региональные резервы, она может установить правила, позволяющие производить передачу прав на насаждение между региональными резервами. Если региональные и национальные резервы сосуществуют в одной стране-члене ЕЭС, между такими резервами также могут быть разрешены передачи.
В отношении передач, предусмотренных настоящим параграфом, также может быть использован коэффициент уменьшения.
8. Путем частичной отмены параграфов 1-7, компетентные властные структуры страны-члена ЕЭС могут предпочесть не применять резервную систему при условии, что страна-член ЕЭС может доказать, что на всей ее территории существует эффективная система контроля прав на насаждение. Эта система может, в случае необходимости, частично отступать от соответствующих положений настоящей Главы. Если страна-член ЕЭС имеет такую систему, права на перенасаждение, как указано в первом предложении Статьи 4 (5), должны быть распространены на пять винных лет. Второе предложение Статьи 4 (5) должно оставаться действующим.

Статья 6
1. Вновь созданные права на насаждение, включая права на новые насаждения, предоставляемые странами-членами ЕЭС в соответствии со Статьей 3 (2), должны быть распределены следующим образом:
a) Германия: 1 534 га Греция: 1 098 га Испания: 17 565 га Франция: 13 565 га Италия: 12 933 га Люксембург: 18 га Австрия: 737 га Португалия: 3 760 га
b) Резерв Сообщества: 17 000 га.
2. Вновь созданные права на насаждение могут относиться к резерву или использоваться в соответствии со Статьей 2 (3) (b), лишь если страна-член ЕЭС составила Реестр производственного потенциала в соответствии со Статьей 16.
3. Распределение вновь созданных прав на насаждение, о которых идет речь в параграфе 1, в резерв или их использование в соответствии со Статьей 2 (3) (b) может иметь место только один раз.

Статья 7
1. В настоящей Главе будут применяться следующие определения:
a) раскорчевка означает полное удаление всех корнесобственных кустов виноградной лозы на участке под виноградом;
b) насаждение означает окончательную закладку растений виноградной лозы или частей растений виноградной лозы, привитой или нет, с целью производства винограда или создания прививочной школки;
c) право на насаждение означает право сажать виноградные лозы в рамках права на новое насаждение, права на перенасаждение, права на насаждения предоставленного из резерва, или вновь созданного права на насаждение в соответствии с условиями, определенными соответственно в Статьях 3,4, 5 и 6;
d) право на перенасаждение означает право сажать виноградные лозы на площади, эквивалентной в пересчете на чистый урожай той, на которой была произведена или планируется раскорчевка в соответствии с условиями, определенными в Статьях 4 и 5 (8);
е) перепрививка (surgrejfage) означает прививку лозы, которая ранее уже подверглась прививке.
2. Подробные правила по применению настоящей Главы должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
Эти правила, в частности, могут включать:
- положения, определяющие дистилляцию продуктов, о которых идет речь в Статье 2 (7),
- положения, направленные на недопущение чрезмерного административного бремени при применении положений настоящей Главы,
- распознавание качественных вин в соответствии со Статьей 3 (2),
- сосуществование лоз в соответствии со Статьей 4 (2),
- применение коэффициента уменьшения в соответствии со Статьей 5 (7),
- функционирование резерва Сообщества в соответствии со Статьей 6(1). В частности, правила могут обеспечивать в период до 31 декабря 2003 г. распределение вновь созданных прав на насаждение из резерва Сообщества в страны-члены ЕЭС для использования в регионах, где может быть продемонстрировано наличие дополнительной потребности, которая может быть удовлетворена распределением этих вновь созданных прав на насаждение,
- положения для недопущения того, чтобы вновь созданные права на насаждения в соответствии со Статьей 3(1) подрывали запрет на новые насаждения в соответствии со Статьей 2(1).
3. До 31 декабря 2003 г. и впоследствии каждые три года Комиссия должна предоставлять доклад в Европейский Парламент и Совет о выполнении положений этой главы. Доклад должен сопровождаться, если это уместно, предложениями о предоставлении дополнительных вновь созданных прав на новое насаждение.

ГЛАВАII
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА ОТКАЗ ОТ ЗАНЯТИЯ ВИНОГРАДАРСТВОМ И ВИНОДЕЛИЕМ

Статья 8
1. За постоянный отказ от занятия виноградарством на определенной площади может присуждаться вознаграждение.
Это вознаграждение может предоставляться в соответствии с положениями настоящей Главы производителям, выращивающим технические сорта винограда. Площадь, о которой идет речь, должна быть не менее 10 акров.
2. Страны-члены ЕЭС могут определить, для каких площадей (если вообще для каких-либо) может предоставляться вознаграждение. Это решение может определяться условиями, включая те, которые направлены на обеспечение равновесия между производством и экологией в регионах, о которых идет речь.
3. Предоставление вознаграждения обязывает производителя отказаться от каких бы то ни было прав на перенасаждение в отношении площади, на которую предоставлено вознаграждение.
4. Страны-члены ЕЭС должны установить размер вознаграждения за 1 га, принимая во внимание:
a) урожай сельскохозяйственной продукции или производственную мощность хозяйства;
b) способ производства;
c) площадь, о которой идет речь, в сравнении с площадью хозяйства;
d) тип приготавливаемого вина;
е) выращивание совместимых культур.
5. Размер вознаграждения не должен превышать пределов, которые должны быть определены.

Статья 9
Вознаграждение не распространяется на следующие случаи:
a) культивируемые площади под техническими сортами винограда, в отношении которых были зарегистрированы случаи несоблюдения положений Сообщества или национальных положений, касающихся насаждений, в период, подлежащий определению, который не должен превышать 10 винных лет;
b) площади под техническими сортами винограда, уход за которыми более не осуществляется;
c) площади под техническими сортами винограда, которые были засажены в период, подлежащий определению, который не должен превышать 10 винных лет;
d) площади под техническими сортами винограда, получившие финансирование для реструктуризации и конверсии в период, подлежащий определению, который не должен превышать 10 винных лет.

Статья 10
Подробные правила по применению настоящей Главы должны быть приняты в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75.
Эти правила, в частности, могут включать:
a) сроки подачи заявок на раскорчевку и выполнение раскорчевки;
b) условия для предоставления выплат;
c) максимальные размеры вознаграждения в соответствии со Статьей 8 (5);
d) соображения, касающиеся окружающей среды;
е) определение периодов, в соответствии со Статьей 9.

ГЛАВА III
РЕСТРУКТУРИЗАЦИЯ И КОНВЕРСИЯ

Статья 11
1. Настоящим создается система реструктуризации и конверсии виноградников.
2. Цель созданной системы заключается в обеспечении адаптации производства к потребности рынка.
3. Система должна включать одну или более из следующих мер:
a) сортовую конверсию, в том числе и посредством перепрививки;
b) переразмещение виноградников;
c) усовершенствование методов ухода за виноградником в целях применения системы.
Система не должна охватывать нормальное обновление виноградников, срок службы которых подходит к концу.
4. Доступ к системе должен быть только в тех регионах страны-члена ЕЭС, для которых эта страна составила Реестр производственного потенциала в соответствии со Статьей 16.

Статья 12
Страны-члены ЕЭС должны быть ответственны за планы по реструктуризации и конверсии, в том числе, если это уместно, за одобрение этих планов. Планы должны быть в соответствии с правилами, установленными в настоящей Главе, и действующим законодательством.

Статья 13
1. Поддержка реструктуризации и конверсии должна предоставляться единственно в отношении планов, которые были разработаны в случае необходимости были одобрены странами-членами ЕЭС. Поддержка должна принимать следующие формы:
a) компенсация производителям за потерю дохода в результате выполнения плана, и
b) компенсация затрат на реструктуризацию и конверсию.
2. Компенсация производителям за потерю дохода может принимать любую из следующих форм:
a) разрешение на сосуществование старых и новых лоз в течение определенного периода, который не должен превышать трех лет, невзирая на положения Главы I этой Части; или
b) финансовая компенсация, которая должна будет предоставляться Сообществом.
3. Вклад в реструктуризацию и конверсию со стороны Сообщества не должен превышать 50 % этих затрат. Однако в регионах, классифицированных как «Цель 1» в соответствии с Постановлением (ЕС) №1260/1999 от 21 июня 1999 г., устанавливающим общие положения о Структурных Фондах, вклад Сообщества не должен превышать 75 %. Без ущерба для Статьи 14 (4) страны- члены ЕЭС могут не вносить своего вклада в затраты ни в том, ни в другом случае.

Статья 14
1. Комиссия должна ежегодно производить исходное распределение в страны-члены ЕЭС, исходя из объективных критериев и принимая во внимание конкретные ситуации и нужды, а также усилия, предпринимаемые во исполнение целей системы.
2. Исходные распределения должны адаптироваться исходя из реальных затрат и на основе пересмотренных прогнозов затрат, представляемых страна- ми-членами ЕЭС, с учетом целей системы и в зависимости от имеющихся фондов.
3. Распределение финансов между странами-членами должно адекватным образом учитывать пропорцию площади виноградников Сообщества в конкретной стране-члене ЕЭС.
4. Если субсидия в страну-член ЕЭС была направлена в расчете на определенное количество гектаров, эта страна может использовать данную субсидию в отношении большего количества гектаров. В этом случае страна-член ЕЭС может использовать национальные фонды для того чтобы довести вложения на гектар до уровня, определенного для стран Сообщества.

Статья 15
Подробные правила по выполнению положений настоящей Главы должны быть приняты в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75.
Эти указания, в частности могут включать:
a) минимальный размер для рассматриваемого виноградника;
b) положения, определяющие использование прав на перенасаждение, которые вытекают из выполнения планов;
c) положения, имеющие целью недопущение возрастания производственного потенциала, которые вытекают из настоящей Главы;
d) максимальные размеры поддержки на гектар.

ГЛАВА IV
ИНФОРМАЦИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 16
1. Реестр производственного потенциала должен содержать следующую информацию:
a) площади под техническими сортами винограда в соответствии со Статьей 19 (1) на территории конкретной страны-члена ЕЭС;
b) названия сортов, о которых идет речь;
c) общий блок имеющихся прав на насаждения;
d) любые или национальные или региональные положения, принятые в соответствии с этой Частью.
Страна-член ЕЭС может обеспечить составление Реестра на уровне региона. Однако в этом случае все региональные Реестры должны быть составлены до 31 декабря 2001 г. В соответствии с положениями настоящего Постановления несоставление регионом Реестра не должно препятствовать применению этой Части в других регионах страны-члена ЕЭС.

Статья 17
1. Комиссия может оценивать:
a) производство продукции винодельческого сектора;
b) промышленное использование этой продукции;
c) тенденции потребления для вина и других продуктов винодельческого сектора, потребляемых без дальнейшей переработки;
d) любые другие факторы, которые должны быть известны в целях управления рынком или системой для корректировки предложения.
2. Для такой оценки, Комиссия может привлекать сторонних специалистов.
3. Комиссия должна финансировать любое независимое исследование, посвященное использованию межвидовых сортов. На основе результатов этого исследования Комиссия должна к 31 декабря 2003 г. предоставить доклад в Европейский Парламент, если уместно, в сопровождении предложений.

Статья 18
1. Производители винограда для виноделия и производители сусла и вина должны ежегодно декларировать объемы продукции, полученного с прошлого урожая. Страны-члены ЕЭС также могут потребовать, чтобы лица, занимающиеся торговлей виноградом для виноделия, ежегодно декларировали количества, проданные с прошлого урожая.
2. Производители сусла и вина и продавцы, не занимающиеся розничными, должны ежегодно декларировать свои запасы сусла и вина либо со сбора урожая текущего года, либо со сбора урожая прошлых лет. О сусле и вине, импортированных из третьих стран, должны быть отдельные декларации.

Статья 19
1. Страны-члены ЕЭС должны классифицировать сорта винограда для приготовления вина. Все классифицированные сорта должны принадлежать к виду УШв У1шГега или происходить от скрещивания между этим и другими видами рода УШв. В эту классификацию не должны быть включены следующие сорта:
- Ноа
- Отелло
- Изабеллла
- Жакез
- Клинтон
- Эрбемон.
2. В своей классификации страны-члены ЕЭС должны указать сорта винограда, пригодные для приготовления каждого из качественных вин psr, приготавливаемых на их территории. Эти сорта должны принадлежать к виду УШб уЫГега.
3. С целью приготовления вина могут производиться насаждение, перенасаждение или прививка лишь тех сортов винограда, которые указаны в классификации. Это ограничение не касается виноградных лоз, используемых в научных исследованиях и экспериментах.
4. Площади под виноградными сортами, предназначенными для приготовления вина и не включенными в классификацию, должны раскорчевываться, если только продукция этих площадей не предназначена лишь для собственного потребления производителя вина и его семьи. Страны-члены ЕЭС должны принять меры, необходимые для контроля этого исключения.
5. Если сорта исключены из классификации, раскорчевка должна быть произведена в течение 15 лет со времени их исключения.

Статья 20
Положения, определяющие Реестр виноградников Сообщества, должны представлять собой установленные в Постановлении (ЕЭС) №2392/86.

Статья 21
Главы I и II настоящей Части не должны применяться в странах-членах ЕЭС, производство вина в которых не превышает 25 ООО гл в винный год. Этот объем должен быть рассчитан на основе среднего производства за последние 5 винных лет.

Статья 22
Страны-члены ЕЭС могут принять более строгие национальные положения в отношении нового насаждения или перенасаждения виноградных лоз либо перепрививки. Они могут потребовать дополнительной новой информации, необходимой для контроля развития производственного потенциала.

Статья 23
1. Подробные правила для применения настоящей главы должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
Они, в частности, могут касаться следующего:
a) формы и сведений, необходимых для составления Реестра, определенного в Статье 16;
b) контроля классификации сортов винограда в соответствии со Статьей 19;
c) назначения продукции из сортов винограда, не включенных в эту классификацию.
2. Сведения в сопроводительном документе для материала, полученного вегетативным размножением, и подробные положения по его применению, включая относящиеся к контролю, могут быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
3. Постановление (ЕЭС) №2392/86 может быть откорректировано или отменено в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
4. В соответствии с процедурой, установленной в Статье 75, должно приниматься решение о том, составила ли страна-член ЕЭС Реестр в соответствии со Статьей 16 и должно ли это решение быть отозвано в соответствующих обстоятельствах, включая случай, когда страна - член не смогла, как необходимо, обновить Реестр.

ЧАСТЬ III
МЕХАНИЗМЫ РЫНКА
ГЛАВА I
СОДЕЙСТВИЕ ХРАНЕНИЮ В ЧАСТНОМ ПОРЯДКЕ

Статья 24
1. Должно быть предусмотрено оказание помощи производителям, осуществляющим хранение в частном порядке:
a) столового вина;
b) виноградного сусла, концентрированного виноградного сусла и ректифицированного концентрированного виноградного сусла.
2. Помощь должна оказываться в соответствии с заключением структур, осуществляющих вмешательство, в период между 16 декабря и 15 февраля следующего года и на условиях долгосрочного контракта по хранению, которые должны быть определены.
3. Долгосрочные контракты по хранению должны заключаться на период, заканчивающийся:
a) минимум, для столовых вин, - 1 сентября после даты заключения контракта, а для виноградных сусел, концентрированных виноградных сусел и ректифицированных концентрированных виноградных сусел -1 августа после даты заключения контракта;
b) максимум - 30 ноября после даты заключения контракта.

Статья 25
1. Заключение контрактов на хранение должно производиться в зависимости от условий, касающихся, в частности, качества продуктов, о которых идет речь.
2. Для столовых вин контракты на хранение должны содержать положения, устанавливающие сроки прекращения выплат помощи и соответствующих обязательств производителей в отношении всего объема или части хранящейся продукции, если рыночные цены на тип столового вина, о котором идет речь, поднимаются выше уровня, который должен быть определен.
3. Размер помощи хранению в частном порядке может охватывать лишь технические расходы и платежи процентов, причем размеры каждого из этих типов платежей должны быть установлены исходя из стандартных ставок.
4. Для концентрированных виноградных сусел эти размеры могут быть скорректированы при помощи коэффициента, соответствующего степени концентрирования.

Статья 26
1. Подробные правила по применению этой Главы должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
Эти правила, в частности, могут устанавливать:
- определение уровня, ставок и коэффициента, о которых идет речь в Статье 25,
- что длительные контракты на хранение столовых вин могут заключаться только для определенных столовых вин,
- что виноградные сусла, являющиеся предметом контракта на длительное хранение, могут быть преобразованы, полностью или частично, в концентрированное виноградное сусло или ректифицированное концентрированное виноградное сусло в период действия контракта,
- правила, касающиеся применения положений, устанавливающих сроки прекращения выплат в целях содействия хранению в частном порядке в соответствии со Статьей 25 (2),
- что виноградные сусла и концентрированные виноградные сусла, предназначающиеся для приготовления виноградного сока, не могут быть предметом контракта на длительное хранение,
- срок действия контрактов.
2. В рамках процедуры, установленной в Статье 75, может быть предусмотрено:
- что система содействия хранению в частном порядке не должна применяться, если рыночная ситуация указывает на то, что эта система себя не оправдывает,
- что заключение дальнейших контрактов на длительное хранение может быть приостановлено в любое время, если это оправдано рыночной ситуацией и, в частности, ставкой, на которую уже заключены контракты.

ГЛАВА II
ДИСТИЛЛЯЦИЯ

Статья 27
1. Чрезмерное прессование винограда, подвергшегося дроблению или нет, и прессование дрожжевого осадка должны быть запрещены. Повторное брожение виноградных выжимок в целях иных, чем для дистилляции, должно быть запрещено.
2. Фильтрация и центрифугирование дрожжевого осадка не должны рассматриваться как прессование, если:
a) полученные продукты имеют здоровое, хорошее и пригодное для сбыта качество,
b) осадок не дожимается до сухого состояния.
3. От любых физических или юридических лиц или группы лиц, за исключением лиц и групп, о которых идет речь в параграфе 7, следует требовать, чтобы, произведя вино, они предоставили для дистилляции все побочные продукты виноделия.
4. Количество алкоголя, содержащегося в побочных продуктах, должно быть но меньшей мере 10 % от объема алкоголя в произведенном вине, если вино было приготовлено непосредственно из винограда. В случае отмены от этого правила в технически оправданных случаях оно может быть менее 5 %, если вино было приготовлено из виноградных сусел, частично сброженных виноградных сусел или молодых бродящих вин. Если адекватный уровень крепости спирта не был достигнут, производители, связанные таким обязательством, должны поставить определенное количество вина своего производства, обеспечив таким образом достижение указанного процента.
Частичные отмены положений параграфа 3 и первого подпараграфа этого параграфа могут применяться для некоторых категорий производителей, которые должны быть определены, для некоторых регионов производства и для вин, подлежащих дистилляции, в соответствии со Статьей 28.
5. Обязательство о поставке, о котором идет речь в параграфе 3, может быть выполнено другим образом, путем поставки вина производителю уксуса.
6. От любых физических или юридических лиц или групп, за исключением лиц или групп лиц, о которых идет речь в параграфе 7, являющихся владельцами побочных продуктов любого вида переработки винограда, кроме продуктов виноделия, следует требовать, чтобы они предоставили их для дистилляции .
7. От любых физических или юридических лиц или групп лиц, занимающихся переработкой винограда, собранного в винодельческой зоне А или в немецком секторе винодельческой зоны В, либо на площадях под виноградом в Австрии, следует требовать изъятия побочных продуктов такой переработки под контролем и в условиях, которые должны быть определены.
8. С лиц, связанных обязательствами, о которых идет речь в параграфе 3 или в параграфе 6, эти обязательства могут быть сняты, если побочные продукты виноделия будут изъяты под контролем и в условиях, которые должны быть определены.
9. Покупная цена виноградных выжимок, дрожжевого осадка и вина, поставляемого для дистилляции в соответствии с этой Статьей, должна быть 0,995 евро за % об/гл.
10. Цена, уплачиваемая лицом, производящим дистилляцию, не может быть ниже покупной цены.
11. Лицо, производящее дистилляцию, может либо:
a) получать помощь за продукт, подлежащий дистилляции, при условии, что продукт, получаемый дистилляцией, имеет крепость спирта по объему по меньшей мере 52 %.
b) поставить продукт, полученный дистилляцией в структуру, осуществляющую вмешательство, при условии, что он имеет крепость спирта по объему по меньшей мере 92 %.
Если вино было подвергнуто креплению в целях дистилляции, перед поставкой лицу, производящему дистилляцию, производителю крепленого вина должна выплачиваться помощь, о которой идет речь в (а), и продукт дистилляции не должен поставляться в структуру, осуществляющую вмешательство.
12. Может быть принято решение, что поставка алкоголя в структуру, осуществляющую вмешательство, может быть заменена поставкой лицу, подав- тему заявку в рамках торгов, организованных для избавления от продуктов дистилляции, которая была удовлетворена в соответствии с процедурой, установленной в Статье 31 (1).
13. Параграфы 1-12 не должны применяться для виноградного сока либо концентрированного виноградного сока, либо виноградного сусла, либо концентрированного виноградного сусла, предназначенного для приготовления виноградного сока.

Статья 28
1. Если вино приготовлено из сорта винограда, указанного в классификации для одной и той же административной единицы одновременно как технический сорт и сорт, могущий иметь другое назначение, любое вино, произведенное в объеме, превышающем нормальный, и не экспортированное на протяжении соответствующего винного года, должно быть подвергнуто дистилляции к сроку, который должен быть определен. Если не сделано частичной отмены, такое вино не может поступить никуда, кроме дистилляционного предприятия.
2. Нормальный объем вина должен быть определен исходя из:
a) объемов, произведенных за эталонный период, который должен быть определен;
b) объемов вина, направляемых на традиционные виды использования.
3. Закупочная цена вина, поставляемого на дистилляцию в соответствии с этой ( татьей, должна быть 1,34 евро за % об.; она может варьировать для конкретного винного года при условии, что среднее за этот год остается 1,34 евро за % об.
4. Цена, уплачиваемая лицом, производящим дистилляцию, не может быть ниже покупной цены.
5. Лицо, производящее дистилляцию, может либо:
a) получать помощь в отношении продукта, подлежащего дистилляции, при условии, что продукт, полученный дистилляцией, имеет крепость спирта по объему по меньшей мере 52 %; или
b) поставить продукт, полученный дистилляцией, в структуру, осуществляющую вмешательство, при условии, что он имеет крепость спирта по объему но меньшей мере 92 %.
Если вино было подвергнуто креплению в целях дистилляции, перед поставкой лицу, производящему дистилляцию, производителю крепленого вина должна выплачиваться помощь, о которой идет речь в (а), и продукт дистилляции не должен поставляться в структуру, осуществляющую вмешательство.
6. Может быть принято решение, что поставка алкоголя в структуру, осуществляющую вмешательство, может быть заменена поставкой лицу, подавшему шинку в рамках торгов, организованных для избавления от продуктов дистилляции, которая была удовлетворена в соответствии с процедурой, установленной в Статье 31 (1).
7. Эта Статья должна применяться невзирая на Статью 1 (2).

Статья 29
1. Сообщество может предоставлять поддержку для дистилляции столовых вин и вин, пригодных для приготовления столовых вин, в целях поддержки рынка вина и, как следствие, для облегчения непрерывных поставок винных дистиллятов в те части сектора пищевого спирта, где они традиционно используются.
2. Поддержка должна принимать форму первичной и вторичной помощи лицам, производящим дистилляцию.
3. Первичная помощь должна выплачиваться исходя из объемов столового вина и вина, пригодного для приготовления столового вина, которые дистиллируются.
4. Первичная помощь должна осуществляться на основе системы контрактов, заключаемых между лицами, производящими дистилляцию, и производителями вина. Должна быть определена минимальная сумма, которая должна выплачиваться лицами, производящими дистилляцию, производителям вина; она может варьировать на протяжении данного винного года при условии, что среднее за этот год остается на уровне по меньше мере 2,488 евро за % об.
5. Уровень первичной помощи должен отражать:
a) необходимость того, чтобы лица, производящие дистилляцию вина в данный винный год, выплачивали производителям вина минимальную среднюю сумму с соблюдением уровня, определенного в параграфе (4);
b) необходимость сохранения традиционных поставок в сектор пищевого спирта по конкурентоспособным ценам.
6. Вторичная помощь должна принимать форму выплаты для покрытия разумных затрат на хранение полученного продукта. Она должна служить для облегчения функционирования системы первичной помощи.

Статья 30
1. Может иметь место кризисно дистилляционная мера, если отмечается исключительное нарушение рынка, вызванное большими объемами излишков и/или проблемами качества.
2. Эта мера должна быть нацелена на избавление от определенных объемов излишков;
a) избавление от определенных объемов излишков;
b) обеспечение непрерывных поставок от одного сбора урожая до другого.
3. Эта мера должна быть добровольной со стороны производителей.
4. Эта мера может быть ограничена некоторыми категориями вина или некоторыми регионами производства. Эта мера может применяться в отношении качественных вин psr лишь по просьбе соответствующей страны-члена ЕЭС.
5. Критерием для введения этой меры может быть отчетливо выраженное понижение с течением времени рыночной цены на категорию вина или вина из некоторых регионов производства.
6. Если Сообщество использует эту меру последовательно в течение трех лет для конкретного типа вина (в конкретном регионе производства), Комиссия должна представить доклад в Европейский Парламент и Совет о постоянном кризисе, если уместно в сопровождении предложений.

Статья 31
1. От спирта, поставленного в структуру, осуществляющую вмешательство, следует избавляться посредством либо публичных аукционов, либо торгов. Избавляясь от такого спирта в как можно большей степени, власти должны избегать затрагивать рыночные возможности сбыта для спирта, традиционно зависящего от существования таких возможностей. От него нельзя избавляться направляя этот продукт в сектор пищевого спирта.
2. Однако может быть принято решение, что если поставка части того сектора, где использование винного алкоголя является обязательным, не обеспечивается посредством выполнения Статьей 27, 28 и 29, от такого спирта можно избавляться в этот сектор.

Статья 32
1. Для вин, приготовленных производителями, которые повысили крепость спирта по объему добавлением сахарозы или сусла, воспользовавшись предоставлением помощи, о которой идет речь в Статье 34, покупная цена, установленная для каждой дистилляции, за исключением случая, определенного в Статье 27, должна быть уменьшена в границах каждого винодельческого региона на сходную сумму единообразной ставки, которая рассчитывается исходя из размера помощи в соответствии со Статьей 34 и увеличения крепости спирта по объему, Постановленной для данного винодельческого региона.
2. По просьбе конкретного производителя уменьшение должно быть применимо лишь в пределах объемов, в отношении которых требуется увеличение крепости спирта по объему в соответствии с параграфом 1.

Статья 33
1. Подробные правила для применения настоящей Главы должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
Эти правила, в частности, могут включать:
a) частичные отмены, о которых идет речь в настоящей Главе;
b) в отношении Статей 27 и 28, условия, в которых должна производиться дистилляция, оценку объема алкоголя, содержащегося в произведенном вине, условия, на которых продукты могут поставляться в структуру, осуществляющую вмешательство, и закупочные цены продуктов дистилляции, которые могут быть приняты структурами, осуществляющими вмешательство, или критерии для установления этих цен;
c) минимальные стандарты, которым должны удовлетворять выжимка и дрожжевой осадок;
(1) условия, в которых может производиться изъятие под контролем, О котором идет речь в Статье 27 (7);
е) объемы вина, обычно производимые, как определено в Статье 28 (2);
I) подробный механизм применения меры, о которой идет речь в Статье 30, исключая продукты, охватываемые ею, и продукты дистилляции, в особенно-
II и во избежание каких бы то ни было нарушений рынка спирта и спиртных напитков;
g) обеспечение варьирования закупочной цены, о которой идет речь в Статье 28 (3);
h) определение минимальной цены, о которой идет речь в Статье 29 (4).
2. Размер видов помощи по Статьям 27 и 28, которые обеспечат избавление от полученных продуктов, размер видов помощи по Статье 29, и правила, определяющие обстоятельства, при которых возможно применение меры, предусмотренной Статьей 30, а также размер и форма финансовой поддержки Сообществом этой меры должны быть определены процедурой, установленной в Статье 75.

ГЛАВА III
ПОМОЩЬ ДЛЯ ОСОБОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Статья 34
1. Настоящим устанавливается помощь для использования:
a) концентрированных виноградных сусел;
b) ректифицированных концентрированных виноградных сусел, произведенных в Сообществе, если они используются для повышения крепости спирта продуктов, для которых такое увеличение крепости спирта разрешено настоящим Постановлением.
2. Предоставление такой помощи может быть резервировано для продуктов, происходящих из винодельческой зоны С III, если без этой меры не могут быть гарантированы торговые образцы сусла и купажных вин.
3. Размер помощи должен быть фиксирован в евро на % об. потенциальной крепости спирта по объему и на гл концентрированного виноградного сусла или ректифицированного концентрированного виноградного сусла, с учетом разницы между стоимостями обогащения этими продуктами и сахарозой.

Статья 35
1. Настоящим устанавливается помощь для использования:
a) виноградных сусел и концентрированных виноградных сусел в границах Сообщества в целях приготовления виноградного сока или других пищевых продуктов из такого виноградного сока;
b) виноградных сусел и концентрированных виноградных сусел, приготовленных в зоне С III, в целях приготовления в Великобритании и Ирландии продуктов, охватываемых CN - кодом 2206 00, в отношении которых, в соответствии с Приложением VII параграфа 2 пункта С, использование составного названия, включающего слово «вино», может быть разрешено этими странами-членами ЕЭС;
c) концентрированных виноградных сусел, приготовленных в границах Сообщества, как основного элемента в ассортименте продуктов, имеющих сбыт в Великобритании и Ирландии, с четкими инструкциями для потребителя с целью получения из него напитка, имитирующего вино (вино домашнего приготовления).
2. Путем частичной отмены параграфа 1 (b), если географическое ограничение в отношении производства виноградных сусел и концентрированных виноградных сусел, о которых идет речь в этом пункте, вызывает нарушения конкуренции, может быть принято решение расширить предоставление помощи на виноградные сусла и концентрированные виноградные сусла , приготовленные в других регионах Сообщества помимо зоны С III.
3. Виды помощи, о которых идет речь в параграфе 1, должны быть резервированы для использования продуктов, приготовленных из сортов винограда, классифицируемых исключительно как технические сорта или как сорта технического и какого-либо другого направления, а также могут распространяться на виноград тех же сортов, выращиваемых в Сообществе.
4. Размер помощи должен быть установлен таким образом, чтобы стоимость поставки для виноградных сусел и концентрированных виноградных сусел, произведенных в границах Сообщества, была такой, чтобы могли сохраниться традиционные возможности сбыта.
5. Подлежащая определению часть помощи, предусматриваемой параграфом 1 (а), должна быть предусмотрена отдельно для организации кампаний по рекламе потребления виноградного сока. В целях организации таких кампаний эта помощь может устанавливаться на более высоком уровне, чем следует из применения параграфа 4.

Статья 36
Подробные правила по применению настоящей Главы должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной Статьей 75.
Эти правила должны, в частности, включать:
a) условия предоставления помощи, о которой идет речь в Статье 34 (1);
b) меры, необходимые для обеспечения контроля за использованием продуктов, о которых идет речь в Статье 35 (1);
c) размер помощи, предусмотренной Статьями 34 и 35, который должен быть установлен до начала нового винного года;
d) решение в соответствии со Статьей 35 (2).

ГЛАВА IV ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 37
Производители, связанные обязательствами, о которых идет речь в Статьях 27 и 28, должны иметь право на получение компенсации от структур осуществляющих вмешательство, в рамках настоящей Части при условии, что они были и соответствии с упомянутыми обязательствами в течение рассматриваемого периода, который должен быть определен. Этот период и подробные правила по применению настоящей Статьи, должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной Статьей 75.

Статья 38
1. Если на рынке Сообщества для какого-либо типа вина зарегистрированы чрезмерно высокие цены и существует вероятность сохранения этой ситуации, а, следовательно, и нарушений рынка, Комиссией могут быть приняты необходимые меры.
2. В степени, необходимой для поддержки рынка столовых вин, в отношении продуктов, перечисленных в Статье 1 (2) (Ь), не являющихся столовыми винами, могут быть приняты меры по вмешательству в соответствии с процедурой, установленной Статьей 75.

ЧАСТЬ IV
ОРГАНИЗАЦИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ И ОРГАНИЗАЦИИ СЕКТОРА
ГЛАВА I
ОРГАНИЗАЦИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ

Статья 39
1. «Организация производителей», признаваемая настоящим Постановлением, означает любую легальную единицу:
a) которая образуется по собственной инициативе производителей, занимающихся производством продуктов, охватываемых настоящим Постановлением;
b) которая, в частности, имеет цель:
c) обеспечить планирование производства и его приспособление к спросу, особенно в качественном и количественном аспектах;
d) способствовать концентрированию предложения и поступлению на рынок продуктов, произведенных членами этой организации;
e) понизить производственные затраты и стабилизировать цены производителей;
f) способствовать применению благоприятных для окружающей среды агротехнических методов, производственных технологий и способов контроля отходов, в частности, для защиты воды, почвы и ландшафта и сохранения и способствования биоразнообразию.
2. От организаций производителей, признаваемых настоящим Постановлением, следует требовать, чтобы они были в состоянии налагать адекватные взыскания на своих членов за несоблюдение обязательств, предусмотренных уставом организации.
3. Страны-члены ЕЭС могут признавать организациями - производителями в целях настоящего Постановления все группы производителей, которые обратились с просьбой о таком признании, при условии, что:
a) они удовлетворяют требованиям, установленным в параграфах 1 и 2, и обеспечивают адекватные свидетельства, включая доказательства того, что имеют минимальное количество членов и на их долю приходится минимальный объем потенциально реализуемой продукции;
b) имеются достаточные свидетельства того, что они могут должным образом осуществлять свою деятельность, в смысле своевременности и эффективности;
с) они эффективно способствуют тому, чтобы их члены получали техническую помощь в использовании агротехнических методов, благоприятных для окружающей среды.

Статья 40
1. Страны-члены ЕЭС должны:
a) принимать решение о признании организации производителей в течение грех месяцев с даты подачи заявки со всеми сопроводительными документами;
b) производить через регулярные интервалы времени проверки с целью убедиться, что организации производителей соответствуют срокам и условиям для признания, налагать в случае несоответствия взыскания, которые применимы к таким организациям, и принимать в случае необходимости решение об отзыве признания;
c) уведомлять Комиссию в течение двух месяцев о каждом случае признания организации или отзыве признания.
2. Комиссия должна контролировать выполнение Статьи 39 и параграфа 1 (Ь) п ой Статьи путем проведения проверок и в свете этих проверок должна в случае необходимости обращаться к странам-членам ЕЭС для отзыва признания.

ГЛАВА II ОРГАНИЗАЦИИ СЕКТОРА

Статья 41
1. Для улучшения функционирования рынка качественных вин psr и столовых вин с географическими указаниями производители - страны-члены ЕЭС, м частности, во исполнение решений, принятых организациями сектора, могут установить правила в отношении сбыта для регулирования предложения при первом сбыте при условии, что такие правила относятся к задержанию и/или постепенному выпуску продукции, исключая любую другую согласованную практику, такую, как:
- установление цены, даже для примерного ориентирования или посредством рекомендаций,
- обеспечение невозможности чрезмерно большого урожая, который в обычных условиях был бы возможен, и вообще, любое непредусмотренное действие направленное на уменьшение предложения,
- отказ выдавать на национальном уровне или на уровне Сообщества сертификаты, необходимые для обращения и сбыта продуктов виноделия там, где такой сбыт находится в соответствии с этими правилами.
2. Правила в соответствии с параграфом 1 должны быть доведены до сведения тех, кого это касается, т ех1епго, путем опубликования в официальном падании конкретной страны-члена ЕЭС.
3. Ежегодно страны-члены ЕЭС, воспользовавшиеся возможностями, предлноженными параграфом 1, должны докладывать Комиссии о решениях, принятых в предыдущем году в силу этих возможностей. Комиссия должна изучить,
совместимы ли они с законом Сообщества, в частности, с правилами свободного движения (Статьи 28-31 Договора), конкуренции (Статьи 81-86 Договора) и принципом недискриминирования (Статья 34 (3) Договора).
4. Организации, о которых идет речь в параграфе 1, должны выполнить одну или несколько из перечисленных ниже мер в одном или более регионах Сообщества с учетом интересов потребителей:
- совершенствование знаний о производстве и рынке и их прозрачности;
- способствование лучшей координации размещения продуктов на рынке, в частности, посредством исследований и изучения рынка;
- выработка стандартных форм контрактов, совместимых с правилами Сообщества;
- более полное использование производственного потенциала;
- предоставление информации и проведение исследований, необходимых для корректирования производства в отношении продуктов, в большей степени удовлетворяющих требования рынка и вкусы и ожидания потребителей, в частности, в отношении качества продукта и защиты окружающей среды;
- поиск путей ограничения использования препаратов для защиты растений и других добавок и обеспечения качества продукции и сохранения почвенных и водных ресурсов;
- разработка способов и инструментов для улучшения качества продукта на всех стадиях производства, виноделия и сбыта;
- использование потенциала и защита экологического направления в фермерстве, а также наименований по происхождению, этикеток качества и географических указаний;
- способствование, в частности, интегрированному производству или другим способам производства, благоприятным для окружающей среды.

ЧАСТЬ V
ВИНОДЕЛЬЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ И ПРОЦЕССЫ, ОБОЗНАЧЕНИЕ, ОФОРМЛЕНИЕ И ЗАЩИТА
ГЛАВАI
ВИНОДЕЛЬЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ И ПРОЦЕССЫ

Статья 42
1. Разрешенные в Сообществе винодельческие приемы и процессы учреждаются для производства продуктов, охватываемых настоящим Постановлением, не являющихся виноградным соком и концентрированным виноградным соком, виноградным суслом и концентрированным виноградным суслом, предназначенным для приготовления виноградного сока.
2. Разрешенные винодельческие приемы и процессы могут использоваться только в целях обеспечения должного виноделия, сохранения или улучшения продукта.
3. Разрешенные винодельческие приемы и процессы должны исключать добавление воды, за исключением случаев особой технической необходимости, как и добавление алкоголя, за исключением случая виноградного сусла из свежего винограда с брожением, остановленным добавлением алкоголя, ликерных вин, игристых вин, вин, подвергающихся креплению для дистилляции и в условиях, которые должны быть определены, полуигристых вин.
4. Страны-члены ЕЭС могут в целях соблюдения винодельческих приемов и процессов устанавливать более жесткие требования для сохранения существенных характеристик качественных вин psr, столовых вин с географическими указаниями, производимых на их территории, игристых и ликерных вин. Они должны сообщать об этих условиях Комиссии, которая должна предложить их вниманию других стран-членов ЕЭС.
5. Если не принято других решений, в Сообществе для приготовления следующих продуктов могут использоваться лишь виноград сортов, определенных как технические в классификации, созданной в соответствии со Статьей 19, или приготовленные из них продукты:
a) виноградное сусло, брожение которого остановлено добавлением алкоголя;
b) концентрированное виноградное сусло;
c) ректифицированное концентрированное виноградное сусло;
d) вино, пригодное для приготовления столового вина;
е) столовое вино;
качественные вина psr; ликерное вино;
бродящее виноградное сусло из заизюмленного винограда;
вино из перезрелого винограда.
6. Купаж вина, пригодного для приготовления белого столового вина, или белого столового вина с вином, пригодным для приготовления красного столового вина, или с красным столовым вином не может дать столовое вино.
Однако это положение не должно запрещать в некоторых случаях, которые должны быть определены, приготовления такого купажа, о котором идет речь в первом подпараграфе, при условии, что получаемый продукт имеет характеристики красного столового вина.
Путем частичной отмены первого подпараграфа такой купаж должен разрешаться до 31 июля 2005 г. в регионах, где такая практика была традиционной, в соответствии с подробными правилами, которые должны быть установлены.

Статья 43
1. Разрешенные винодельческие приемы и процессы перечислены в Приложении IV и Приложении V.
2. В частности:
- разрешенные винодельческие приемы и процессы, относящиеся к обогащению, подкислению, кислотопонижению и подслащиванию, а также правила, касающиеся содержания двуокиси серы и максимальной летучей кислотности, приведены в Приложении V пункты A-G,
- разрешенные винодельческие приемы и процессы, а также правила, относящиеся к производству игристых вин и качественных игристых вин, перечислены в пунктах Н и I Приложения V;
- разрешенные винодельческие приемы и процессы, а также правила, относящиеся к производству ликерных вин, перечислены в пункте J Приложения V.

Статья 44
1. Из продуктов, подпадающих под CN коды 2204 10, 2204 21 и 2204 29, только ликерные вина, игристые вина, газированные игристые вина, полуигристые вина, газированные полуигристые вина, качественные вина рБГ, столовые вина и, если уместно, невзирая на Статью 45, законно импортированные вина могут предлагаться или поставляться для непосредственного потребления человека в границах Сообщества.
2. За исключением вина в бутылках, в отношении которого имеется информация, что розлив был произведен до 1 сентября 1971 г., вино, не являющееся качественным вином рБГ, приготовленное из сортов винограда, перечисленных в Статье 42 (5), но не соответствующее определениям в пунктах 12-18 Приложения I, может использоваться лишь для индивидуального потребления виноделов и членов их семей, для приготовления винного уксуса или дистилляции.
3. В годы с неблагоприятными климатическими условиями может быть принято решение, чтобы продукты из винодельческих зон А и В, которые не имеют минимальной натуральной крепости спирта по объему, установленной для данной винодельческой зоны, могли использоваться в Сообществе для производства игристого вина и газированного игристого вина при условии, что такие вина имеют фактическую крепость спирта по объему не менее 8,5 %, или для производства газированных полуигристых вин. В этом случае они должны быть обогащены в пределах в соответствии с указаниями параграфа 5 пункта Б Приложения V.
4. Без ущерба для каких бы то ни было дополнительных и ограничительных положений, которые страны-члены ЮС могут применить в отношении приготовления на их территории продуктов, не подпадающих под коды СN 2204 10,2204 21 и 2204 29, сусло из свежего винограда, брожение которого остановлено добавлением алкоголя, может использоваться лишь для приготовления таких продуктов.
5. Виноградный сок и концентрированный виноградный сок, полученные в Сообществе, не могут перерабатываться на вино или добавляться к вину. Использование этих продуктов должно контролироваться. На территории Сообщества они не должны подвергаться спиртовому брожению.
6. Положения параграфов 4 и 5 не должны применяться к продуктам, предназначенным для производства в Великобритании и Ирландии продуктов, подпадающих под код СN 2206 00, для которых, в соответствии с Приложением VII параграфа 2 пункта С, страны-члены ЕЭС могут разрешить использование составного названия, включающего слово «вино».
7. Вино, пригодное для приготовления столового вина, которое не достигло минимальной фактической крепости спирта по объему для столовых вин, не может быть выпущено в обращение иначе, чем для приготовления игристого вина, уксуса, дистилляции и других технических направлений применения. Обогащение такого вина и его купаж со столовым вином для доведения его фактической крепости спирта по объему до уровня, установленного для столового вина, может иметь место только на территории винодела или от его имени.
8. За исключением алкоголя, спиртов или пикетов ни вино, ни какой бы то ни было другой напиток, предназначенный для непосредственного потребления человека, не может быть приготовлен из дрожжевого осадка или выжимок.
9. Пикеты, если их производство разрешено конкретной страной-членом ЕЭС, могут использоваться только для дистилляции или для потребления виноделов и их семей.
10. Вино, подвергшееся креплению для дистилляции, может использоваться только для дистилляции.
11. Бродящее виноградное сусло из заизюмленного винограда может быть поставлено на рынок лишь для приготовления ликерных вин только в тех винодельческих районах, где такое использование было традиционным на 1 января 1985 г., и вина из перезрелого винограда.
12. Свежий виноград, виноградное сусло, бродящее виноградное сусло, концентрированное виноградное сусло, ректифицированное концентрированное виноградное сусло, виноградное сусло, брожением которого остановлено добавлением алкоголя, виноградное сусло и концентрированный виноградный сок, происходящие из третьих стран, не могут перерабатываться на вино или добавляться к вину на территории Сообщества.
13. Продукты, о которых идет речь в параграфе 12, не могут подвергаться спиртовому брожению на территории Сообщества. Это положение не должно применяться к продуктам, предназначенным для производства в Великобритании и Ирландии продуктов, подпадающих под код CN 2206 00, для которых, в соответствии со Статьей VII параграфа 2 пункта С, страны-члены ЕЭС могут разрешить использование составного названия, включающего слово «вино».
14. Купаж вина, происходящего из третьей страны, с вином Сообщества и купаж на географической территории Сообщества вин, происходящих из третьих стран, должны быть запрещены.
15. Совет может сделать частичную отмену параграфа 12 первого предложения параграфа 13 и параграфа 14, в соответствии с международными обязательствами Сообщества.

Статья 45
1. Кроме как в порядке частичной отмены соответствующих положений, следующие продукты не могут предлагаться или использоваться для непосредственного потребления человека:
a) продукты, подпадающие под коды СN 2204 30 10,2204 21,2204 29 и 2204 10, импортированные или нет, подвергшиеся винодельческим приемам, которые не разрешены правилами Сообщества или, где это позволено, национальными правилами;
b) продукты в соответствии со Статьей 1 (2) (а), (Ь), (с), которые не признаны здоровыми и не имеют хорошего товарного качества;
c) продукты, в соответствии со Статьей 1 (2), которые не удовлетворяют определениям, приведенным в Приложении I.
2. Частичные отмены, о которых идет речь в параграфе 1 для импортированных продуктов, должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 133 Договора.

Статья 46
1. Подробные правила по применению настоящей Главы и Приложений IV и V должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
Эти правила, в частности, должны предусматривать:
a) в отношении пункта А Приложения V переходные меры, касающиеся вин, приготовленных до 1 сентября 1986 г., и поправки к перечню вин в параграфе 2;
b) в отношении Приложений IV и V пределы и определенные условия для применения винодельческих приемов и процессов, о которых идет речь в этих Приложениях, за исключением пределов и условий, установленных в этих Приложениях;
c) решения, исключения, частичные отмены, условия и перечни, о которых идет речь в настоящей Главе и Приложении V;
d) применение пунктов С-G Приложения V к продуктам, произведенным в регионах Сообщества, не включенных в винодельческие зоны, определенные в Приложении III;
е) в отношении пункта Приложения V перечни, о которых идет речь в его параграфах 2 (b) и 6, частичные отмены, о которых идет речь в параграфе 4 (b), и процедуру декларации и регистрирования, о которой идет речь в параграфе 6.
2. Следующие правила должны быть одобрены в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75:
a) правила, касающиеся сравнения некоторых видов винодельческих приемов и процессов, применяемых в третьих странах, и тех, о которых идет речь в Статье 43 (1) и Приложении IV;
b) положения, регулирующие смешивание и купажирование сусел и вин;
c) положения, касающиеся идентификации и определения чистоты веществ, используемых в винодельческой практике;
d) административные правила по применению выполнения разрешенных винодельческих приемов и процессов; эти правила могут предусматривать выполнение некоторых винодельческих приемов и процессов только под надзором лица, признанного страной-членом ЕЭС, которое обладает достаточными знаниями, чтобы обеспечить качество, гигиеничность и безопасность продукта;
е) условия, определяющие хранение, обращение, использование продуктов в соответствии со Статьей 45, или перечни продуктов, исключенных из требований настоящей Статьи, и установление критериев в целях недопущения неприятностей в отдельных случаях, условия, в которых страны-члены могут разрешить хранение, обращение и использование продуктов, не соответствующих иным положениям настоящего Постановления, чем перечисленные в Статье 45 (1), или положениям, принятым в соответствии с настоящим Постановлением;
f) общие правила для использования в экспериментальных целях винодельческих приемов и процессов, которые не разрешены в иных целях.
3. Методы анализа для определения состава продуктов, охватываемых настоящим Постановлением, и правила, посредством которых может быть установлено, подверглись ли эти продукты обработкам, противоречащим разрешенным винодельческим приемам, должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной Статьей 75.
Используя одну и ту же процедуру, должны быть определены, в случае необходимости, максимальные значения для веществ, присутствие которых указывает на использование некоторых винодельческих приемов, и таблицы сравнительного анализа.
Однако если не предусмотрены методы анализа Сообщества или правила, о которых идет речь в первом подпараграфе, для распознания и количественного определения веществ, искомых в конкретном продукте, методы анализа, которые следует использовать, должны быть:
a) теми, которые признаны Генеральной Ассамблеей Международной Организации виноградарства и виноделия (MOB) и опубликованы ею; либо
b) если в числе методов, о которых идет речь в пункте (а), адекватный метод анализа отсутствует, - методом анализа, совместимым со стандартами, рекомендуемыми Международной Организацией по Стандартизации (ISO), либо:
c) в отсутствие любого из методов, о которых идет речь в пунктах (а) и (Ь), и благодаря его точности, повторяемости и воспроизводимости:
i) методом анализа, разрешенным конкретной страной-членом ЕЭС, или
ii) в случае необходимости, - любым другим подходящим методом анализа.
Автоматизированные методы анализа, используемые вместо какого-либо метода анализа, принятого Сообществом, должны считаться эквивалентными методам анализа Сообщества, о которых идет речь в первом подпараграфе, при условии установления, посредством процедуры, установленной Статьей 75, что полученные результаты по своей точности, повторяемости и воспроизводимости являются по меньшей мере эквивалентными результатам, полученным при помощи соответствующего метода анализа, используемого Сообществом.

ГЛАВА II
ОПИСАНИЕ, ОБОЗНАЧЕНИЕ, ОФОРМЛЕНИЕ И ЗАЩИТА НЕКОТОРЫХ ПРОДУКТОВ

Статья 47
1. Правила, относящиеся к описанию, обозначению и оформлению некоторых продуктов, охватываемых настоящим Постановлением, и защита некоторых частностей и терминов, излагаются в настоящей главе и Приложениях VII и VIII. Эти правила должны учитывать, в частности, следующие цели:
а) защиту законных интересов потребителей;
b) защиту законных интересов производителей;
c) бесперебойное функционирование внутреннего рынка;
d) рекламу производства качественных продуктов;
2. Правила, входящие в параграф 1, должны, в частности, включать положения, обеспечивающие:
- обязательное употребление некоторых терминов;
- разрешение использования некоторых терминов в зависимости от ситуации;
- разрешение использования других терминов, включая информацию, которая может быть полезной для потребителей;
- руководство мероприятиями по защите и контролю для некоторых терминов;
- руководство по использованию географических указаний и традиционных терминов;
О контроль этикетирования продуктов, которые импортируются, либо если разрешено настоящим Постановлением, приготавливаются из тех продуктов, чтобы обеспечить информированность потребителя о природе конкретного продукта и о том, что последний не этикетирован как продукт Сообщества или продукт страны-члена Сообщества.
3. Правила, содержащиеся в параграфе 1, должны применяться к описанию продуктов, указанных в нем:
a) на этикетках;
b) в Реестрах, сопроводительных и других документах, Постановленных законодательством Сообщества (далее: «официальные документы»), которые не являются таможенными документами;
c) в коммерческих документах, в частности, в счетах - фактурах и накладных на груз;
d) в рекламном материале, если настоящим Постановлением предусмотрено особое положение для достижения этой цели.
4. Правила, о которых идет речь в параграфе 1, должны применяться к оформлению указанных в нем продуктов, в отношении:
тары, включая крышки;
этикеток;
упаковки.
5. Правила, о которых идет речь в параграфе 1, должны применяться к продуктам, хранящимся для продажи, и к продуктам, помещенным на рынок.

Статья 48
Описание и оформление продуктов, о которых идет речь в настоящем Постановлении, и любая форма рекламирования продуктов не должны быть неправильными или способными ввести в заблуждение или дезинформировать лиц, которым они предназначены, в частности, в том, что касается:
- информации, предусмотренной Статьей 47. Она должна применяться, даже если информация используется в переводе или со ссылкой на действительное происхождение продукта, либо с добавлением таких слов как «вид», «тип», «стиль», «имитация», марка» и т.д.;
- характеристик продуктов и, в частности, их природы, состава, крепости спирта по объему, окраски, происхождения или источника, качества, сорта винограда, года сбора урожая или номинального объема тары,
- идентичности и статуса физических или юридических лиц или групп лиц, которые участвовали или участвуют в производстве или распределении конкретного продукта, в частности, лиц, производящих розлив.

Статья 49
1. Продукты, описание или оформление которых не соответствуют положениям настоящего Постановления или подробным правилам, принятым для его применения, не могут храниться для продажи, поставляться на рынок Сообщества или экспортироваться.
Однако в случае продуктов, предназначающихся на экспорт, частичные отмены положений настоящего Постановления могут:
- быть разрешены странами-членами ЕЭС, если этого требует законодательство третьей страны - импортера,
- быть предусмотрены при выполнении положений в случаях, которые не перечислены в первом абзаце.
2. Страна-член ЕЭС, на чьей территории находится продукт, описание или оформление которого не соответствует положениям, содержащимся в параграфе 1, должна принять необходимые меры для наложения взысканий за произведенные нарушения в зависимости от их серьезности.
Страна-член ЕЭС может, однако, дать разрешение на хранение продукта в целях сбыта, направление его на рынок Сообщества или экспорт при условии, что его описание или оформление будут изменены таким образом, чтобы соответствовать положениям, содержащимся в параграфе 1.

Статья 50
1. Страны-члены ЕЭС должны принять все необходимые меры, чтобы заинтересованные стороны были в состоянии предотвратить на условиях, определенных в Статьях 23 и 24 Соглашения о связанных с торговлей аспектах Прав на интеллектуальную собственность, использование в границах Сообщества географического указания, применяющегося к продуктам, о которых идет речь и в Статье 1 (2) (в), для продуктов, происходящих не из места, определенного данным географическим указанием, даже если указано истинное происхождение продукта или если географическое указание используется в переводе или сопровождается словами: «вид», «тип», «стиль», «имитация», «марка» и т.п.
2. В целях настоящей Статьи термин «географические указания» понимается как указания, идентифицирующие продукт как произведенный на территории третьей страны, которая является членом Всемирной Торговой Организации, или в регионе или местности на этой территории в случае, если определенное качество, репутация или другая конкретная характеристика продукта может быть в значительной степени приписана этому географическому месту происхождения.
3. Параграфы 1 и 2 должны применяться невзирая на другие специфические положения законодательства, устанавливающие правила для обозначения и оформления продуктов, охватываемых настоящим Постановлением.

Статья 51
1. В целях применения настоящей Части «географическая единица, меньшая, чем страна-член ЕЭС », должна означать название:
- небольшой местности или группы таких местностей,
- местной административной области или ее части,
- винодельческого подрегиона или его части,
- региона, не являющегося определенным регионом.
2. Использование географического указания для столовых вин, приготовленных купажем вин из винограда, собранного в различных винодельческих регионах, должно быть разрешено, если по меньшей мере 85 % столового вина, полученного купажем, происходит из винодельческого региона, название которого оно носит.
Однако использование для белых столовых вин географического указания, относящегося к винодельческому региону, расположенному в границах винодельческой зоны А или винодельческой зоны В, должно быть разрешено лишь при условии, что продукты, входящие в состав купажа, происходят из винодельческих зон, о которых идет речь, или если вино, о котором идет речь, является купажем столовых вин из винодельческой зоны В.
3. Страны-члены ЕЭС могут использовать географическое указание для описания условного столового вина, в особенности, вина, которое было произведено полностью из некоторых четко определенных сортов винограда и происходит исключительно из четко демаркированного региона, название которого оно носит.
Статья 52
1. Если страна-член ЕЭС использует название определенного региона для обозначения качественного вина psr или, если это уместно, вина, предназначенного для переработки на качественное вино psr, это название не может использоваться для обозначения продуктов винодельческого сектора, не произведенных в этом регионе, и/или для продуктов, не обозначаемых этим названием в соответствии с адекватными положениями Сообщества и национальных законодательств. Это также должно применяться, если страна-член ЕЭС использовала название местной административной области или ее части или небольшой местности единственно для обозначения качественного вина psr или, если это уместно, вина, предназначенного для переработки на такое качественное вино psr.
Без ущерба для положений Сообщества об определенных типах качественного вина psr страны-члены ЕЭС могут в особых условиях производства, которые они должны определить, разрешить использование названия определенного региона в сопровождении сведений, относящихся к способу производства, типу или названию сорта винограда или его синониму.
Невзирая на первый подпараграф, Совет, действуя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, может до 31 августа 2001 г. принять решение разрешить, чтобы некоторые географические названия, традиционно используемые для обозначения столового вина и которые стали названием данного региона, продолжали использоваться также для обозначения столовых вин на протяжении максимум трех винных лет.
2. Следующие названия и термины:
- название сорта винограда,
- традиционный специфический термин, упомянутый в четвертом подабзаце второго абзаца пункта А 2 (с) Приложения VII, или во втором абзаце пункта D 2 (с) Приложения VIII, или
- дополнительный традиционный термин, упомянутый в пятом подабзаце пункта В 1 (Ь) Приложения VII, при условии, что он применяется страной- членом ЕЭС для описания вина в соответствии с положениями Сообщества,
могут использоваться для описания, оформления и рекламы напитка, не являющегося вином или виноградным суслом, лишь в том случае, если отсутствует опасность возникновения путаницы в отношении природы, происхождения или источника либо состава такого напитка.
3. Использование названия или термина, о которых идет речь в пункте 2, или слов «Hock», «Ciaret», «Liebfrauenmilch» и «Liebfraumilch», даже в сопровождении таких слов как «вид», «тип, «стиль», «имитация» или сходных формулировок должно быть запрещено при описании и оформлении:
- продукта, подпадающего под код CN 2206, за исключением случая, когда этот продукт действительно происходит из места с таким обозначением,
- продукта с четкими инструкциями для потребителя относительно получения из него напитка, имитирующего вино (домашнее вино); однако название виноградного сорта может использоваться, если продукт, о котором идет речь, действительно получен из этого сорта, если только это название не создает путаницы с названием определенного региона или географической единицы, используемым для обозначения качественного вина psr.
4. Названия:
- данного региона,
- географической единицы, меньшей, чем данный регион, при условии, что название было использовано страной-членом ЕЭС для описания вина в силу положений Сообщества, могут использоваться лишь для описания, оформления или рекламы напитка, не являющегося вином или виноградным суслом, при условии:
a) что указанные названия и термины в отношении продуктов, подпадающих под коды CN 2009, 2202, 2205, 2206, 2207, 2208 и 2209, и в отношении продуктов, полученных из сырьевого материала для приготовления вина, признаны в стране-члене ЕЭС, являющейся местом происхождения продукта, и ч го такое признание соответствует законодательству Сообщества;
b) что отсутствует опасность возникновения путаницы относительно природы некоторых напитков, которые не перечислены в пункте (а), их происхождение или источника и состава.
Однако даже если признание, о котором идет речь в пункте (а) отсутствует, эти названия могут использоваться до 31 декабря 2000 г. при условии, если это совместимо с пунктом (b).

Статья 53
1. Подробные правила по применению настоящей Главы и Приложений VII и VIII должны быть приняты в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75. Эти положения должны регулировать частичные отмены, условия и разрешения, предусмотренные этими Приложениями.
2. Следующие положения должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75:
a) указания, знаки и другие отметки, о которых идет речь в вводной части Приложения VII, или в параграфе 2 пункта А Приложения VIII;
b) список традиционных специфических терминов, о которых идет речь в четвертом подабзаце второго параграфа 2 (с) пункта А Приложения VII, или о которых идет речь во втором абзаце параграфа 2 (с) пункта В Приложения VIII;
c) условия для использования географических указаний, о которых идет речь в параграфе 2 пункта А Приложения VII;
d) условия, о которых идет речь в параграфе 4 пункта А Приложения VII;
е) условия использования сведений, о которых идет речь в параграфе 1 пункта В Приложения VII, и обстоятельства для использования частностей, о которых идет речь в параграфе 3 пункта В Приложения VII;
f) сведения, о которых идет речь в параграфе 2 пункта В Приложения VII, и условия, в которых они используются;
g) степень и условия, в которых применяются положения Приложения VII применяются к продуктам, охватываемым настоящим Постановлением, не входящим в параграф 1 пункта А Приложения VII или в Приложение VIII, в частности, таким как виноградное сусло, частично сброженное виноградное сусло, концентрированное виноградное сусло, молодое вино все еще в состоянии брожения и вино из перезрелого винограда, которые произведены в Сообществе;
h) условия затаривания продуктов и перевозки их в емкостях, а также их использования и изготовления, в том числе и в отношении резервуаров для приготовления и хранения игристого вина;
i) предоставление, если уместно, названий географических единиц, о которых идет речь во втором абзаце параграфа 1 пункта Е Приложения VIII;
j) обязательные и необязательные сведения, подлежащие включению в реестры и в официальные и коммерческие документы;
к) подробные мероприятия, о которых идет речь соответственно в параграфах 2 и 5 пункта в Приложения VIII;
l) подробные мероприятия и частичные отмены, содержащиеся в параграфе 6 пункта I Приложения VIII.

ЧАСТЬ VI
КАЧЕСТВЕННОЕ ВИНО, ПРИГОТОВЛЕННОЕ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ РАЙОНАХ

Статья 54
1. Качественные вина, приготовленные в определенных районах («качественные вина psr») должны означать вина, соответствующие положениям настоящей Части и положениям Сообщества и национальных законодательств.
2. «Качественные вина psr» должны охватывать следующие категории:
a) «качественные ликерные вина, приготавливаемые в определенных районах» (далее: «качественные ликерные вина psr»), соответствующие определению ликерного вина;
b) «качественные игристые вина, приготавливаемые в определенных районах» (далее: «качественные игристые вина psr»), соответствующие определению игристого вина, включая качественные игристые вина ароматического типа;
c) «качественные полуигристые вина, приготавливаемые в определенных районах» (далее: «качественные полуигристые вина»), соответствующие определению полуигристого вина;
d) иные качественные вина psr, чем перечисленные в подпараграфах (а), (b) и (с).
3. Продукты, пригодные для переработки на качественное вино psr, должны быть определены как следующие виды продуктов:
a) свежий виноград;
b) виноградное сусло;
c) бродящее виноградное сусло;
d) молодые вина, находящиеся в состоянии брожения;
e) вино.
4. Страны-члены ЕЭС должны подать Комиссии список качественных вин psr, признанных ими, установив для каждого из этих качественных вин psr подробности в положениях национального законодательства, которые регулируют производство этих качественных вин psr.
5. Комиссия должна опубликовать этот список в серии С «Official Journal of the European Communities».

Статья 55
1. Положения, охватывающие производство качественных вин psr, в дополнение к любым национальным правилам, принятым в соответствии со Статьей 57 (1), и с учетом традиционных условий производства в такой степени, чтобы они не препятствовали политике поощрения качественного производства и бесперебойному функционированию единого рынка, должны основываться на следующих факторах:
a) демаркация области производства;
b) сорта винограда;
c) агротехнические методы;
d) методы виноделия;
е) минимальная натуральная крепость спирта по объему;
f) урожайность с гектара;
g) анализ и оценка органолептических характеристик.
2. Положения, о которых идет речь в параграфе 1, изложены в Приложении VI в пунктах А- J.
3. Положения пункта К Приложения VI должны быть применимы лишь в отношении качественных игристых вин psr. Положения пункта L Приложения VI должны применяться лишь в отношении качественных ликерных вин psr.

Статья 56
1. Страны-члены ЕЭС должны разработать правила, в соответствии с которыми на стадии производства:
a) производитель может:
i) не просить классифицировать как качественное вино рsг продукт, который фигурирует в его декларации о сборе урожая или производстве как пригодный для приготовления качественного вина psr, или
ii) понизить качественное вино psr, в частности, до категории столового вина;
b) компетентная структура, которая должна быть определена странами-членами ЕЭС, может понизить в категории качественное вино psr.
2. Понижение качественного вина рsг в категории на стадии сбыта должно осуществляться:
a) компетентной структурой страны-члена ЕЭС, на территории которой находится вино:
i) если вино происходит из этой страны-члена ЕЭС или
ii) если речь идет о небольших объемах, которые должны быть определены;
b) компетентной структурой страны-члена ЕЭС, которая является страной происхождения вина, в случаях, не охваченных пунктом (а).
3. Решение о понижении в категории в соответствие с параграфом 2 должно приниматься в особенности, если компетентная структура установила, что:
a) вино подвергалось изменению при хранении или транспортировке, в результате чего характеристики качественного вина psr, о котором идет речь, изменились или ухудшились;
b) вино подверглось запрещенной обработке или не описано законным образом как качественное вино реп

Статья 57
1. В дополнение к факторам, перечисленным в Статье 55, страны-члены ЕЭС, являющиеся производителями, с учетом честной и традиционной практики могут определить такие иные условия производства и характеристики как обязательные для качественных вин psr.
2. В дополнение к иным положениям, установленным настоящим Постановлением, страны-члены ЕЭС, являющиеся производителями, могут с учетом честной и традиционной практики установить дополнительные или более строгие характеристики или условия производства и движения в отношении качественных вин psr, производимых на их территории.

Статья 58
Подробные правила по применению настоящей Части и Приложения VI должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
Эти правила могут включать:
a) решения, исключения, частичные отмены и перечни, о которых идет речь н этой Части и в Приложении VI;
b) определение областей в непосредственной близости от определенного региона, принимая во внимание в особенности географическое положение и административные структуры;
c) использование пониженных в категории качественных вин psr и условия, регулирующие это использование;
d) адекватные положения, касающиеся систематического и общего применения органолептических тестов, использования вин, не удовлетворяющих требованиям тестов, и условия, регулирующие такое использование;
e) определение небольших объемов, о которых идет речь в Статье 56 (2) (a) (ii).

ЧАСТЬ VII ТОРГОВЛЯ С ТРЕТЬИМИ СТРАНАМИ

Статья 59
1. Импорт в Сообщество любого из продуктов, перечисленных в Статье 1 (2) (а) и (Ь), должен производится по предоставлении лицензии на импорт. Импорт в Сообщество любых других продуктов, перечисленных в Статье 1 (2) и экспорт из Сообщества любых продуктов, перечисленных в Статье 1 (2), может производиться по представлении лицензии на импорт или экспорт.
2. Лицензии должны выдаваться странами-членами ЕЭС любому подателю заявки независимо от его местонахождения в Сообществе и без ущерба для мер, принятых для применения Статей 62 и 63.
Лицензии должны иметь силу на всей территории Сообщества.
Такие лицензии должны выдаваться в зависимости от предоставления залога, гарантирующего, что продукты импортируются или экспортируются в период, на протяжении которого лицензия имеет силу; за исключением форсмажорных ситуаций залог должен быть полностью или частично изъят/утрачен, если импорт или экспорт не выполняется или выполняется лишь частично на протяжении этого периода.
3. Следующее должно быть принято в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75:
a) перечень продуктов, в отношении которых требуются лицензии на импорт или экспорт;
b) срок, на протяжении которого лицензия и другие подробные правила для применения настоящей Статьи имеют силу.

Статья 60
1. Если настоящим Постановлением не установлено иначе, ставки таможенной пошлины в таможенном Тарифе Сообщества должны применяться к продуктам, перечисленным в Статье 1 (2).
2. Для соков и сусел, подпадающих под коды СN 2009 60 и 2204 30, для которых применение пошлин Таможенного Тарифа Сообщества зависит от импортной цены продукта, фактический уровень этой цены должен проверяться либо проверкой каждой партии груза, либо использованием импортной стоимости по единообразной ставке на основе котировок цен на одни и те же продукты в странах происхождения.
Если задекларированная цена партии груза выше импортной стоимости по единообразной ставке (если таковая применяется) на предел, принятый в соответствии с параграфом 3, который не может превышать стоимость по единообразной ставке более, чем на 10 %, должен быть предоставлен залог, равный импортным пошлинам, определенным на основе импортной стоимости по единообразной ставке.
Если в случае, о котором идет речь во втором подпараграфе, цена партии груза не задекларирована, применение Таможенного Тарифа Сообщества будет зависеть от импортной стоимости по единообразной ставке или от применения адекватных положений таможенного законодательства в условиях, которые должны быть определены в соответствии с параграфом 3.
3. В случае, если частичные отмены Статьи 44 (15) применяются к импортированным продуктам, импортеры должны предоставить залог на эти продукты указанным таможенным структурам в момент разблокирования. Сумма залога должна быть определена. Залог должен быть выдан по предоставлении импортером доказательства, устраивающего таможенные структуры страны- члена ЕЭС, где будет произведено разблокирование, что сусла были переработаны на виноградный сок, использованы в других продуктах за пределами винодельческого сектора, или при переработке на вино были должным образом этикетированы.
4. Подробные правила по применению этой Статьи должны быть приняты в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75. Эти правила должны, в частности, касаться установления критериев для определения того, какой будет применяться метод контроля и какие факторы должны войти в расчет импортной стоимости по единообразной ставке, суммы залога, о котором идет речь в параграфе 3, и правил, регулирующих отказ от этого залога.

Статья 61
1. Для недопущения или противодействия негативному влиянию на рынок Сообщества, которое может быть вызвано импортом определенных продуктов, перечисленных в Статье 1 (2), импорт одного или нескольких из этих продуктов по ставке таможенной пошлины, установленной в Таможенном Тарифе Сообщества, должен производиться при условии выплаты дополнительной импортной пошлины, если были выполнены условия, установленные в Статье 5 Соглашения по сельскому хозяйству, заключенного в соответствии со Статьей 300 Договора в результате многосторонних переговоров в области торговли к рамках Уругвайского Круглого Стола, если не присутствует вероятность того, что такой импорт приведет к нарушению рынка Сообщества или же эффекты будут непропорциональны поставленной цели.
2. Триггерные цены, ниже которых может быть установлена дополнительная импортная пошлина, должны быть такими, которые направлены Сообществом во Всемирную Торговую Организацию.
Триггерные объемы, которые должны быть превышены для наложения дополнительной импортной пошлины, должны быть определены, в частности, на основе импорта Сообщества на протяжении трех лет, предшествующих году, в который произошли или могут произойти негативные явления, о которых идет речь в параграфе 1.
3. Цены на импорт, которые следует принимать во внимание для наложения дополнительной импортной пошлины, должны быть определены на основе цен сиф (с включением издержек, страхования и фракта) на импорт конкретной партии груза.
Цены сиф на импорт должны быть проверены в этих целях на основе показательных цен на конкретный продукт на мировом рынке или на рынке импорта Сообщества для этого продукта.
4. Комиссия должна принять подробные правила для применения настоящей Статьи в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75. Эти подробные правила, в частности, должны определять:
a) продукты, в отношении которых должны быть установлены дополнительные импортные пошлины в соответствии со Статьей 5 Соглашения по сельскому хозяйству;
b) другие критерии, необходимые для применения параграфа 1 в соответствии со Статьей 5 упомянутого Соглашения.

Статья 62
1. Тарифные квоты на продукты, охватываемые настоящим Постановлением, вытекающие из соглашений, заключенных в соответствии со Статьей 300 Договора или любого другого акта Совета, должны быть открыты и регулироваться Комиссией в соответствии с подробными правилами, принятыми в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
2. Квоты должны регулироваться при помощи одного из следующих методов или их сочетанием:
a) метод на основе хронологического порядка, в котором выдаются заявки (по принципу «кто первый пришел - того первого и обслужили»);
b) метод распределения пропорционально запрашиваемым объемам, требуемым при подаче заявок (принцип «одновременного изучения»);
c) метод на основе принятия во внимание традиционных моделей торговли (с использованием метода «старые импортеры - новые товары»).
Могут быть приняты и другие адекватные методы. Они должны не допускать дискриминации любого рода в отношении конкретных производителей.
3. Принятый метод администрирования должен, если уместно, учитывать требования рынка Сообщества в отношении предложения и необходимости сохранять равновесие рынка, тогда как в то же время возможно использовать методы, которые применялись в прошлом к квотам, соответствующим тем, о которых идет речь в параграфе 1, без ущерба для прав, вытекающих из соглашений, заключенных переговоров в области торговли в рамках Уругвайского Круглого Стола.
4. Подробные правила, о которых идет речь в параграфе 1, должны обеспечить ежегодные квоты, в случае необходимости адекватным образом распределенные на протяжении года, и определить метод администрирования, который необходимо будет использовать, а также, если уместно, должны включать:
a) гарантии характера, источника и происхождения продукта;
b) признание документа, используемого для проверки гарантий, о которых идет речь в (а);
c) условия выдачи лицензии на импорт, и сроки, на протяжении которых они имеют силу.

Статья 63
1. В степени, необходимой для обеспечения экспорта:
a) продуктов, перечисленных в Статье 1 (2) (а), (b) и (с);
b) Сахаров, подпадающих под код СN 1701, сиропа глюкозы и фруктозы, подпадающего под коды СN 1702 30 91,1702 30 99, 1702 40 90 и 1702 90 50, в том числе в виде продуктов, подпадающих под коды СN 1702 30 51 и 1702 30 59, включенных в продукты, подпадающие под коды СN 2009 60 11, 2009 60 71, 2009 60 79 и 2204 30 99, на основе цен на эти продукты в международной торговле и в пределах, определяемых соглашениями, заключенными в соответствии со Статьей 300 Договора, разница между этими ценами и ценами в Сообществе может покрываться экспортными компенсациями.
2. Для распределения объемов, которые могут экспортироваться с компенсациями, должен быть установлен метод, который:
a) наилучшим образом подходит для характера продукта и конкретной ситуации на рынке, обеспечивая наиболее эффективное использование имеющихся ресурсов, с учетом эффективности и структуры экспорта Сообщества, не создавая при этом дискриминации в отношении крупных и мелких экспортеров;
b) является в административном отношении наименее обременительным для производителей и учитывает требования к управлению;
c) предотвращает дискриминацию конкретных экспортеров.
3. Компенсации должны быть одинаковыми для всего Сообщества. Они могут варьировать в зависимости от назначения, если это обусловлено ситуацией на международном рынке, или специфическими потребностями определенных рынков.
Компенсации, о которых идет речь в параграфе 1 (а), должны быть фиксированы в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75. Они должны фиксироваться с регулярными интервалами.
Компенсации, фиксируемые с регулярными интервалами, могут в случае необходимости корректироваться в период вмешательства Комиссией по просьбе страны-члена ЕЭС или по ее собственной инициативе.
Положения Статьи 64 относительно продуктов, о которых в ней идет речь, должны применяться на дополнительной основе.
4. Компенсации должны предоставляться лишь при условии подачи заявки и по предоставлении адекватной лицензии на экспорт.
5. Компенсация, применимая к экспорту продуктов, перечисленных в Статье 1, должна быть такой, которая применяется на день подачи заявки с просьбой о лицензии, и в случае дифференцированной компенсации - такой, которая применяется в тот же день:
a) для назначения, указанного в лицензии, или, если уместно,
b) для фактического назначения, если оно отличается от указанного в лицензии. В этом случае применимая сумма не может превышать суммы, применимой к назначению, указанному в лицензии.
Могут быть приняты адекватные меры для недопущения злоупотребления возможностями, предусматриваемыми этим параграфом.
6. Параграфы 4 и 5 могут быть отменены для продуктов, перечисленных в Статье 1, на которые компенсации выплачиваются в рамках операции по оказанию продовольственной помощи, в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
7. Соответствие пределам для объемов, которые вытекают из соглашения, заключенного в соответствии со Статьей 300 Договора, должно быть обеспечено на основе лицензии на экспорт, выданных на соответствующие периоды, которые предусматриваются в этой Статье и применимы к конкретным продуктам.
В отношении соответствия обязательствам, вытекающим из соглашений, заключенных в результате переговоров в области торговли в рамках Уругвайского Круглого Стола, лицензии на экспорт не должны утрачивать силу по окончании соответствующего периода.
8. Подробные правила по применению настоящей Статьи включая положения по перераспределению нераспределенных или неиспользованных экспортируемых объемов продуктов, должны быть приняты в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75.

Статья 64
1. Настоящая Статья должна применяться к компенсациям, о которых идет речь в Статье 63 (1).
2. Размер компенсации для продуктов, о которых идет речь в Статье 63 (1) (b), должен быть:
a) относительно сахара-сырца и белого сахара размер экспортной компенсации этих необработанных продуктов - таким, как установлено в соответствии со Статьей 17 Постановления Совета (ЕЭС) № 1785/81 от 30 июня 1981 г. по организации общего рынка в секторе сахара и с положениями, принятыми для ее применения;
b) относительно сиропа глюкозы и фруктозы размер экспортной компенсации и для этих необработанных продуктов - таким, как установлено для каждого ич этих продуктов в соответствии со Статьей 13 Постановления Совета (ЕЭС) № 1766/92 от 30 июня 1992 г. по организации общего рынка злаковых и с положениями, принятыми для ее применения.
Для определения компенсаций обработанные продукты должны в целях экспорта сопровождаться декларацией подателя заявки с указанием количеств сахара-сырца, белого сахара, сиропа глюкозы и фруктозы, использованных при их производстве.
Точность этой декларации должны проверять компетентные структуры заинтересованной страны-члена ЕЭС.
3. При установлении размера компенсаций необходимо принимать во внимание следующее:
a) сложившуюся ситуацию и возможные тенденции в отношении:
i) цен и доступности перечисленных в Статье 63 (1) продуктов на рынке Сообщества;
ii) цен на мировых рынках на эти продукты;
b) наиболее выгодные затраты на сбыт и перевозку от рынков Сообщества к портам или другим пунктам экспорта Сообщества, а также стоимость перевозки в страну назначения;
c) цели организации общего рынка вина, что должно обеспечить равновесие на рынках и естественное развитие цен и торговли;
d) пределы, вытекающие из соглашений, заключенных в соответствии со Статьей 300 Договора;
е) недопущение нарушений рынка Сообщества;
f) экономический аспект планируемого экспорта.
4. Цены на рынке Сообщества, о которых идет речь в Статье 63 (1), должны быть определены на основе наиболее выгодных экспортных цен.
При определении цен международной торговли, о которых идет речь в Статье 63 (1), необходимо принимать во внимание следующее:
a) цены, зарегистрированные на рынках третьих стран;
b) наиболее выгодные цены на рынках третьих стран назначения для импорта из третьих стран;
c) цены производителя, зарегистрированные в экспортирующих третьих странах, являющихся экспортерами, с учетом, если уместно, субсидий, предоставляемых этими странами;
d) свободные цены продавца на границах Сообщества.
5. Без ущерба для третьего подпараграфа Статьи 63 (3) интервалы, в которых должен быть определен перечень продуктов, для которых реально предоставляется компенсация, и размер этой компенсации должны быть установлены в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
6. Компенсация должна выплачиваться, если доказано, что продукты:
a) происходят из Сообщества;
b) экспортировались из Сообщества, и
c) в случае дифференцированной компенсации достигли назначения, указанного в лицензии, или другого назначения, для которого установлена компенсация, без ущерба для Статьи 63 (5) (Ь). Однако из этого правила могут быть сделаны исключения в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75, при условии, что созданы условия, обеспечивающие эквивалентные гарантии.
Дополнительные положения могут быть приняты в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75.
7. Без ущерба для параграфа 6 (а), в отсутствие частичной отмены, разрешенной в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75, экспортная компенсация не должна предоставляться в отношении продуктов, импортированных из третьих стран и реэкспортированных в третьи страны.

Статья 65
1. Для должного функционирования общего рынка вина, Совет, действуя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, может в особых случаях запретить использование мер по регулированию импорта полностью или частично в отношении продуктов, перечисленных в Статье 1.
2. Путем частичной отмены параграфа 1, если ситуация, о которой идет речь в этом параграфе, отличается особенной безотлагательностью и если рынок Сообщества испытывает или может испытывать нарушения вследствие мер по регулированию экспорта и импорта, Комиссия по просьбе заинтересованной страны-члена ЕЭС или по своей собственной инициативе должна принять решение о необходимых мерах; Совет и страны-члены ЕЭС должны быть уведомлены о таких мерах, продолжительность действия которых не должна превышать 6 месяцев и которые должны применяться незамедлительно. Если Комиссия получает просьбу от страны-члена ЕЭС, она должна принять решение по предмету этой просьбы в течение недели со дня получения просьбы.
3. Решение Комиссии может быть направлено в Совет любой страной-членом ЕЭС в течение недели со дня уведомления. Совет, действуя квалифицированным большинством, может подтвердить, откорректировать или отменить решение Комиссии. Если Совет не получил решения Комиссии в течение 3 месяцев, оно должно быть аннулировано.

Статья 66
1. Общие правила для интерпретации Объединенной номенклатуры и особые правила по ее применению должны применяться к классификации продуктов, охватываемых настоящим Постановлением; тарифная номенклатура, вытекающая из применения настоящего Постановления, должна быть включена в Таможенный Тариф Сообщества.
2. Если настоящим Постановлением или в соответствии с каким-либо его положением не предусмотрено обратное, должно быть запрещено следующее:
a) взимание любого налога, эквивалентного по действию таможенной пошлине;
b) применение любого количественного ограничения или меры, имеющей эквивалентное действие.

Статья 67
1. Импорт продуктов, охватываемых настоящим Постановлением, к которым был добавлен спирт, за исключением эквивалентных продуктам, происходящим из Сообщества, в отношении которых такое добавление разрешено, должен быть запрещен.
2. Подробные правила по применению настоящей Статьи и, в частности, условий эквивалентности продуктов, и частичные отмены параграфа 1 должны быть приняты в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75.

Статья 68
1. Продукты, о которых идет речь в Статье 1 (2) (а) и (b), могут импортироваться лишь при выполнении следующих условий:
a) в отношении всех продуктов:
i) если они соответствуют положениям, регулирующим производство, сбыт и, если уместно, поставки для непосредственного потребления человека в третьих странах, из которых они происходят, и имеется свидетельство о соответствии этому условию в форме сертификата, выданного компетентной структурой, входящей в перечень, который должен быть составлен в третьей стране, из которой происходит продукт;
ii) если они предназначаются для непосредственного потребления человека и сопровождаются документом об анализе, составленным компетентной структурой или департаментом, указанными третьей страной, из которой происходит продукт;
b) в отношении вин, предназначенных для непосредственного потребления человека, не являющихся ликерными или игристыми:
i) если они имеют фактическую крепость спирта по объему не менее 9 % и общую крепость спирта по объему не более 15 %;
ii) если они имеют общую кислотность в пересчете на винную кислоту не менее 3,5 или 46,6 мэк на л.
2. В рамках процедуры, установленной в Статье 75, могут быть положения, предусматривающие следующее:
a) определение характеристик, которые должны иметь ликерные и игристые вина, и отмены параграфа 1 (b);
b) возможность обойтись без сертификата и документа об анализе, предусмотренных параграфом 1 (а), в случае определенных продуктов, о которых идет речь в параграфе 1, перевозимых в ограниченных количествах и выставляемых на продажу в малых емкостях;
c) отказ полностью или частично от требования подробностей, содержащихся в сертификате или документе об анализе, предусмотренных параграфом 1 (а), в случае некоторых вин, сопровождаемых сертификатом указания происхождения или сертификатом происхождения.
3. Подробные правила по применению настоящей Статьи должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.

Статья 69
1. Если вследствие импорта или экспорта рынок Сообщества для одного или более продуктов, перечисленных в Статье 1 (2), подвергается серьезному нарушению или же существует опасность такого нарушения, которое может создать препятствия для достижения целей, определенных в Статье 33 Договора, в торговле с третьими странами могут быть приняты адекватные меры до 1гх пор, пока указанное нарушение не будет ликвидировано.
Для того, чтобы оценить, требует ли ситуация применения таких мер, необходимо, в частности, принять во внимание следующее:
a) объемы продуктов, в отношении которых были выданы лицензии на импорт или поданы заявки, и рыночную ситуацию сектора вина в Сообществе;
b) если уместно, масштаб вмешательства.
Совет, действуя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, должен принять общие правила по применению этого параграфа и определить случаи и пределы, в которых страны-члены ЕЭС могут применять временные защитные меры.
2. Если возникает ситуация, предусмотренная параграфом 1, Комиссия но просьбе страны-члена ЕЭС или по своей собственной инициативе должна принять решение о необходимых мерах; страна-член ЕЭС должна быть уведомлена о таких мерах, которые должны применяться незамедлительно. Если Комиссия получает просьбу от страны-члена ЕЭС, она должна принять решение по предмету просьбы в течение 3 рабочих дней со дня получения просьбы.
3. О мерах, по которым Комиссией принято решение, может быть сообщено Совету любой страной-членом ЕЭС в течение 3 рабочих дней со дня уведомления. Совет должен собраться незамедлительно. Он может, действуя квалифицированным большинством, откорректировать или аннулировать указанные меры.
4. Настоящая Статья должна применяться с учетом обязательств, вытекающих из международных соглашений, заключенных в соответствии со Статьей 300 (2) Договора.

ЧАСТЬ VIII
ОБЩИЕ, ВРЕМЕННЫЕ И ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 70
1. Продукты, охватываемые настоящим Постановлением, могут быть выпущены в обращение в границах Сообщества лишь при условии официально промеренного сопроводительного документа.
2. Физических или юридических лиц или групп лиц, имеющих такие продукты для осуществления своей торговли, в частности, производителей, предприятия, занимающиеся розливом, переработкой, а также торговцев, которые должны быть определены, необходимо обязать содержать в должном порядке Реестры по импорту и экспорту этих продуктов.
3. Подробные правила по применению настоящей Статьи и, в частности, содержание и форма документа, о котором идет речь в параграфе 1, а также частичные отмены этой Статьи должны быть приняты в соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75.
Статья 71
I. Если в настоящем Постановлении не определено иначе, Статьи 87, 88 и 89 Договора должны применяться к производству и торговле продуктами, охваченными настоящим Постановлением.
2. Глава II Части II не должна препятствовать предоставлению национальной помощи для достижения целей сходных с преследуемыми в настоящей Главе. Тем не менее, для таких видов помощи должен применяться параграф 1.

Статья 72
1. Страны-члены ЕЭС должны определить одну или более властных структур, которые должны быть ответственны за обеспечение выполнения правил Сообщества для винодельческого сектора. Они также должны определить лаборатории, которым дано право выполнять официальные анализы в секторе вина.
2. Страны-члены ЕЭС должны информировать Комиссию о названиях и адресах этих властных структур и лабораторий. Комиссия должна направлять эту информацию другой стране-члену ЕЭС.
3. Комиссия должна учредить особый орган из официальных лиц для сотрудничества с компетентными властными структурами стран-членов ЕЭС для проверок на местах с тем, чтобы обеспечить единообразное применение правил в винодельческом секторе.
4. Подробные правила по применению настоящей Статьи должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
Эти правила, в частности, могут включать положения, касающиеся:
a) обеспечения единообразного применения положений Сообщества в винодельческом секторе, в частности, в отношении контроля;
b) регулирования отношений между определенными властными структурами;
c) регулирования специфических финансовых процедур для усовершенствования контроля;
d) регулирования административных санкций, и
е) регулирования полномочий и обязательств назначенных инспекторов.

Статья 73
Страны-члены ЕЭС и Комиссия должны передавать друг другу информацию, необходимую для выполнения настоящего Постановления. Подробные правила, определяющие такой обмен информацией, включая его содержание и форму, а также временные границы обмена и распространения информации, должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.

Статья 74
Комитет по управлению для вина (далее: «Комитет») учреждается настоящей Статьей в составе представителей стран-членов ЕЭС под председательством представителя Комиссии.

Статья 75
1. Если необходимо следовать процедуре, учрежденной в настоящей Статье, Председатель должен направить материал в Комитет либо по своей инициативе, либо по просьбе представителя страны-члена ЕЭС.
2. Представитель Комиссии должен предоставить в Комитет проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен сообщить свое мнение по проекту в течение отрезка времени, который Председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Мнение Комитета должно быть выработано большинством, предусмотренным Статьей 205 (2) Договора в случае решений, которые Совет должен принять по предложению Комиссии. Голоса представителей стран-членов ЕЭС в Комитете должны подсчитываться, как определено в указанной Статье. Председатель голосовать не должен.
Комиссия должна принять меры, которые должны применяться незамедлительно. Однако, если эти меры не соответствуют мнению Комитета, Комиссия должна безотлагательно сообщить об этом Совету. В этом случае Комиссия может отложить применение этих мер, в отношении которых она приняла решение, на период не более 1 месяца со дня сообщения.
Совет, действуя квалифицированным большинством, может принять другое решение в течение периода времени, определенного во втором параграфе.

Статья 76
Комитет может изучить любой другой вопрос, поднятый Председателем либо по его собственной инициативе, либо по просьбе представителя страны-члена ЕЭС.

Статья 77
1. Настоящее Постановление должно применяться таким образом, чтобы одновременно учитывать цели, поставленные в Статьях 33 и 131 Договора.
2. Настоящее Постановление должно применяться с учетом обязательств, вытекающих из международных соглашений, заключенных в соответствии со Статьей 300 (2) Договора.

Статья 78
1. Постановление (ЕС) №1258/1999 и положения, принятые при его выполнении, должны применяться в отношении продуктов, охватываемых настоящим Постановлением.
2. Вознаграждение, о котором идет речь в Главе II Части II, поддержка, о которой идет речь в Главе III этой Части, помощь, о которой идет речь в Главе I Части III, закупка и поддержка, о которых идет речь в Главе III этой Части, и виды помощи, о которых идет речь в Главе III этой Части, а также компенсации, о которых идет речь в Части VII, должны рассматриваться как вмешательство, призванное стабилизировать сельскохозяйственные рынки в рамках содержания Статьи 2 (2) Постановления (ЕС) №1258/1999.
3. Невзирая на любые ограничительные положения, поддержка, которая может быть оказана в рамках Части III, и компенсации, которые могут быть осуществлены в рамках Части VII, могут быть предоставлены только в отношении продуктов, произведенных в Сообществе из винограда, собранного в Сообществе.

Статья 79
С целью предотвращения излишков столового вина и вин, пригодных для приготовления столового вина, страны-члены ЕЭС могут установить пределы для объема урожаев, выраженные в гл на га, превышение которых должно привести к невозможности для производителей воспользоваться преимуществами, предусмотренными настоящим Постановлением.

Статья 80
В соответствии с процедурой, учрежденной в Статье 75, должны быть приняты меры:
a) для облегчения перехода от мероприятий, предусмотренных в Постановлениях, перечисленных в Статье 81, к учрежденным настоящим Постановлением;
b) в случае необходимости для решения специфических практических проблем. Такие меры, если они достаточно оправданы, могут допускать частичные отмены некоторых положений настоящего Постановления.

Статья 81
Настоящим отменяются Постановления (ЕЭС) №346/79, (ЕЭС) №351/79, (ЕЭС) №460/79, (ЕЭС) №456/80, (ЕЭС) №457/80, (ЕЭС) №458/80, (ЕЭС) № 1873/ 84, (ЕЭС) №895/85, (ЕЭС) №822/87, (ЕЭС) №823/87, (ЕЭС) № 1442/88, (ЕЭС) №3877/88, (ЕЭС) №4252/88, (ЕЭС) №2046/89, (ЕЭС) №2048/89, (ЕЭС) №2389/ 89, (ЕЭС) №2390/89, (ЕЭС) №2391/89, (ЕЭС) №2992/89, (ЕЭС) №3677/89, (ЕЭС) №3895/91, (ЕЭС) №2332/92, (ЕЭС) №2333/92.

Статья 82
Настоящее Постановление должно вступить в силу на седьмой день после его опубликования в Official Journal of the European Communities.
Оно должно применяться с 1 августа 2000 г.
Настоящее Постановление должно быть обязательным во всей его целостности и непосредственно применимым во всех странах-членах ЕЭС.
Совершено в Брюсселе 17 мая 1999 г.
За Совет
Президент
К.-Н. ФУНКЕ

Приложение I
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРОДУКТОВ
Следующие определения относятся к:
- продуктам, получаемым в Сообществе, из винограда, собранного в Сообществе включая вино, указанное в шестом абзаце параграфа 15 и
- продуктам, не являющимся теми, которые указаны в параграфах 3,4,5,6, 7, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 24, если они
- происходят из третьих стран, или
- производятся в Сообществе из винограда, собранного вне Сообщества, если только их производство не разрешено настоящим Постановлением.
Определения винодельческих продуктов, к которым не применимо настоящее Приложение, должны приниматься как обязательные согласно настоящему Постановлению в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75.
1. Свежий виноград - плоды виноградной лозы, используемые в виноделии, спелые или даже слегка заизюмленные, которые могут дробиться или прессоваться с помощью обычных винодельческих средств и которые могут спонтанно давать спиртовое брожение.
2. Виноградное сусло - жидкий продукт, полученный натуральным способом или физическими процессами из свежего винограда. Допустима фактическая крепость спирта по объему виноградного сусла не более 1,0 %.
3. Бродящее виноградное сусло - продукт, полученный брожением виноградного сусла с фактической крепостью спирта по объему более чем 1,0 %, но менее чем 3/5 его общей крепости спирта по объему; однако некоторые качественные вина рsг, имеющие фактическую крепость спирта по объему менее чем 3/5 от их общей крепости по объему, но не более чем 4,5 %, не считаются бродящим виноградным суслом.
4. Бродящее виноградное сусло из заизюмленного винограда - продукт, полученный частичным брожением виноградного сусла из заизюмленного винограда, общее содержание сахара которого перед брожением составляет не менее 272 г/л, а натуральная и фактическая крепости спирта по объему которого составляют не менее 8,0 %. Однако некоторые вина, отвечающие этим требованиям, не считаются бродящим виноградным суслом из заизюмленного винограда.
5. Свежее виноградное сусло, брожение которого остановлено добавлением спирта - продукт, который:
имеет фактическую крепость спирта по объему не менее 12,0 %, но не более 15,0 %, и
получен путем добавления к несброженному виноградному суслу, имеющему натуральную крепость спирта по объему не менее 8,5 % и полученному исключительно из сортов винограда, указанных в Статье 42(5):
либо нейтрального спирта винного происхождения, включая спирт, полученный от дистилляции сушеного винограда, имеющего фактическую крепость спирта по объему не менее 9,5 %,
- либо неректифицированного продукта, полученного дистилляцией вина и имеющего фактическую крепость спирта по объему не менее 52,0 % и не более 80,0 %.
6. Концентрированное виноградное сусло - некарамелизированное виноградное сусло, которое:
- получено частичным обезвоживанием виноградного сусла любым разрешенным методом, не являющимся непосредственным нагреванием, так, чтобы значение, указываемое рефрактометром, который используется согласно методу, который должен быть рекомендован, при температуре 20 °С, не было меньше 50,9 %;
- произведено исключительно из сортов винограда, указанных в Статье 42(5);
- получено из виноградного сусла, имеющего, по крайней мере, минимальную крепость спирта по объему, установленную для винодельческого региона, в котором был собран виноград.
Допустима фактическая крепость спирта по объему концентрированного виноградного сусла, не превышающая 1,0 %.
7. Ректифицированное концентрированное виноградное сусло - жидкий некарамелизированный продукт, который:
- получен частичным обезвоживанием виноградного сусла любым разрешенным методом, который должен быть рекомендован, не являющимся прямым нагреванием, таким образом, чтобы значение на рефрактометре, используемом согласно указанному методу при температуре 20 °С, было не менее 61,7%;
- прошел разрешенную обработку с целью кислотопонижения и удаления некоторых компонентов, не являющихся сахарами;
- имеет следующие характеристики:
- рН не более 5 при 25 0 Брикса,
- оптическую плотность при 425 нм и при толщине кюветы 1 см не более 0,100 в виноградном сусле, концентрированном при 250 Брикса,
- содержание сахарозы настолько низкое, что его нельзя определить методом анализа, который должен быть определен,
- показатель Фолина-Чокальтеу, составляющий не более 6,00 при 250 Брикса,
- титруемую кислотность не более 15 миллиэквивалентов на килограмм общих Сахаров,
- содержание диоксида серы не более 25 мг/кг общих Сахаров,
- общую концентрацию катионов не более 8 миллиэквивалентов на килограмм общих Сахаров,
-электропроводность при 25 0 Брикса и 20 °С не более 120 микросименсов на сантиметр,
- содержание оксиметилфурфурола не более 25 мг/кг общих Сахаров,
- присутствие мезоинозитола,
- получен исключительно из сортов винограда, указанных в Статье 42(5),
- получен из виноградного сусла с минимальной натуральной крепостью спирта по объему, указанной для винодельческого района, где собран виноград.
Допустима фактическая крепость спирта по объему для ректифицированного концентрированного виноградного сусла не более 1,0 %.
8. Виноградный сок - не сброженный, но сбраживаемый жидкий продукт, полученный соответствующей обработкой, которая делает его пригодным к потреблению в том виде, в каком он находится; он может быть получен:
a) из свежего винограда или виноградного сусла, или
b) воссозданием:
из концентрированного виноградного сусла, или из концентрированного виноградного сока.
Допустима фактическая крепость спирта по объему виноградного сока не более 1,0 %.
9. Концентрированный виноградный сок - некарамелизованный виноградный сок, полученный частичным обезвоживанием виноградного сока любым разрешенным методом, не являющимся непосредственным нагреванием, таким образом, чтобы значение на рефрактометре, используемом по методу, который должен быть рекомендован, при температуре 20 °С, было не менее 50,9 %.
Допустима фактическая крепость спирта по объему концентрированного виноградного сока не более 1,0 %.
10. Вино - продукт, полученный исключительно в результате полного или частичного спиртового брожения свежего винограда, дробленого или нет, или виноградного сусла.
11. Молодое вино, находящееся в состоянии брожения, - вино, в котором спиртовое брожение еще не закончилось и которое еще не снято с дрожжевого осадка.
12. Вино, пригодное для получения столового вина, - вино, которое: получено исключительно из сортов винограда, указанных в Статье 42(5);
- произведено в Сообществе, и имеет, по крайней мере, минимальную натуральную крепость спирта по объему, установленную для виноградарской зоны, в которой оно произведено.
13. Столовое вино - вино, не являющееся качественным вином рsг, которое:
получено исключительно из сортов винограда, указанных в Статье 42(5); произведено в Сообществе;
имеет в результате применения или не применения методов, указанных в пункте Д Приложения V, фактическую крепость спирта по объему не менее К,5 %, при условии, что вино получено исключительно из винограда, собранною в виноградарских зонах А и В, и не менее 9,0 % в других виноградарских зонах и общую крепость спирта по объему не более 15,0 %;
в результате частичных отмен имеет общую кислотность в перечете на винную кислоту не менее чем 3,5 г/л или 46,6 миллиэквивалентов на литр.
Однако для вин из некоторых виноградарских регионов, которые должны быть определены, произведенных без какого-либо обогащения, верхний предел общей крепости спирта по объему может быть поднят до 20,0 %.
Столовое вино «Ретсина» является столовым вином, производимым исключительно на географической территории Греции при использовании виноградного сусла, обработанного смолой алеппской сосны. Использование смолы алеппской сосны допускается только для получения вина «Ретсина» в условиях, указанных в соответствующих положениях законодательства Греции.
14. Ликерное вино - продукт:
A. Имеющий:
- фактическую крепость спирта по объему не менее 15,0 % и не более 22,0 %;
- общую крепость спирта по объему не менее 17,5 %, за исключением некоторых качественных ликерных вин, получаемых в определенных районах (качественные ликерные вина рsг), входящих в перечень, который должен быть составлен;
B. Полученный:
a) из
- бродящего виноградного сусла; или
- вина; или
- комбинации вышеуказанных продуктов; или
- а случае некоторых качественных ликерных вин рsг, которые должны быть определены, из виноградного сусла или его смеси с вином,
- для ликерных вин и качественных ликерных вин рsг все эти продукты:
-должны быть получены из сортов винограда, выбранных из тех, которые
указаны в Статье 42(5); и
- за исключением некоторых качественных ликерных вин рsг, входящих в перечень, который должен быть составлен, должны иметь исходную натуральную крепость спирта по объему не менее 12,0 %;
b) и путем добавления:
i) по отдельности или в комбинации:
- нейтрального спирта виноградного происхождения, включая спирт, полученный дистилляцией сушеного винограда с фактической крепостью спирта по объему не менее 96,0 %;
- вина или дистиллята сушеного винограда с фактической крепостью спирта по объему не менее 52,0 % и не более 86,0 %;
ii) совместно с одним или несколькими из следующих продуктов:
- концентрированным виноградным суслом;
- комбинацией одного из продуктов, указанных в пункте (1), с виноградным суслом, указанном в первом и четвертом образцах пункта (а);
iii) для некоторых качественных ликерных вин рsг, приведенных в перечне, который должен быть составлен:
-любого из продуктов, указанных в пункте (1) по отдельности или в комбинации;
- или одного или нескольких из следующих продуктов:
- винного спирта или спирта из сушеного винограда с фактической крепостью спирта по объему не менее 95,0 % и не более 96,0 %;
- спирта, перегнанного из вина или виноградной выжимки, с фактической крепостью спирта по объему не менее 52,0 % и не более 86,0 %;
- спирта, перегнанного из сушеного винограда, с фактической крепостью спирта по объему не менее 52,0 % и не более 94,5 %;
- где следует, совместно с одним или несколькими из следующих продукте:
- частично ферментированным виноградным суслом, полученным из заизюмленного винограда;
- концентрированным виноградным суслом, полученным непосредственным нагреванием, соответствующим, за исключением этой операции, определению концентрированного виноградного сусла;
- концентрированного виноградного сусла;
- комбинации одного из продуктов, указанных во втором абзаце, с виноградным суслом, приведенным в первом и четвертом абзацах пункта (а).
15. Игристое вино, за исключением частичной отмены, предусмотренной в Статье 44(3), это - продукт, полученный первичным или вторичным спиртовым брожением:
- свежего винограда;
- виноградного сусла;
- вина,
пригодный для получения столового вина;
- столового вина;
- качественного вина рsг,
- импортируемых вин, в перечне, который должен быть составлен из сортов винограда и в виноградных регионах, характеристики которых делают их отличными от вин Сообщества,
который при открывании емкости, в которой он находится, выделяет диоксид углерода, образованный исключительно в результате брожения и который имеет избыточное давление, обусловленное диоксидом углерода в растворе, не менее 3 бар при температуре 20 °С в закрытых емкостях.
16. Газированное игристое вино - продукт, который:
- получен из столового вина;
- выделяет при открывании емкости диоксид углерода, образованный полностью или частично в результате добавления этого газа; и
имеет избыточное давление, обусловленное растворенным диоксидом углерода, не менее 3 бар при температуре 20 °С в закрытых емкостях.
17. Полуигристое вино - продукт, который:
- получен из столового вина, качественного вина рsг или из продуктов, пригодных для производства столового вина или качественного вина рsг при условии, что это вино или продукты имеют общую крепость спирта по объему не менее 9,0 %;
- имеет фактическую крепость спирта по объему не менее 7,0 %;
- имеет избыточное давление, обусловленное присутствием растворенного эндогенного С02, не менее 1 бара и не более 2,5 бар при температуре 20 °С в крытых емкостях;
- содержится в емкостях по 60 л или менее.
18. Газированное полуигристое вино - продукт, который:
- получен из столового вина, качественного вина рsг или из продуктов, пригодных для получения столового вина или качественного вина рsг;
- имеет фактическую крепость спирта по объему не менее 7,0 % и общую крепость спирта по объему не менее 9,0 %;
- имеет избыточное давление не менее 1 бара и не более 2,5 бар при температуре 20 °С в закрытой емкости, обусловленное присутствием растворенного СО,, полностью или частично добавленного;
- разливается в контейнеры, емкость которых не превышает 60 литров.
19. Винный уксус - уксус, который:
- получен исключительно уксуснокислым брожением вина; и
- имеет общую кислотность не менее 60 г/л в пересчете на уксусную кислоту.
20. Дрожжевая гуща вина - осадок, собирающийся в емкостях, в которых содержится вино после брожения в процессе хранения или после разрешенной обработки, и осадок, образующийся при фильтровании или центрифугировании этого продукта.
Дрожжевой гущей вина также считается:
- осадок, собирающийся в емкостях, содержащих виноградное сусло во время хранения или после разрешенной обработки;
- осадок, полученный при фильтрации или центрифугировании этого продукта.
21. Виноградная выжимка - остаток после прессования свежего винограда до или после брожения.
22. Пикет - продукт, полученный:
- брожением необработанной виноградной выжимки, мацерированной в воде; или
- выщелачиванием сброженной виноградной выжимки водой.
23. Вино, подвергшееся креплению для дистилляции, - продукт, который
-имеет фактическую крепость спирта по объему не менее 18,0 % и не более 24,0 %;
- получен исключительно добавлением к вину без остаточного сахара неректифицированного спирта, полученного дистилляцией вина и имеющего максимальную фактическую крепость спирта по объему 86,0 %; и
- имеет максимальную летучую кислотность 1,5 г/л в пересчете на уксусную кислоту.
24. Вино из перезрелого винограда - продукт:
- произведенный в Сообществе без обогащения, из винограда, собранного в Сообществе, и сортов винограда, приведенных в перечне, который должен быть составлен;
- с натуральной крепостью спирта по объему более 15,0 %;
- с общей крепостью спирта по объему не менее 16,0 % и фактической крепостью спирта по объему не менее 12,0 %;
Страны Содружества могут устанавливать для этого продукта сроки выдержки.

Приложение II
КРЕПОСТЬ СПИРТА
1. Фактическая крепость спирта по объему означает количество объемов чистого спирта, содержащегося при температуре 20 °С в 100 объемах продукта, имеющего эту температуру.
2. Потенциальная крепость спирта по объему означает количество объемов чистого спирта при температуре 20 °С, которые могут быть получены при полном выбраживании Сахаров, содержащихся в 100 объемах продукта при этой температуре.
3. Общая крепость спирта по объему означает сумму фактической и потенциальной крепостей спирта.
4. Натуральная крепость спирта по объему означает общую крепость спирта по объему продукта, перед каким либо обогащением.
5. Фактическая крепость спирта по массе означает количество килограммов чистого спирта, содержащегося в 100 килограммах продукта.
6. Потенциальная крепость спирта по массе означает количество килограммов чистого спирта, которые могут быть получены при полном выбраживании сахара, содержащегося в 100 килограммах продукта.
7. Общая крепость спирта по массе означает сумму фактической и потенциальной крепостей спирта по массе.

Приложение III
ВИНОГРАДАРСКИЕ ЗОНЫ
1. Виноградарская зона А включает:
a) в Германии: площади под виноградниками, не являющиеся теми, которые входят в виноградарскую зону В;
b) в Люксембурге: виноградо-винодельческий регион Люксембурга;
c) в Бельгии, Нидерландах, Дании, Ирландии, Швеции и Великобритании: виноградо-винодельческие области этих стран.
2. Виноградарская зона В включает:
a) в Германии: площади под виноградниками в указанном районе Бадена;
b) во Франции: площади под виноградниками в департаментах, не упомянутые в этом приложении, а также в следующих департаментах:
в Эльзасе: Нижний Рейн, Верхний Рейн; в Лотарингии: Мёрт-и-Мозель, Мес, Мёзель, Вогезы; в Шампани: Эсн, Об, Марна, Верхняя Марна, Сена-и-Марна; в Юре: Эн, Дуб, Юра, Верхняя Сена;
в Савойе: Савойя, Верхняя Савойя, Изера (Коммуна Шапарейян); в долине Луары: Шер, Де-Севр, Эндр, Эндра-и-Луара, Луара-и-Шер, Атлантическая Луара, Луаре, Мейн-и-Луара, Сарт, Вандейя, Вьена и площади под виноградниками в окрестности Косн-на-Луаре в департаменте Ньевр.
с) в Австрии: Австрийская виноградарская область.
3. Виноградарская зона С 1(а) включает следующие площади под виноградниками:
a) во Франции:
- в следующих департаментах: Альер, Альпы Верхнего Прованса, Верхние Альпы, Морские Альпы, Арьеж, Авейрон, Канталь, Шаранта Морская, Корез, Коте-д'Ор, Дордонь, Верхняя Гаронна, Жер, Жиронда, Изера (за исключением коммуны Шапарейян), Ланды, Луара, Верхняя Луара, Лот, Лот-и-Гаронна, Ло- зера, Ньевр, (за исключением округов Косн-на-Луаре), Пюи-де-Дом, Атлантические Пиренеи, Верхние Пиренеи, Рона, Саона-и-Луара, Тарн, Тарн-и-Гарон- на, Верхняя Вьенна, Ионна;
- в округах Вапонс и Ди в департаменте Дрома (за исключением кантонов Дьёлефи, Лориоль, Марсан и Монтелимар);
- в департаменте Ардеш, в округе Турнон и кантонах Антрег, Бюзе, Куку- рон, Монпезат, под Бозоном, ПрВс, Сент Этьен де Люгдарес, Сен Пиеррвиль, Валгорж и Вульт на Роне;
b) в Испании, в провинциях Астуриа, Кантабрия, Гуипускоа, Ла Корунья и Бискайя;
c) в Португалии, в части региона Норт, соответствующего указанной виноградарской области и «Виньу Верди», а также Косельуш де Бомбаррал, Ла-ури- нья, Мафра-и-Торрес Ведрас (за исключением Фрегуесиаш да Карвоейра и Дош Портуш), принадлежащих к виноградарскому региону Эстремадура.
4. В Италии виноградарская зона С1(b) включает площади под виноградниками в районах долины Аосты и в провинциях Сондрио, Болуано, Трепто и Беллуно.
5. Виноградарская зона СІІ включает:
a) во Франции, площади под виноградниками:
- в следующих департаментах: Од, Буш-дю-Рон, Гар, Эро, Восточные Пиринеи (за исключением кантонов Олетт и Арль-на-Теш), Воклюз;
- в части департамента Вар, граничащего на юге с северной границей коммуны Эвенос, Ле Боссе, Соллис Тукас, Кюэр, Пюже-Виль, Коллобриер, Ла Гар-Фрейне, Планд-де-ля-Тур и Сент-Максим;
- в округах Нион и кантонах Дьёлефи, Луароль, Марсанн и Монтелимар в департаменте Дрома;
- в тех частях департамента Ардеш, которые не указаны в пункте 3 (а);
b) в Италии, площади под виноградниками в следующих регионах: Абруци, Калепанья, Эмилия-Романья, Фриули-Венеция Джулио, Лацио, Лигурия, Ломбардия, за исключением провинции Сондрио, Марке, Молиз, Пьемонт, Тоскания, Умбрия Венето, за исключением провинции Беллуно, включая острова, принадлежащие к этим районам, такие как Эльба, и другие острова архипелага Тоскании, острова Понциане, Капри и Ишия;
c) в Испании площади под виноградниками:
- в следующих провинциях:
- Луго, Оренсе, Понтеведра,
Авилья (за исключением коммун, соответствующих указанному вину «Ко- марка» Себрерос), Бургос, Леон, Паленсия, Саламанка, Сеговия, Сория, Вал- надолид, Самора,
- Ла Риоха,
- Алава,
- Наварра,
- Уэска,
- Барселона, Херона, Лерида;
в той части провинции Сарагоса, которая находится к северу от реки Эбро;
в тех коммунах провинции Таррагона, которые включены в перечень наименований по происхождению Пенедес;
в той части провинции Таррагона, которая соответствует указанному вину «Комарка» Конка де Барбера.
6. В Греции, виноградарская зона СIII (а) включает площади под виноградниками в следующих областях: Флорина, Иматия, Килкис, Гревена, Лариса, Иоаннина, Левкас, Ачака, Мессиния, Аркадия, Коринфия, Ираклио, Хания, 1'етимни, Самос, Ласити и остров Тира (Санторини).
7. Виноградарская зона СІІІ включает:
a) во Франции, площади под виноградниками:
- в департаментах Корсики;
в той части департамента Вар, которая расположена между морем и границами коммун (которые также включаются) Эвенос, Ле Боссе, Соллиес-Ту- кис, Куэр, Пюже-Виль, Коллобриер, Ла Гард Фене, План-де-ля-Тур и Сент-Мак- сим;
- в кантонах Олет и Арле-сюр-Теш в департаменте Восточных Пиринеев;
b) в Италии, площади под виноградниками в следующих районах: Калария, Базиликата, Апулия, Сардиния и Сицилия, включая острова, принадлежащие этим районам, такие как Пантеллерия и Липари, Эгади и Пелагианские острова;
c) в Греции, площади под виноградниками, не указанные пункте 6;
(1) в Испании, площади под виноградниками, не включенные в пункт 3(в) или 5(с);
е) в Португалии, площади под виноградниками, не включенные в виноградную зону С1(а).
8. Демаркация территорий административных единиц, указанных в данном Приложении, взята из действующих положений национального законодательства от 15 декабря 1981 г., для Испании - из действующих положений национального законодательства от 1 марта 1986 г., для Португалии - из действующих положений национального законодательства от 1 марта 1998 г.

Приложение IV
ПЕРЕЧЕНЬ РАЗРЕШЕННЫХ ВИНОДЕЛЬЧЕСКИХ ПРИЕМОВ МЕТОДОВ
1. Винодельческие приемы и методы, которые могут использоваться применительно к свежему винограду, виноградному суслу, бродящему виноградному суслу, бродящему виноградному суслу из заизюмленного винограда, концентрированному виноградному суслу и молодому вину, находящемуся в состоянии брожения:
a) аэрирование или добавление кислорода;
b) термообработка;
c) центрифугирование и фильтрование с использованием или без использования инертного фильтрующего агента, при условии, что в обработанном таким образом продукте не остается нежелательного осадка;
d) применение углекислого газа, аргона или азота по отдельности или в комбинации, единственно с целью создания инертной атмосферы и защиты продукта от воздуха в процессе его обработки;
е) использование дрожжей для производства вина;
f) применение одного или нескольких из следующих технологических приемов с целью стимулирования роста дрожжей;
- добавление диаммонийфосфата или сульфата аммония в определенных пределах;
- добавление сульфита аммония или бисульфита аммония в определенных пределах;
-добавление тиамин гидрохлорида в определенных пределах;
g) использование диоксида серы, бисульфита калия или метабисульфита калия, который может также называться дисульфитом калия или пиросульфитом калия;
h)удаление диоксида серы физическими методами;
g) обработка в определенных пределах белого сусла и еще бродящего молодого вина древесным углем, применяемым в виноделии;
j) осветление с помощью одного или нескольких следующих веществ, используемых в виноделии:
- пищевого желатина,
- рыбьего клея,
- казеина и казеината калия,
- яичного белка и/или лактальбумина,
- бентонита,
- диоксида кремния в виде геля или коллоидного раствора,
- каолина,
- танина,
- пектолитических ферментов,
- ферментного препарата Р-глюканазы в условиях, которые должны быть определены;
к) использование сорбиновой кислоты или сорбата калия;
l) использование винной кислоты в целях подкисления в условиях, указанных в пунктах Е и в Приложения V;
т) использование одного или нескольких из следующих веществ в целях кислотопонижения в условиях, указанных в пунктах Е и С Приложения V: нейтрального тартрата калия,
- бикарбоната калия,
- карбоната кальция, который может содержать небольшие количества двойной кальциевой соли b (+) винной и b (-) яблочной кислот,
- тартрата кальция,
- винной кислоты в условиях, которые должны быть определены,
- гомогенного препарата винной кислоты и карбоната кальция в эквивалентных количествах и растертых в мелкий порошок;
n) использование смолы апеппской сосны в условиях, которые должны быть определены;
о) использование препарата клеточных оболочек дрожжей в определенных пределах;
р) использование поливинилполипирролидона в определенных пределах и условиях, которые должны быть определены;
q) использование молочно кислых бактерий в винной суспензии в условиях, которые должны быть определены;
r) добавление лизозима в пределах и в условиях, которые должны быть определены.
2. Винодельческие приемы и методы, применимые к виноградному суслу, предназначенному для получения ректифицированного концентрированного виноградного сусла:
a) аэрирование;
b) термообработка;
c) центрифугирование и фильтрование с добавлением или без добавления инертного фильтрующего агента при условии, что в обработанном таким обратим продукте не остается нежелательного осадка;
d) использование диоксида серы, бисульфита калия или метабисульфита копия, который также может называться дисульфитом калия или пиросульфитом калия;
e) устранение диоксида серы физическими методами;
f) обработка древесным углем, применяемым в виноделии;
g) использование карбоната кальция, который может содержать небольшие количества двойной кальциевой соли Ь (+) винной и I. (-) яблочной кислот;
h) использование ионнообменных смол в условиях, которые должны быть определены.
3. Винодельческие приемы и методы, которые могут применяться к бродящему виноградному суслу, предназначенному для непосредственного потребления человека; вину, пригодному для получения столового вина, столовому вину, игристому вину, газированному игристому вину, полуигристому вину, газированному полуигристому вину, ликерному вину и качественным винам рsг:
а) использование в сухих винах, в количествах не более 5 %, свежего дрожжевого осадка, здорового, не разбавленного и содержащего свежие дрожжи, полученные от недавнего производства сухих вин;
b) аэрирование или барботирование с использованием аргона или азота;
c) термообработка;
d) центрифугирование и фильтрование с использованием и без использования фильтрующего агента при условии, что в обработанном таким образом продукте не остается нежелательного осадка;
е) использование диоксида углерода, аргона или азота, по отдельности, либо в сочетании, единственно с целью создания инертной атмосферы и обработки продукта, защищенного от воздуха;
f) добавление диоксида углерода в определенных пределах;
g) использование при условиях, указанных в настоящем Постановлении, диоксида серы, бисульфита калия или метабисульфита калия, который может также называться дисульфитом калия или пиросульфитом калия;
h) добавление сорбиновой кислоты или сорбата калия при условии, что конечное содержание сорбиновой кислоты в обработанном продукте при его поступлении на рынок продуктов для непосредственного потребления человека, не будет превышать 200 мг/л;
i) добавление Ь - аскорбиновой кислоты до определенных пределов;
j) добавление лимонной кислоты для стабилизации вина в определенных пределах;
к) использование винной кислоты в целях подкисления в условиях, указанных в пунктах Е и в Приложения V;
l) использование одного или нескольких из следующих веществ в целях кис- лотопонижения в условиях, указанных в пунктах Е и С Приложения V:
- нейтрального тартрата калия,
- бикарбоната калия;
- карбоната кальция, который может содержать небольшие количества двойной кальциевой соли Ь (+) винной и Ь (-) яблочной кислот,
- тартрата кальция,
- винной кислоты в условиях, которые должны быть определены,
- гомогенного препарата винной кислоты и карбоната кальция в эквивалентных количествах и тонко измельченных;
m) осветление с помощью одного или нескольких из следующих веществ, используемых в виноделии:
- пищевого желатина,
- рыбьего клея,
- казеина и казеината калия,
-яичного белка и/или лактальбумина,
- бентонита,
-диоксида кремния в виде геля или коллоидного раствора,
- каолина,
- ферментного препарата (3-глюканазы в условиях, которые должны быть определены;
n) добавление танина;
o) обработка белых вин древесным углем винодельческого применения в определенных пределах;
р) обработка при условиях, которые должны быть определены: бродящего виноградного сусла, предназначенного для непосредственно- 10 потребления человека, белых вин и розовых вин желтой кровяной солью,
- красных вин желтой кровяной солью или фитатом кальция;
Я) добавление метавинной кислоты в определенных пределах;
q) добавление гуммиарабика;
r) использование винной кислоты, называемой также рацемической винной кислотой, или ее нейтральной калиевой соли, в условиях, которые должны быть определены, для осаждения избытка кальция;
s) использование в производстве игристых вин, полученных бутылочным брожением и с отделением дрожжевогоосадка дегоржажем:
- альгината кальция,
или
- альгината калия,
t) использование винных дрожжей, сухих или в виде винной суспензии, для получения игристых вин;
ta) добавление в производстве игристого вина тиамина или солей аммония и киноматериалы с целью стимулирования роста дрожжей в следующих условиях:
- в качестве питательных солей - диаммонийфосфата или сульфата аммония в определенных пределах,
- в качестве факторов роста — тиамина в форме гидрохлорида тиамина в определенных пределах;
tb) использование пластинок чистого парафина, пропитанных аллилизотиоцианатом, для создания стерильной атмосферы исключительно в странах-членах, где это является традицией и не запрещено положениями национального законодательства, при условии их применения для контейнеров емкостью не менее 20 литров и отсутствии каких-либо следовых количеств аллилизотиоцианата в вине;
u) добавление в целях стимулирования осаждения винного камня:
- битартрата калия,
- тартрата кальция в условиях, которые должны быть определены;
использование сульфата меди до определенных пределов для устранения дефектов вкуса или аромата в вине;
v) использование препаратов клеточных оболочек дрожжей в определенных пределах;
w) использование поливинилполипирролидона в определенных пределах и условиях, которые должны быть определены;
x) использование молочнокислых бактерий в винной суспензии в условиях, которые должны быть определены.
y) добавление карамели в рамках Директивы 94/36 ЕС Европейского Парламента и Совета от 30 июня 1994 г. по красителям пищевых продуктов (1), используемым для усиления интенсивности цвета ликерных вин и ликерных вин рsr;
z) добавление лизозима в определенных пределах и условиях, которые должны быть определены.
4. Винодельческие приемы и методы, которые могут использоваться применительно к продуктам, указанным во вводном предложении к параграфу 3, исключительно в условиях, которые должны быть определены:
a) добавление кислорода;
b) обработка электродиализом с целью виннокислой стабилизации вина;
c) использование уреазы с целью изменения содержания мочевины в вине.

Приложение V
ПРЕДЕЛЫ И УСЛОВИЯ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ВИНОДЕЛЬЧЕСКИХ ПРИЕМОВ
А. Содержание диоксида серы
1. Общее содержание диоксида серы в винах, кроме игристых и ликерных, при их выпуске на рынок для непосредственного потребления человека не может превышать
a) 160 мг/л для красных вин: и
b) 210 мг/л для белых вин.
2. Невзирая на параграф 1 (а) и (Ь), максимальное содержание диоксида серы должно быть поднято для вин с остаточным содержанием сахара, выраженного по инвертному сахару и не менее 5 г/л, до:
a) 210 мг/л для красных вин и 260 мг/л для белых и розовых вин;
b) 300 мг/л для:
- вин, имеющих право на название «Spatlese» (вино урожая позднего сбора) в соответствии с положениями законодательства Сообщества;
- качественных белых вин psr, имеющих право на зарегистрированные названия по происхождению Бордо сюперьер, Грав де Веир, Кот де Бордо, Сен Макер, Премьер Кот де Бордо, Сент Фуа Бордо, Кот де Бержерак (с примечанием «Кот де Сосиньяк» или без него), О Монтравель, Кот де Монтравель и Розетт:
- качественных белых вин psr, имеющих право на названия по происхождению Аллела, Ла Манча, Наварра, Пенедес, Риоха, Руэда, Таррагона и Валенсия;
- белых качественных вин psr, произведенных в Великобритании, которые в соответствии с Британским законодательством могу быть описаны и представлены термином «botrytis» или другими эквивалентными терминами, такими, как «noble harvest», «noble late harvested» или «special late harvested»;
c) 350 мг/л для вин, имеющих право на название «Auslese» в соответствии с положениями законодательства Сообщества, и белых вин, описанных как «вино превосходного качества с определенным происхождением» в соответствии с румынским законодательством и имеющих право на одно из следующих наи- мскований: Мурфатлар, Котнари, Тирнаве, Пьетроасель, Валеа Калугареаска;
d) 400 мг/л для вин, имеющих право на обозначения: «Beerenauslese», »Ausbruch», «Ausbruchwein», «Trockenbeerenauslese» и «Eiswein» в соответствии « 11оложениями Сообщества, для качественных белых вин psr, имеющих право ни зарегистрированные наименования по происхождению Сотерн, Барсак, Кадиллак, Серон, Лупиак, Сент-Круа-дю-Мон, Монбазильяк, Боннзо, Карде Шом, Кото дю Лейон, Кото де Л'Обанс, Грав Сюперьёр и Жюрансон.
3. Там, где это обусловлено климатическими условиями, может быть примято решение о том, чтобы страны-члены в некоторых виноградарских зонах ( (»общества могли разрешить в отношении вин, производимых на их территории, увеличить не более чем на 40 мг/л максимальное общее содержание диоксида серы, составляющее менее 300 мг/л согласно данному пункту.
4. Страны-члены могут применять более ограничительные положения в отношении вин., производимых на их территории.
B. Летучая кислотность
1. Максимальная летучая кислотность не должна превышать:
a) 18 миллиэквивалентов на литр для бродящего виноградного сусла;
b) 18 миллиэквивалентов на литр для белых и розовых вин и не позднее 31 декабря 1989 г. для продуктов, полученных в результате купажа белого и красного вина на территории Испании; или
c) 20 миллиэквивалентов на литр для красных вин.
2. Концентрации, указанные в параграфе 1, относятся к:
- продуктам из винограда, собранного в пределах Сообщества, находящихся на стадии производства и на всех стадиях сбыта;
- бродящему виноградному суслу и винам, производимым в третьих странах, на любых стадиях после их ввоза на географическую территорию Сообщества.
3. Может быть предусмотрено исключение из параграфа 1 для:
a) некоторых качественных вин psr и некоторых столовых вин с географическим указанием местности, где они:
- выдерживались по крайней мере в течение 2-х лет; или
- были произведены по особым технологиям;
b) вин с общей крепостью спирта по объему не менее 13,0 %.
C. Пределы обогащения
1. Там, где это обусловлено климатическими условиями в некоторых виноградарских зонах Сообщества, соответствующие страны-члены могут разрешить повысить в винах натуральную крепость спирта по объему для свежего винограда, виноградного сусла, бродящего виноградного сусла и молодого вина, находящегося в состоянии брожения, полученных из сортов винограда, указанных в Статье 42(5), а также вина, пригодного для производства столового вина.
2. Повышение натуральной крепости спирта по объему не разрешается в отношении продуктов, указанных в параграфе 1, если только их минимальная крепость спирта по объему не имеет следующих значений:
а) в виноградарской зоне А: 5,0 % об.;
b) в виноградарской зоне В: 6,0 % об.;
c) в виноградарской зоне С 1(а): 7,5 % об.;
ё) в виноградарской зоне С 1(Ь): 8,0 % об.;
е) в виноградарской зоне С II: 8,5 % об.;
^ в виноградарской зоне С III: 9,0 % об.
3. Повышение натуральной крепости спирта по объему должно достигаться путем винодельческих приемов, указанных в пункте Д, и не должно превышать следующих пределов:
a) в виноградарской зоне А: 3,5 % об.;
b) в виноградарской зоне В: 2,5 % об.;
c) в виноградарской зоне С: 2,0 % об.
4. В годы исключительно неблагоприятных климатических условий пределы увеличения крепости спирта по объему, указанные в параграфе 3, могут быть увеличены до следующих значений:
a) в виноградарской зоне А: 4,5 % об.;
b) в виноградарской зоне В: 3,5 % об.
Д. Методы обогащения
1. Увеличение натуральной крепости спирта по объему, указанное в пункте С, может осуществляться только:
a) в отношении свежего винограда, бродящего виноградного сусла или молодого вина, находящегося в состоянии брожения, путем добавления сахарозы, концентрированного виноградного сусла или ректифицированного концентрированного виноградного сусла;
b) в отношении виноградного сусла путем добавления сахарозы или концентрированного виноградного сусла или ректифицированного концентрированного виноградного сусла или путем частичного концентрирования, включая обратный осмос; и
c) в отношении вина, пригодного для получения столового вина, и столового вина, путем частичного концентрирования охлаждением.
2. Методы, указанные в параграфе 1, являются взаимоисключающими.
3. Добавление сахарозы, предусмотренное в параграфе 1(а) и (b), может осуществляться только сухим подслащиванием и только в винодельческих зонах, где это по традиции или в исключительных случаях практиковалось согласно законодательству, действующему с 8 мая 1970 г.
4. Добавление концентрированного виноградного сусла или ректифицированного концентрированного виноградного сусла не должно увеличивать исходный объем свежего дробленого винограда, виноградного сусла, бродящего виноградного сусла или молодого вина, находящегося в состоянии брожения, более, чем на 11,0 % в виноградарской зоне А, на 8,0 % в виноградарской зоне В, и на 6,5 % в виноградарской зоне С.
5. В случае применения параграфа 4 пункта С пределы увеличения объема должны быть подняты до 15,0 % в виноградарской зоне А, и до 11,0 % в виноградарской зоне В.
6. Концентрирование виноградного сусла, вина, пригодного для приготовления столового вина, или столового вина, подвергаемых этому методу, не должно приводить к уменьшению исходного объема этих продуктов более чем на 20 %, и ни в коем случае не должно повышать их натуральную крепость спирта по объему более чем на 2,0 %.
7. Вышеуказанные методы ни в коем случае не должны повышать общую крепость спирта по объему свежего винограда, виноградного сусла, бродящего виноградного сусла, молодого вина, находящегося в состоянии брожения, вина для получения столовых вин или столового вина, подвергаемых этим методам, более чем до 11,5 % в виноградарской зоне А, до 12,0 % в виноградарской зоне II, до 12,5 % в виноградарских зонах С 1(а) и С 1(Ь), до 13,0 % в виноградарской зоне С II, и до 13,5 % в виноградарской зоне С III.
8. Однако, для красного вина общая крепость спирта по объему, указанная в параграфе 7, может быть увеличена до 12,0 % в виноградарской зоне А, и до I 2,5 % в виноградарской зоне В.
9. Вино, пригодное для получения столового вина, и столовое вино не могут подвергаться концентрированию, если продукты, из которых они сами подучены, подвергались методам, указанным в параграфе 1(а) и (Ь).
Е. Подкисление и кислотопонижение
1. Свежий виноград, виноградное сусло, бродящее виноградное сусло, молодое вина, находящееся в состоянии брожения, и вино могут подвергаться:
a) частичному кислотопонижению в виноградарских зонах: А, В, С 1 (а) и С И'»);
b) подкислению и кислотопонижению в виноградарских зонах СII и С III(а) без ущерба для параграфа 3;
c) подкислению в виноградарской зоне С Ш (b).
2. Подкисление продуктов, указанных в параграфе 1, за исключением вина, может осуществляться не более чем до 1,50 г/л в пересчете на винную кислоту или 20 миллиэквивалентов на литр.
3. Подкисление вин может осуществляться только до предела 2,50 г/л по минной кислоте или 33,3 миллиэквивалента на литр.
4. Кислотопонижение вин может осуществляться только до предела 1 г/л по минной кислоте или 13,3 миллиэквивалента на литр.
Более того, может осуществляться частичное кислотопонижение виноградного сусла, предназначенного для концентрирования.
6. В годы исключительных климатических условий страны-члены могут разрешать проводить подкисление продуктов, указанных в параграфе 1, в виноградарских зонах С 1(а) и С 1(Ь) в условиях, указанных в параграфе 1 относительно зон СII, С III и С III (b).
7. Подкисление и обогащение, за исключением частичных отмен, по которым решения принимаются в каждом отдельном случае, и подкисление и кислотопонижение одного и того же продукта являются взаимоисключающими методами.
Р. Подслащивание
I. Подслащивание столового вина разрешается только:
а) виноградным суслом, которое имеет максимум ту же крепость спирта по объему, что и столовое вино, о котором идет речь, если свежий виноград, виноградное сусло, бродящее виноградное сусло, молодое вино, находящееся в состоянии брожения, или вино, пригодное для производства столового вина, или само столовое вино подвергались одному из методов, упомянутых в параграфе 1, пункта Д;
Ь) концентрированным виноградным суслом или ректифицированным концентрированным виноградным суслом или виноградным суслом при условии, что общая крепость спирта по объему столового вина, о котором идет речь, не увеличивается более, чем на 2,0 %, если продукты, указанные в пункте (а), не подвергались ни одному из методов, указанных в параграфе 1 пункта Д.
2. Подслащивание импортируемых вин, предназначенных для непосредственного потребления человека и имеющих географическое указание, запрещается на территории Сообщества.
3. Подслащивание импортируемых вин, за исключением тех, которые указаны в параграфе 2, должно осуществляться в соответствии с правилами, которые должны быть определены.
в. Методы
1. Ни один из методов, указанных в пунктах Д и Е, за исключением подкисления и кислотопонижения вин, не разрешается, если только он не применяется в условиях, которые должны быть определены, в течение времени, когда свежий виноград, виноградное сусло, бродящее виноградное сусло или молодое вино, находящееся в состоянии брожения, превращаются в вино, пригодное для получения столового вина, в столовое вино или в любой другой напиток, предназначенный для непосредственного потребления человека согласно Статьи 1 (2), за исключением игристого вина или газированного игристого вина в виноградарской зоне, где был собран использованный виноград.
2. То же относится к концентрированию, подкислению и кислотопонижению вина, пригодного для получения столового вина.
3. Концентрирование столовых вин должно проводиться в виноградарской зоне, где был собран используемый виноград.
4. Подкисление и кислотопонижение вин могут проводиться только на винодельческом предприятии и в виноградарской зоне, где был собран виноград, используемый для производства данного вина.
5. Компетентные власти должны быть поставлены в известность в отношении каждого метода, указанного в параграфах 1—4. То же относится к количествам сахарозы, концентрированного виноградного сусла или ректифицированного виноградного сусла, которые имеются у выполняющих свои профессиональные функции физических и юридических лиц или групп лиц, занимающихся производством, розливом, обработкой и продажей, которые должны быть определены одновременно и в том же месте, что и свежий виноград, виноградное сусло, бродящее виноградное сусло или вино наливом. Уведомление об этих объемах может, тем не менее, заменяться отдельной записью в реестре импортируемых продуктов и в реестре использования запасов.
6. Каждый из методов, указанных в пункте Е, должен быть зарегистрирован в документе, в сопровождении которого продукты, подвергшиеся этим методам, направляются на реализацию.
7. Эти методы могут, в случае частичных отмен, обусловленных исключительными климатическими условиями, проводиться:
a) до 1 января в виноградарской зоне С,
b) до 16 марта в виноградарских зонах А и В
и лишь для продуктов из винограда, собранного непосредственно перед этими датами.
8. Однако, концентрирование охлаждением, подкисление и кислотопонижение вин могут практиковаться круглый год.
H. Игристое вино
I. В целях данного пункта А и пункта 1 настоящего Приложения и пункта К Приложения IV:
a) «кюве» означает:
- виноградное сусло,
- вино,
- смесь виноградных сусел и/или вин с разными характеристиками,
предназначенные для приготовления особого типа игристых вин;
b) «тиражный ликер» означает продукт, добавляемый в кюве для индукции вторичного брожения;
c) «экспедиционный ликер» означает продукт, добавляемый в игристые вина для придания им особых вкусовых качеств.
2. Экспедиционный ликер может содержать только:
-сахарозу,
- виноградное сусло,
- бродящее виноградное сусло,
- концентрированное виноградное сусло,
- ректифицированное виноградное сусло,
- вино, или
- смесь вышеуказанных продуктов при возможном добавлении винного дистиллята.
3. При сохранении права на обогащение, которое предоставляется согласно настоящему Постановлению в отношении составных элементов кюве, любое другое обогащение кюве запрещается.
4. Тем не менее, каждая страна-член может в отношении районов и сортов, для которых это технически оправдано, разрешить обогащение кюве в месте приготовления игристых вин в условиях, которые должны быть определены. Такое обогащение может проводиться путем добавления сахарозы, концентрированного виноградного сусла или ректифицированного виноградного сусла. Оно может проводиться путем добавления сахарозы или концентрированного виноградного сусла, если этот метод либо по традиции, либо в исключительных случаях практикуется странами-членами согласно действующим постановлениям, которые в силе с 24 ноября 1974 г. Однако страны-члены могут запретить применение концентрированного виноградного сусла.
5. Добавление тиражного и экспедиционного ликеров не считается ни обогащением, ни подслащиванием. Добавление тиражного ликера не может вызывать увеличения общей крепости спирта по объему более чем на 1,5 %. Это увеличение должно определяться путем подсчета разности общей крепости спирта по объему кюве и общей крепости спирта по объему игристого вина, перед каким-либо добавлением экспедиционного ликера.
6. Добавление экспедиционного ликера должно осуществляться таким образом, чтобы не повысить фактическую крепость спирта по объему игристого вина более чем на 0,5 %.
7. Подслащивание кюве и его составных элементов запрещается.
8. Помимо какого-либо подкисления или кислотопонижения составных элементов кюве согласно другим положениям настоящего Приложения, кюве может подвергаться кислотопонижению или подкислению. Подкисление и кислотопонижение кюве являются взаимоисключающими. Подкисление может проводиться только максимум до 1,5 г/л по винной кислоте, т. е. 20 миллиэквивалентов на литр.
9. В годы исключительных погодных условий максимальный предел 1,5 г/ л или 20 миллиэквивалентов на литр может быть поднят до 2,5 г/л или 34 миллиэквивалентов на литр, при условии, что натуральная кислотность продуктов составляет не менее 3 г/л в пересчете на винную кислоту или 40 миллиэквивалентов на литр.
10. Диоксид углерода, содержащийся в игристых винах, может образоваться только в результате спиртового брожения кюве, из которого такое вино приготовлено.
Такое брожение, если только оно не предназначено для переработки винограда, виноградного сусла или бродящего виноградного сусла непосредственно в игристое вино, может происходить только в результате добавления тиражного ликера. Оно может происходить только в бутылках или закрытых резервуарах.
Использование диоксида углерода в случае удаления дрожжей путем противодавления разрешено под надзором и при условии, что это не увеличит давления диоксида углерода, содержащегося в игристом вине.
11. В отношении игристых вин, не принадлежащих к качественным игристым винам и качественных игристым винам реп
a) общая крепость спирта по объему кюве, предназначенного для их приготовления, не должна быть меньше 8,5 %;
b) тиражный ликер, предназначенный для их приготовления, может содержать только:
- виноградное сусло,
- бродящее виноградное сусло,
- концентрированное виноградное сусло,
- ректифицированное концентрированное виноградное сусло, или
- сахарозу и вино;
c) без ущерба для Статьи 44(3), их фактическая крепость спирта по объему, включая спирт, содержащийся в любом добавленном экспедиционном ликере, не должна быть меньше 9,5 %;
ё) без ущерба для любых других более ограничительных положений, применяемых странами-членами к игристым винам, производимым на их территории, общее содержание в них диоксида серы не может превышать 235 мг/л;
е) там, где это обусловлено климатическими факторами в некоторых виноградарских зонах Сообщества, страны-члены могут разрешить для вин, указанных в параграфе 1, производимых на их территории, увеличить общее максимальное содержание диоксида серы до 40 мг/л при условии, что вино, к которому относится это разрешение, не отправляется за пределы данного государства.
I. Качественное игристое вино
1. Общая крепость спирта по объему кюве, предназначенного для приготовления этого вина, не должна быть ниже 9,0 %.
2. Тиражный ликер, предназначенный для производства качественного игристого вина, может содержать только:
a) сахарозу,
b) концентрированное виноградное сусло,
c) ректифицированное концентрированное виноградное сусло,
d) виноградное сусло или бродящее виноградное сусло, из которых может быть получено вино, пригодное для производства столового вина, е) вино, пригодное для производства столового вина, 0 столовое вино, или §) качественные вина рsг.
3. В отношении качественных ароматических игристых вин.
a) если путем частичных отмен, они могут быть получены при составлении кюве только путем исключительного использования виноградного сусла или бродящего виноградного сусла, полученных из технических сортов винограда, указанных в перечне, который должен быть составлен.
Однако качественное игристое вино ароматического типа может быть получено при использовании в качестве составных элементов кюве вин, полученных из винограда технического сорта Просечо, произрастающего в районах Грентино-Альто Адиге, Венето и Фриули-Венеция Джулия;
b) контроль процесса брожения до и после составления кюве может осуществляться в целях получения игристого кюве только путем охлаждения или другими физическими методами;
c) добавление экспедиционного ликера запрещено;
d) путем частичной отмены пункта К 4 Приложения VI фактическая крепость спирта по объему качественных ароматических игристых вин не может быть меньше 6,0 %;
е) общая крепость спирта по объему качественных ароматических игристых вин не может быть меньше 10,0 %;
h) путем частичной отмены первого пункта К 6 Приложения VI качественные ароматические игристые вина при 20 0 С в закрытых емкостях должны иметь избыточное давление не менее 3 бар;
g) путем частичной отмены пункта К 8 Приложения VI, продолжительность процесса производства качественных ароматических игристых вин не может быть меньше 1 месяца.
4. Страны-члены производители могут определять любые дополнительные или более строгие характеристики или условия производства и обращения для качественных игристых вин, охватываемых этой частью и производимых на их территории.
5. Производство качественных игристых вин также рассматривается в правилах, указанных в
- параграфах 1-10 пункта Н;
- параграфах 4 и 6-9 Приложения VI пункта К, без ущерба для параграфов 3(с1), (0, настоящего пункта I.
Л. Ликерное вино
1. Для приготовления ликерного вина должны использоваться следующие продукты:
- бродящее виноградное сусло; или
- вино; или
- смесь вышеуказанных продуктов; или
- виноградное сусло или его смесь с вином для некоторых качественных ликерных вин рsг, указанных в перечне, который должен быть составлен.
2. Более того, должны добавляться следующие продукты:
a) для ликерных вин и качественных ликерных вин рsг, кроме тех, которые указаны в пункте 1:
(1) следующие продукты, по отдельности, либо в комбинации:
- нейтральный спирт, полученный дистилляцией продуктов винодельческой отрасли, включая сушеный виноград с крепостью спирта по объему не менее 96,0 % и с характеристиками, указанными в положениях Сообщества;
- винный дистиллят или дистиллят сушеного винограда с крепостью спирта по объему не менее 52,0 % и не более 86,0 % с характеристиками, которые должны быть определены;
(и) если это необходимо, совместно с одним или несколькими из следующих продуктов:
- концентрированным виноградным суслом;
- продуктом, полученным в результате сочетания одного из продуктов, указанных в пункте 1, с виноградным суслом, указанным в первом или четвертом абзаце параграфа 1;
b) в отношении некоторых качественных ликерных вин рsг, указываемых в перечне, который должен быть составлен:
(I) либо продукты, указанные в пункте (а)(1), по отдельности или в сочетании;
(II) либо один или несколько из следующих продуктов:
- винный спирт или спирт сушеного винограда с крепостью спирта по объему не менее 95,0 % и не более 96,0 % с характеристиками, указанными в положениях Сообщества или, при отсутствии последних, в соответствующих национальных постановлениях;
- спирт, перегнанный из вина или виноградной выжимки, крепостью по объему не менее 52,0 % и не более 86,0 % и с характеристиками, указанными в положениях Сообщества, или при отсутствии последних, в соответствующих национальных постановлениях;
- спирт, перегнанный из сушеного винограда крепостью по объему не менее 52,0 % и не более 94,5 % с характеристиками, указанными в положениях Сообщества или, при отсутствии последних, в соответствующих национальных постановлениях;
(111) если это необходимо, совместно с одним или несколькими из следующих продуктов:
- частично сброженным виноградным суслом из заизюмленного винограда;
- концентрированным виноградным суслом, полученным при непосредственном тепловом воздействии, соответствующим, за исключением этой операции, определению концентрированного виноградного сусла;
- концентрированным виноградным суслом;
- продуктом, полученным в результате сочетания одного из продуктов, указанных в пункте (и), с виноградным суслом, указанным в первом или четвергом абзаце параграфа 1.
3. Продукты, указанные в параграфе 1 и используемые в приготовлении ликерных вин и качественных ликерных вин рsг, могут подвергаться, если необходимо, только винодельческим приемам и методам, указанным в настоящем Постановлении.
4. Тем не менее:
a) увеличение натуральной крепости спирта по объему может происходить только в результате использования продуктов, указанных в параграфе 2; и
b) частичной отмены для указанных продуктов могут производиться для того, чтобы разрешить использовать сульфат кальция стране-члену, в котором он традиционно использовался при условии, что содержание сульфата в обработанном таким образом продукте не будет превышать 2,5 г/л в пересчете на сульфат калия. Более того, эти продукты могут подвергаться дополнительному подкислению посредством винной кислоты до максимального предела 1,5 г/л.
5. Без ущерба для любых более строгих постановлений, которые страны- члены могут принимать по ликерным винам и качественным ликерным винам Р*г, производимым на их территориях, такие продукты разрешается подвергать винодельческим приемам и процессам, указанным в настоящем I Установлении.
6. Также разрешается следующее:
а) подслащивание, подлежащее декларации и регистрации, если используемые продукты не были обогащены концентрированным виноградным суслом, посредством:
- концентрированного виноградного сусла или ректифицированного концентрированного виноградного сусла при условии, что увеличение общей крепости спирта по объему указанного вина составит не более чем 3,0 %;
- концентрированного виноградного сусла или ректифицированного концентрированного виноградного сусла или частично сброженного виноградного сусла, полученного из заизюмленного винограда, для продуктов, перечень которых должен быть составлен, и при условии, что увеличение общей крепости спирта по объему указанного вина составит не более 8,0 %;
b) добавление спирта, дистиллята или отгонов в соответствии с параграфом 1 и 2 с целью компенсации потерь на испарение в процессе выдержки;
c) выдержка в емкостях при температуре не выше 50 °С для продуктов, перечень которых должен быть составлен..
7. Без ущерба для каких-либо более строгих положений, которые страны- члены могут принять в отношении ликерных вин и качественных ликерных вин psr, производимых на их территории, общее содержание диоксида серы таких вин, при их поступлении на рынок для непосредственного потребления человека не может превышать:
a) 150 мг/л, если содержание остаточного сахара составляет менее 5 г/л;
b) 200 мг/л, если содержание остаточного сахара составляет более 5 г/л.
8. Сорта винограда, из которых производятся продукты, указанные в параграфе 1, и которые используются для приготовления ликерных вин и качественных ликерных вин psr, должны выбираться из тех, которые указанны в Статье 42(5).
9. Натуральная крепость спирта по объему продуктов, указанных в параграфе 1, которые используются для приготовлении ликерного вина, не являющегося качественным ликерным вином psr, не может быть меньше 12,0 %.

Приложение VI
КАЧЕСТВЕННОЕ ВИНО РSR
А. Определенные районы
1. Термин «определенный район» означает виноградарскую область или комбинацию виноградарских областей, производящих вина с исключительными характеристиками качества, и названия которых используются для обозначения качественных вин рsг.
2. Каждый определенный район должен быть демаркирован, насколько это возможно точно, на основании отдельных виноградников или участков. Такая демаркация должна осуществляться каждой страной-членом, и в ней должны учитываться факторы, влияющие на качество вин, производимых в этих районах, такие как природа почвы и подпочвы, климат и расположение отдельных виноградников или делянок.
3. Определенный район обозначается по своему географическому названию.
Тем не менее, названия:
- «Мускадет»,
- «Бланкет»,
- «Винью Верди»,
- «Кава», применительно к определенным качественным игристым винам
- «Мансанилья»
признаны названиями соответствующих определенных районов, которые были демаркированы и контролировались соответствующими странами-членами до 1 марта 1986 г.
В отношении тихих вин слово «Кава» и/или «Cava» может применяться в названиях греческих столовых вин в качестве информации об их выдержке.
4. Географическое название, обозначающее определенный район, должно быть достаточно точным и привычно ассоциироваться с областью производства, чтобы, учитывая существующую ситуацию, можно было избежать путаницы.
B. Сорта винограда
1. Каждая страна-член должна составить перечень сортов винограда, указанных в статье 19, которые пригодны для производства всех качественных вин psr, производимых на их территории. Эти сорта должны принадлежать к виду «Vitis vinifera».
2. Сорта винограда, не включенные в перечень, указанный в параграфе 1, должны быть исключены из всех виноградников или делянок, предназначенных для производства качественного вина psr.
3. Невзирая на, несмотря на предыдущий параграф, присутствие не указанного в перечне сорта винограда может допускаться странами-членами на период 3 года от даты осуществления демаркации определенного района, если указанная демаркация была проведена до 31 декабря 1979 г., при условии, что такой сорт винограда принадлежит к виду «Vitis vinifera» и составляет не более 20 % сортов винограда на соответствующем винограднике или делянке.
4. Не позднее, чем к окончанию периода, указанного в параграфе 3, на любом винограднике или делянке, предназначенных для получения качественных вин psr, должны выращивать сорта, включенные в перечень, указанный в пара- графе 1. Если это условие не соблюдается, ни одно вино, полученное из винограда, собранного на этом винограднике или делянке, не имеет права называться «качественным вином psr».
C. Виноградо-винодельческие методы
1. Каждая страна-член должна принять положения относительно методов виноградарства и виноделия, необходимых для обеспечения самого высокого качества у качественных вин psr.
2. Орошение в пределах виноградарской зоны должно проводиться только н той степени, в которой это разрешается соответствующей страной-членом. Разрешение дается только, когда это оправдано экологическими условиями.
Д. Области переработки
1. Качественные вина psr могут производиться только:
a) из винограда технических сортов, указанных в перечне параграфа 1 пункта В и собранных в пределах определенного района;
b) путем переработки винограда, как указано в подпараграфе (а), на виноградное сусло и переработки полученного таким образом сусла на вино или игристое вино, а также путем производства такого вина в пределах определенного района, где был собран использованный виноград.
2. Невзирая на параграф 1 (а), в случае традиционной практики, установленной в соответствии со специальными положениями производящих стран-членов, страна-член может не позднее, чем до 31 августа 2003 г., посредством специальных разрешений и при условии соответствующих мер контроля, разрешить производство качественного игристого вина psr путем добавления к базисному продукту, из которого произведено вино, одного или нескольких продуктов винодельческой отрасли, не полученных в определенном районе, по которому названо вино, при условии что:
-тип добавляемого винодельческого продукта не производится в этом определенном районе с теми же характеристиками, что и продукты не происходящие из него;
- корректировка совместима с винодельческими приемами и обозначениями, указанными в соответствующих положениях законодательства Сообщества;
- общий объем добавленных винодельческих продуктов, которые не были получены в определенном районе, не превышает 10 % общего объема добавленных продуктов, полученных в определенном районе. Тем не менее, по процедуре, установленной в Статье 75, Комиссия может разрешить стране-члену в исключительных случаях использовать процентное содержание добавленных продуктов, составляющее более 10 %, но менее 15 %.
Исключение, указанное в первом подпараграфе, должно применяться при условии, что такая мера была разрешена положениями производящих стран- членов до 31 декабря 1995 г.
Страны-члены должна составить перечень названий качественных игристых вин psr, указанных в этом параграфе, и предоставить его Комиссии, которая опубликует его в серии С Official Journal of the European Communities.
3. Невзирая на параграф 1(b) качественное вино psr, не являющееся качественным игристым вином psr, может производиться в непосредственной близости к соответствующему определенному району, если это было ясно разрешено соответствующей страной-членом при определенных условиях.
Более того, страны-члены могут посредством отдельных разрешений, при условии соответствующего контроля, допустить производство качественного вина psr путем переработки винограда на сусло и сусла на вино, а также производство такого вина даже вне области, находящейся в непосредственной близости к соответствующему определенному району, в случае традиционной практики при условии, что эта практика:
- применялась до 1 сентября 1970 г. или, если страна-член вступила в Сообщество после этой даты, до действительной даты ее вступления;
- продолжалась без перерывов с этого времени; и
- используется применительно к объемам, которые для данного переработчика увеличились с тех пор только на величину, не превышающую увеличения согласно общей рыночной тенденции.
4. Невзирая на параграф 1 (Ь), качественное игристое вино psr может производиться в области, находящейся в непосредственной близости к соответствующему определенному району, если это было особо разрешено соответствующей страной-членом при определенных условиях.
Более того, страны-члены могут, посредством отдельных разрешений или специального разрешения сроком менее чем на 5 лет и при надлежащем контроле, разрешить производство качественного игристого вина даже вне области, находящейся в непосредственной близости к соответствующему определенному району, в случае традиционной практики при условии, что эта практики применялась до 24 ноября 1974 г., или если страны-члены вступили в Сообщество после этой даты, до действительной даты их вступления.
5. Любое физическое или юридическое лицо или группа лиц, владеющих виноградом или виноградным суслом, удовлетворяющими условия, необходимые для получения качественных рsг, с одной стороны, и другими продуктами, не удовлетворяющими эти условия с другой, должны обеспечивать отдельный процесс производства и хранения первых, в противном случае, полученное вино нс может считаться качественным вином рsг.
6. Положения настоящего пункта Д, за исключением параграфа 5 не относится к качественным ликерным винам рsг.
К. Минимальная натуральная крепость спирта по объему
1. Каждая страна-член должна определить минимальную натуральную крепость спирта по объему для каждого качественного вина рsr, производимого на его территории. При определении этой крепости по объему в частности принимаются во внимание значения крепости спирта по объему, регистрируемые за десять предыдущих лет. Учитывается только урожай хорошего качества с наиболее типичных почв рассматриваемого определенного района.
E. Минимальная натуральная крепость спирта по объему, указанная в параграфе 1, может для одного и того же вина рsг быть установлена на разных уровнях в зависимости от:
a) подрайона, местной административной единицы или её части;
b) используемого технического сорта или сортов,
с которых и из которых получен собранный виноград.
4. Если не путем частичной отмены и за исключением качественных игристых вин рsг и качественных ликерных вин рsг, крепость спирта по объему, указанная в параграфе 1, не может быть меньше:
a) 6,5 % об. в зоне А, за исключением определенных районов Мозель - Саар, Сер, Миттелраин, Сашсен, Сааль-Унструт, Мозель люксембургский, Англии и Уэльса, в которых указанная крепость спирта по объему должна составлять;
b) 7,5 % об. в зоне В;
c) 8,5 % об. в зоне С 1(а);
d) 9,0 % об. в зоне С 1(b);
e) 9,5 % об. в зоне С II;
h) 10,0 % об. в зонах С III.
F. Методы виноделия и выпуска готовой продукции
1. Страны-члены должны установить специальные методы виноделия и выпуска готовой продукции для получения каждого из качественных вин рsr.
2. Если это было обусловлено погодными условиями в одном из виноградарских районов, указанных в пункте Е, соответствующие страны-члены могут различить повысить (фактическую или потенциальную) натуральную крепость спирта по объему свежего винограда, виноградного сусла, бродящего виноградного сусла, молодого вина, находящегося в состоянии брожения, и вина, пригодного для получения качественного вина рsг, за исключением продуктов, предназначенных для переработки на качественное ликерное вино. Это повышение не должно выходить за пределы, установленные в параграфе 3 пункта С Приложения V.
3. В годы исключительно неблагоприятных погодных условий может быть разрешено увеличить крепость спирта по объему, указанную в параграфе 2, до пределов, установленных в параграфе 4 пункта С Приложения V. Такое разрешение не должно быть в ущерб возможности подобного разрешения для столовых вин, рассматриваемого в том же параграфе.
4. Повышение натуральной крепости спирта по объему может осуществляться только в соответствии с методами и условиями, указанными в пункте Д Приложения V, за исключением параграфа 7. Тем не менее, страны-члены могут исключить использование концентрированного виноградного сусла.
5. Общая крепость спирта по объему качественных вин рвг не должна быть меньше 9,0 %. Однако для некоторых качественных белых вин рsг, перечень которых должен быть составлен и которые не подвергались никакому обогащению, минимальная общая крепость спирта по объему должна составлять 8,5 %. Этот параграф не относится к качественным игристым винам рsг и качественным ликерным винам рsг.
G. Подкисление, кислотопонижение и подслащивание
1. Условия и пределы подкисления и кислотопонижения свежего винограда, виноградного сусла, бродящего виноградного сусла, бродящего молодого вина и вина, пригодного для получения качественного вина рsг, и процедура предоставления разрешений и частных отмен должны соответствовать пункту Е Приложения V.
2. Подслащивание качественного вина рsг может быть разрешено страной- членом, только если оно выполняется:
a) соответственно условиям и пределам, установленным в пункте Р Приложения V;
b) в пределах определенного района, в котором было получено качественное вино рsг, или в пределах области, расположенной в непосредственной близости, за исключением некоторых случаев, которые должны быть определены;
c) при использовании одного или нескольких из следующих продуктов:
- виноградного сусла;
- концентрированного виноградного сусла;
-ректифицированного концентрированного виноградного сусла.
3. Виноградное сусло и концентрированное виноградное сусло в соответствии с параграфом 2 должны происходить из того же определенного района, что и вино, для подслащивания которого они используются.
4. Данный пункт в не применим к качественным игристым винам рsг и качественным ликерным винам рsг.
H. Методы обогащения, подкисления и кислотопонижения
1. Каждая из операций обогащения, подкисления и кислотопонижения, указанная в пункте F и параграфе 1 пункта G, разрешается только в условиях, укачанных в пункте в Приложения V.
2. В соответствии с положениями параграфа 4 пункта Д такие операции могут выполняться только в определенном районе, где производилась уборка свежего винограда.
I. Урожайность на гектар
1. Урожайность на гектар, выраженная в количествах винограда, виноградного сусла или вина, должна быть определена для каждого качественного вина psr соответствующей страной-членом.
2. При установлении этой урожайности, в частности, необходимо учитывать, в частности, урожайность за предыдущие 10 лет. Рассматривается только урожай хорошего качества на наиболее типичных почвах определенного района.
3. Урожайность на гектар может устанавливаться на разных уровнях для одного и того же качественного вина рsг, в зависимости от:
a) подрайона, местной административной единицы или ее части; и
b) технического сорта или сортов,
с которых и из которых получен виноград.
4. Установленная таким образом урожайность может корректироваться соответствующей страной-членом.
5. Название, на которое претендует вино, не может использоваться в отношении всего урожая при превышении урожайности, установленной в параграфе 1, за исключением случаев частичной отмены положений, на общей или индивидуальной основе, которые должны быть произведены странами-членами в условиях, которые должны быть определены, при необходимости по виноградарским районам; в частности, эти условия должны относиться к использованию, для которого предназначены соответствующие вина или продукты,
J. Аналитические и органолептические анализы
1. Производители должны подвергать вина, для которых они требуют название «качественное вино рsг», аналитическому и органолептическому анализу, при этом:
a) аналитический анализ должен, по крайней мере, определить факторы среди указанных в пункте 3, позволяющих отличить качественное вино рsг. Верхнее и нижние пределы для таких факторов должны указываться производящей страной для каждого качественного вина рsг; и
b) органолептический анализ должен относиться к цвету, прозрачности, аромату и вкусу.
2. До принятия соответствующих положений относительно их систематического и общего применения, анализы образцов, указанные в параграфе 1, могут проводиться компетентным органом, который назначается каждой страной-членом.
3. Факторы, указанные в пункте 1(а), должны включать:
A. Анализы поведения вина:
1. поведение на воздухе;
2. поведение на холоде;
B. Микробиологический анализ:
3. поведение в термостате;
4. внешний вид вина и осадка;
C. Физический и химический анализ:
5. плотность;
6. крепость спирта по объему;
7. общий сухой экстракт (определенный денсиметрией);
8. редуцирующие сахара;
9. сахароза;
10. зола;
11. щелочность золы;
12. общая кислотность;
13. летучая кислотность;
14. нелетучая кислотность;
15. рН;
16. свободный Б02;
17. общий 802;
Д. Дополнительный анализ:
18. углекислый газ (полуигристые и игристые вина, избыточное давление в барах при 20 °С).
К. Качественное игристое вино рsг
1. Общая крепость спирта по объему кюве, предназначенных для производства качественных игристых вин рsг, должна быть не менее:
- 9,5 % об. в виноградарских зонах С III;
- 9,0 % об. в других виноградарских зонах.
2. Тем не менее, кюве, предназначенные для производства некоторых качественных игристых вин рsг, перечень которых должен быть составлен, и приготовленные из одного сорта винограда, могут иметь общую крепость спирта по объему не менее 8,5 %.
3. Должен быть составлен перечень качественных игристых вин рsг, указанных в параграфе 2.
4. Фактическая крепость спирта по объему качественных игристых вин рsr, включая спирт, содержащийся в любом добавленном экспедиционном ликере не должна быть меньше 10,0 %.
5. Тиражный ликер для качественных игристых вин рsг может содержать только:
a) сахарозу
b) концентрированное виноградное сусло;
c) ректифицированное концентрированное виноградное сусло; с1) виноградное сусло;
е) бродящее виноградное сусло; 0 вино;
§) качественное вино рsг,
пригодное для получения качественного игристого вина рsг, подобного тому, к которому добавляется тиражный ликер.
6. Невзирая на пункт 15 Приложения I, качественные игристые рsг, находящиеся при 20 °С в закрытых емкостях, должны иметь избыточное давление не менее 3,5 бар.
Однако для качественных игристых вин рsг, находящихся в контейнерах см костью менее 25 сантилитров, минимальное избыточное давление должно составлять 3 бара.
7. Без ущерба для более ограничительных положений, применяемых странами-членами к качественным игристым винам рsг, производимым на их территории, общее содержание диоксида серы в этих игристых винах не должно превышать 185 мг/л. Там, где это обусловлено погодными условиями в некоторых виноградных областях Сообщества, соответствующие страны-члены могут дать разрешение на увеличение содержания общего SО, в качественных игристых винах рsг, производимых на их территории, до 40 мг/л, при условии, что продукты, получившие такое разрешение, не отправляются за пределы соответствующей страны-члена.
8. Продолжительность процесса приготовления качественных игристых вин
включая выдержку на предприятиях, где они производятся, и, считая с начала процесса брожения, установленного для получения игристого вина, не должна быть не менее:
a) шести месяцев, если процесс брожения для получения игристых вин происходит в закрытых резервуарах;
b) девяти месяцев, если процесс брожения для получения игристых вин происходит в бутылках.
9. Продолжительность процесса брожения для получения игристого кюве и продолжительность нахождения кюве на дрожжевом осадке должны быть не менее:
90 суток;
30 суток, если брожение происходит в емкостях с мешалками.
10. Качественные игристые вина рsг ароматического типа:
a) за исключением случаев частичной отмены эти вина могут быть получены только путем использования, для составления кюве, виноградного сусла или частично сброженного виноградного сусла технических сортов, перечень которых должен быть составлен, при условии, что эти сорта признаны пригодными для производства качественных игристых вин рsг в определенном районе, название которого носят соответствующие качественные игристые вина рsг;
b) контроль процесса брожения до и после составления кюве с целью получения игристого кюве может осуществляться только путем охлаждения или другими физическими методами;
c) добавление экспедиционного ликера запрещается;
d) Невзирая на пункт 4, фактическая крепость спирта по объему качественных игристых вин ароматического типа не может быть меньше 6,0 %;
e) общая крепость спирта по объему качественных игристых вин рsг ароматического типа не может быть меньше 10,0 %;
f) Невзирая на первый параграф пункта 6, качественные игристые вина psr ароматического типа, выдерживаемые при 20 °С в закрытых емкостях, должны иметь избыточное давление не менее 3 бар.;
g) Невзирая на пункт 8, продолжительность процесса приготовления качественных игристых вин psr ароматического типа должна быть не менее одного месяца.
11. Правила, изложенные в Приложении V, пункта Н, параграфов 1-10 также применимы к качественным игристым винам psr.
L. Качественное ликерное вино psr (положения, не входящие в Приложение V, пункт Н и относящиеся специфическим образом к качественному ликерному вину psr)
1. Подпадающие под частичные отмены, которые должны быть приняты, продукты, указанные в параграфе 1 пункта J Приложения V, и концентрированное виноградное сусло или частично сброженное виноградное сусло, полученное из заизюмленного винограда, в соответствии с параграфом 2 данного пункта, используемые для приготовления качественного ликерного вина psr, должны быть получены из определенного района, название которого носит соответствующее качественное ликерное вино psr.
Однако, для качественных ликерных вин psr «Малага» и «Херес» (Jerez - Xeres - Sherry) концентрированное виноградное сусло или, в соответствии со Статьей 44( 11), частично сброженное виноградное сусло из заизюмленного винограда, в соответствии с параграфом 2 пункта J Приложения V, полученные из технического сорта Педро Хименес, могут происходить из определенного района Монтилья - Морилес.
2. Подпадающие под частичные отмены операции, указанные в параграфах 3-6 пункта J Приложения V для приготовления качественных ликерных вин psr, могут проводиться только в определенном районе, указанном в параграфе 1.
Однако, в отношении качественного ликерного вина psr, для которого название «Порту» сохраняется для продукта, приготовленного из винограда, полученного в ограниченном районе под названием «Доуру», дополнительные методы производства и выдержки могут проводиться в вышеуказанном ограниченном районе либо в Вила Нова де Гайя - Порту.
3. Без ущерба для более ограничительных положений, которые могут принимать страны-члены в отношении качественных ликерных вин psr, приготовленных на их территории:
а) натуральная крепость спирта по объему для продуктов, указанных в параграфе 1 пункта J Приложения V, используемых в приготовлении качественного ликерного вина psr, должна быть не менее 12,0 %. Однако некоторые качественные ликерные вина psr, перечень которых должен быть составлен, могут быть получены из:
(i) виноградного сусла с натуральной крепостью спирта по объему не менее 10,0 % в случае качественных ликерных вин psr, получаемых путем добавления спирта, произведенного из вина или виноградной выжимки с зарегистрированным наименованием по происхождению, возможно, из одного и того хозяйства; или
(ii) бродящего виноградного сусла или, как во втором последующем абзаце, из вина с исходной натуральной крепостью спирта по объему не менее:
- 11,0 % в случае качественных ликерных вин psr, полученных путем добавления нейтрального спирта или дистиллята вина с фактической крепостью спирта по объему не менее 70,0 % или спирта виноградного происхождения;
- 10,5 % об. для вин, перечень которых должен быть составлен, приготовленных из белого виноградного сусла;
- 9,0 % об. в случае качественного ликерного вина psr, производство которого является традиционным и соответствует положениям национального законодательства, в которые введено специальное положение о таком вине;
b) фактическая крепость спирта по объему качественного ликерного вина psr должна быть не менее 15,0 % или больше 22,0 %;
c) общая крепость спирта по объему качественного ликерного вина psr должна быть не менее 17,5 %.
4. Тем не менее, общая крепость спирта по объему может быть менее 17,5 %, но не менее 15,0 % для некоторых качественных ликерных вин psr, перечень которых должен быть составлен, в тех случаях, где это определенно указано в положениях национального законодательства, применяемых до 1 января 1985 г.
5. Специфические традиционные названия должны использоваться только для обозначения качественных ликерных вин psr:
полученных из винограда, не менее 85 % которого составляют технические сорта, входящие в перечень, который должен быть составлен,
полученных из сусла с исходным содержанием натурального сахара не менее 212 г/л,
полученных путем добавления спирта, дистиллята или отгонов, как указано в Приложении V параграфа 2 пункта J, при отсутствии какого-либо другого обогащения.
6. При необходимости обеспечения соответствия с традиционными практиками производства страны-члены могут сделать оговорку в отношении качественных ликерных вин psr, производимых на их территории, чтобы специфическое традиционное название «vin doux naturel» использовалось лишь для обозначения качественных ликерных вин, которые:
непосредственно получены производителями, которые осуществляют убор- к у винограда, и только из их урожая винограда сортов Мускат, Гренаш, Макка и Мальвазия: однако сюда может включен виноград, собранный на виноградниках, где растут и другие сорта, кроме вышеуказанных четырех, при условии, что они составляют не более 10 %,
получены при урожайности на га до 40 гл виноградного сусла, как указано и 11риложении V параграфа 1 или в пункте J первом и четвертом абзацах, т. к. любое увеличение урожайности приводит к тому, что весь урожай перестает « ответствовать названию «vin doux naturel»,
получены из виноградного сусла с исходным содержанием натурального сахара не менее 252 г/л,
- получены, при отсутствии какого-либо другого обогащения, путем добавления спирта виноградного происхождения, который по чистому спирту составляет минимум 5,0 % объема используемого бродящего виноградного сусла и максимум нижнее значение двух следующих соотношений:
- либо 10,0 % об вышеуказанного виноградного сусла или
-40,0 % общей крепости спирта по объему полученного продукта, которая представлена суммой фактической крепости спирта по объему и эквивалента потенциальной крепости спирта по объему, рассчитанной, исходя из 1,0 % чистого спирта на 17,5 г остаточного сахара на литр.
7. Названия, приведенные в параграфе 5, могут не переводиться; однако:
- они могут сопровождаться пояснительным примечанием на языке, понятом потребителю,
- для продуктов, производимых в Греции согласно параграфу 6 и находящихся в обращении на территории этой страны-члена, название «vin doux naturel» может сопровождаться греческим названием.
8. Специфическое традиционное название «vino generoso» должно использоваться лишь применительно к сухим качественным ликерным винам, полученным под хересной пленкой и
- полученным только из белого винограда сортов Паломино де Херес, Па- ломино фино, Педро Хименес, Вердехо, Салема и Гарридо фино,
- поставляемым на рынок после выдержки в среднем 2 года в дубовых бочках.
Выдержка под хересной пленкой, о которой говорится в первом подпараграфе, означает биологический процесс, который, происходя при спонтанном образовании пленки типичных дрожжей на свободной поверхности вина после общего спиртового брожения сусла, придает продукту специфические аналитические и органолептические характеристики.
9. Название, приведенное в пункте 8, не переводится. Однако оно может сопровождаться пояснительным примечанием на языке, понятном потребителю.
10. Специфическое традиционное название «vino generoso» должно использоваться только применительно к качественным ликерным винам psr Порту, Мадера, Москатель де Сетубаль и Каркавелос в сочетании с соответствующим зарегистрированным наименованием по происхождению.
11. Специфическое традиционное название «vino generoso de licor» должно использоваться лишь для качественного ликерного вина psr:
- полученного из «vino generoso», как указано в пункте 8, или из вина под пленкой, способного дать такое «vino generoso», к которому было добавлено либо частично сброженное виноградное сусло из заизюмленного винограда, либо концентрированное виноградное сусло,
- отправляемого на рынок после выдержки в дубовых бочках в среднем 2 года.
12. Название, приведенное в пункте 11, не переводится. Однако оно может сопровождаться пояснительным примечанием на языке, понятном потребителю.

Приложение VII
ОПИСАНИЕ, ОБОЗНАЧЕНИЕ, ОФОРМЛЕНИЕ И ЗАЩИТА НЕКОТОРЫХ ПРОДУКТОВ, ПОМИМО ИГРИСТЫХ ВИН
В целях настоящего Приложения:
- «этикетка» означает все описания и другие ссылки, символы, иллюстрации и знаки, служащие для отличия продукта и присутствующие на одной и той же емкости, включая запорное устройство или на ярлыке, прикрепленному к контейнеру. Некоторые указанные ссылки, символы и знаки, которые должны бить определены, не являются частью этикетки;
- «упаковка» означает защитную обертку, такую как бумажные, соломенные чехлы всех типов, картонные коробки и ящики, используемые для транспортировки одного или нескольких контейнеров и/или для их оформления с целью продажи окончательному потребителю.
А. Обязательные детали
1. Этикетка:
a) столовых вин, столовых вин с географическим указанием и качественных вин psr;
b) вин, происходящих из других стран, кроме тех, которые указаны в пункте
(с);
c) ликерных вин, полуигристых вин и газированных полуигристых вин, приведенных в Приложении I, и таких же вин, происходящих из третьих странах,
должна включать следующие сведения:
- торговое обозначение продукта;
- номинальный объем;
- фактическую крепость спирта по объему в процентах;
номер партии в соответствии с Директивами Совета 89/396/ЕЭС от 14 июля 1989 г. в отношении указаний или знаков, идентифицирующих партию, к которой принадлежит продукт*
2. Торговое описание должно включать:
a) в случае столовых вин - слова «столовое вино», и
в случае отправки другой стране-члену или экспортирующей стране название страны-члена, если виноград произведен и переработан в этой стране;
слова «смесь вин из разных стран Европейского Сообщества» - в случае ими полученных из смеси продуктов, происходящих из нескольких стран-членов;
слова «вино, полученное в... из винограда, собранного в...» с указанием названий стран-членов - в случае вин, произведенных в стране-члене из виши рада, собранного в другой стране-члене;
слова «retsina» и «vino tinto de mezcla» (купажное красное вино) - в случае некоторых столовых вин;
b) к случае столовых вин с географическим указанием:
- слова «столовое вино»,
- название географической единицы,
- один из следующих терминов в условиях, которые должны быть определены: «Landwein», «vin de pays», «indicazione geografica tipica», «vino de la tierra», «vinho regional» или «regional wine» (местное вино); если используется данный термин, слова «столовое вино» не нужны;
c) в случае качественных вин psr:
- название места производства,
- частичные отмены положений, которые должны быть определены, под которые они подпадают,
- слова «качественное вино, произведенное в определенном районе» или «качественное вино psr»,
- слова «качественное ликерное вино, произведенное в определенном районе» или «качественное ликерное вино psr»,
- «качественное полуигристое вино, произведенное в определенном районе» или «качественное полуигристое вино psr», или
-традиционную специфическую особенность, включенная в перечень, который должен быть составлен, или несколько таких особенностей, если это обусловлено положениями соответствующей страны-члена;
d) в случае импортируемых вин слово «вино» должно быть дополнено названием страны производителя и, если в их обозначении присутствует географическое указание, - названием соответствующего географического региона;
e) для ликерных вин - слова «ликерное вино»;
f) для полуигристых вин - слова «полуигристое вино»;
g) для газированных полуигристых вин - слова «газированное полуигристое вино»;
h) для вин, указанных в пунктах (е), (f), (g), происходящих из третьих стран, должны быть определены особенности.
3. Этикетка:
a) столовые вина, столовые вина с географическим указанием и качественные вина psr;
b) вина, происходящие из третьих стран,
должны включать, помимо особенностей, приведенных в параграфах 1 и 2 следующие указания:
- название или объединенное название завода, где осуществляется розлив, местной административной единицы и страны-члена или, для контейнеров с номинальным объемом более 60 л, - грузоотправителя
- для импортируемых вин - импортера или, если розлив осуществляется в Сообществе, - завода, где производится розлив.
4. На этикетках ликерных вин, полуигристых вин, газированных полуигристых вин и таких же вин, происходящих из третьих стран, должны быть также указаны особенности, которые должны быть определены, соответствующие тем, которые указаны в параграфах 2 и 3.
B. Необязательные подробности
1. Этикетирование продуктов, полученных в Сообществе, может быть дополнено следующими подробностями в условиях, которые должны быть определены:
a) в случае столовых вин, столовых вин с географическим указанием и качественных вин реп
- фамилиями, званиями и адресами лиц, участвующих в маркетинге,
- указанием типа продукта,
- указанием окраски согласно правилам, установленным страной производителем;
b) в случае столовых вин с географическим указанием и качественных вин рsг:
- указанием года урожая,
- названием одного или нескольких сортов винограда,
- указанием награды, медали или конкурса,
- указанием средств или методов, используемых для получения продукта,
- другими традиционными терминами согласно положениям, установлении м страной-производителем,
- названием виноградника,
- термином, указывающем на то, что розлив вина осуществлен:
- в поместье, или
- группой виноградарей, или
- на винограднике, расположенном в районе производства, или, в отношении качественных вин рвг, в непосредственной близости от него;
c) в случае качественных вин реп
- ссылкой на географическую единицу, меньшую, чем район, определенный согласно положениям, установленным странами-производителями,
ссылкой на географическую единицу, большую, чем район, определенный для указания происхождения качественного вина рsг,
информацией о том, что розлив осуществлен в определенном районе при условии, что такая информация является традиционной и обычной в соответствующем определенном районе.
2. Необязательные подробности, соответствующие тем, которые указаны в пункте 1, должны быть определены для ликерных вин, полуигристых вин, происходящих из третьих стран.
Этот пункт не исключает возможности для стран-членов принимать правила относительно обозначения этих продуктов, пока не введены соответствующие правила Сообщества.
3. Относительно продуктов, указанных в параграфе 1 пункта А, на этикетках могут быть определены другие дополнительные частные детали.
4. Страны-члены, являющиеся производителями, могут сделать некоторые подробности в параграфах 1 и 2 обязательными, запретить их или ограничить их использование в отношении вин, производимых на их территории.
C. Использование некоторых специфических терминов
I. Название:
а) «вино» должно относиться только к продуктам, соответствующим определению пункта 10 Приложения I;
b) «столовое вино» должно относиться только к продуктам, соответствующим определению, приведенному в пункте 13 Приложения I.
2. Без ущерба для положения о гармонизации законов параграф 1 (а) не должен влиять на возможность стран-членов позволять:
- использовать слово «вино», сопровождаемое названием плодов, в форме составного наименования с целью описания продуктов, полученных в результате брожения других плодов, кроме винограда,
- использовать другие составные наименования, включающие слово «вино».
3. Обозначение:
a) «ликерное вино» должно использоваться только применительно к продуктам, подходящим под определение пункта 14 Приложения I или, если уместно, под определение, которое должно быть принято в соответствии с введением к этому Приложению;
b) «качественное ликерное вино, произведенное в определенном районе» или «качественное ликерное вино psr» должно относиться лишь к продуктам, соответствующим определению пункта 14 Приложения I и специфическим положением настоящего Постановления;
c) «полуигристое вино» должно относиться лишь к продуктам, соответствующим определению пункта 17 Приложения I или, если уместно, определению, которое должно быть принято в соответствии с введением к этому Приложению;
d) «качественное полуигристое вино, произведенное в определенном районе» или «качественное полуигристое вино psr» должно ограничиваться продуктами, соответствующими определению пункта 17 Приложения 1 и специфическим положениям настоящего Постановления;
e) «газированное полуигристое вино» относиться лишь к продуктам, соответствующим определению пункта 18 Приложения I или, если уместно, определению, которое должно быть принято в соответствии с введением к настоящему Приложению.
4. При использовании таких составных названий, указанных в параграфе 2, необходимо избегать путаницы с продуктами, указанными в параграфе 1.
D. Языки, которые могут быть использованы на этикетке
1. Информация на этикетках должна быть представлена на одном или нескольких официальных языках Сообщества, чтобы потребитель мог легко понять каждый из пунктов информации.
Невзирая на первый подпараграф:
- название определенного района,
- название другой географической единицы,
-традиционные специфические термины и дополнительные традиционные частные детали,
- названия виноградников или их объединений и подробности, относящиеся к розливу,
должны быть представлены только на одном официальном языке страны- члена, на территории которой приготовлен продукт.
Информация, рассматриваемая во втором подпараграфе, может быть рассмотрена на одном или нескольких других официальных языках Сообщества в отношении продуктов, происходящих из Греции.
Информация, рассматриваемая в первом и втором абзацах второго подпараграфа, может быть представлена на другом официальном языке Сообщества, только там, где такой язык равен официальному языку на той части территории страны-члена, где расположен указанный определенный район, если использование этого языка является традиционным и привычным в соответствующей стране-члене.
В случае продуктов, полученных и поставляемых на рынок на их территории, страны-члены могут разрешить привести информацию, указанную во втором параграфе, не на официальном языке Сообщества, если использование I а кого языка является традиционным и привычным в соответствующей стране-члене или на части ее территории.
Страны-члены, являющиеся производителями, могут позволить в отношении своих продуктов давать информацию, указанную во втором подпараграфе, на другом языке, если использование этого языка является традиционным в отношении таких подробностей.
2. Могут быть приняты решения относительно других исключений из параграфа 1.
Е. Коды
Согласно подробным правилам, которые должны быть установлены, код: должен быть использован при этикетировании продукта, указанного в параграфе 1 пункта А, за исключением продукта, указанного в следующем абзаце, с целью предоставления полной или частичной информации относительно названия определенного района, за исключением указания, которое может использоваться для данного продукта. Тем не менее, страны-члены могут оговорить другие соответствующие меры на своей территории, чтобы можно было избежать путаницы с соответствующим определенным районом,
должен использоваться при этикетировании столового вина, в соответствии со вторым и третьим абзацах параграфа 2(а) пункта А, для указания головного офиса предприятия, осуществляющего розлив, или грузоотправителя и. если уместно, места розлива или отправки.
(Согласно указанным подробным правилам, которые должны быть определены, код может использоваться на этикетках продуктов, указанных в этом Приложении, в перечне частных деталей, указанных в параграфе 3 пункта А, при условии получения разрешения со стороны страны-члена, на территории которой произведен розлив этих продуктов. Такое использование связано с оговоркой, что на этикетке полностью дается фамилия или название фирмы лица или группы лиц (кроме предприятия, осуществляющего розлив), участвующих в торговом распределении и местной административной единицы или части такой единицы, где располагается головной офис этого лица или группы лиц.
I. Фабричные марки
I I -или описание, оформление и реклама продуктов, указанных в настоящем Постановлении, дополняются фабричными марками, такие фабричные марки не должны содержать слов, частей слов, знаков или иллюстраций, которые:

a) могут вызвать путаницу или ввести в заблуждение лиц, для которых они предназначены в рамках значения Статьи 48, или
b) - могут быть спутаны лицами, к которым они обращены, с полным или частичным описанием столового вина, ликерного вина, полуигристого вина, газированного вина полуигристого вина, качественного вина рsг или импортируемого вина, описание которых регулируется положениями Сообщества, или с описанием любого другого продукта, указанного в этом Приложении, или
- идентичны описанию любого такого продукта, если только продукты, используемые для получения конечных продуктов, указанных выше, не имеют права на такое описание или оформление.
Более того, на этикетках в описании столового вина, ликерного вина, полуигристого вина, газированного полуигристого вина, качественного вина рsг или импортируемого вина не могут использоваться названия марок, содержащие слова, части слов, знаки или иллюстрации, которые:
a) относительно:
- столовых вин ликерных вин, полуигристых вин и газированных полуигристых вин включают название качественного вина рsг,
- качественных вин включают название столового вина;
- импортируемых вин включают название столового вина или качественного вина рsг;
b) в случае столовых вина с географическим указанием, качественных вин рsг или импортируемых вин содержат ложную информацию, в частности, относительно географического происхождения, сорта винограда, года урожая или ссылки на высокое качество;
c) в случае столовых вин, кроме тех, которые указаны в пункте (Ь), ликерных вин, полуигристых вин и газированных полуигристых вин содержат информацию относительно географического происхождения, сорта винограда, года урожая или ссылки на высокое качество;
ё) в случае импортируемых вин могут вызвать путаницу из-за иллюстрации, используемой для отличия столового вина, ликерного вина, полуигристого вина, газированного полуигристого вина, качественного вина рsг или импортируемого вина, описанных посредством географического указания.
2. Путем частичной отмены пункта (Ь) первого подпараграфа параграфа 1 держатель зарегистрированного товарного знака на вино или виноградное сусло, который идентичен:
- названию географической единицы, меньшей, чем определенный район, используемый для описания качественного вина рsг, или
- названию географической единицы, используемой для описания столового вина, которое обозначается посредством географического указания, или
- названию импортируемого вина, описанного посредством географического указания
может, даже если он и не имеет права использовать такое название в соответствии с первым подпараграфом пункта 1, продолжать использовать этот товарный знак до 31 декабря 2002 г. при условии, что данный товарный знак:
а) был зарегистрирован не позднее 31 декабря 1985 г. компетентными властями страны-члена в соответствии с законодательством, действующим во время регистрации; и
Ь) использовался непрерывно со времени его регистрации до 31 декабря 1986 г. или, если регистрация происходила до 1 января 1984 г., по крайне мере, с более поздней даты.
Более того, держатель хорошо известной зарегистрированной фабричной марки на вино или виноградное сусло, содержащей формулировку, идентичную названию определенного района или названию географической единицы, меньшей, чем определенный район, может, даже если он не имеет права, использовать такое название согласно пункту 1, продолжать использовать эту фабричную марку, если она соответствует идентичности своего исходного держателя или исходного предоставителя названия при условии, что эта фабричная марка была зарегистрирована по меньшей мере за 25 лет до официального признания соответствующего географического названия страной-членом, являющейся производителем, согласно соответствующим положениям Сообщества в отношении качественных вин рsг, и что данная фабричная марка с тех пор действительно использовалась непрерывно.
Фабричные марки, отвечающие условиям первого и второго подпараграфов, не могут применяться вопреки использованию названий географических единиц, применяемых для описания качественного вина рsг или столового вина.
3. Совет, действуя установленным большинством по предложению Комиссии до 31 декабря 2002 г., должен принять решение по увеличению, указанных в первом подпараграфе параграфа 2.
4. Страна-член должна сообщить комиссии о товарном знаке, указанном в параграфе 2(а), при получении соответствующей информации.
Комиссия должна направить эту информацию в компетентные органы страны-члена, которые подтверждают ее соответствие с положениями Сообщества и секторе виноделия.
С. Помещение на рынок, контроль и защита
1. С момента, когда продукт помещают на рынок в контейнере с номинальным объемом не более 60 литров, контейнер должен этикетироваться. Такое этикетирование должно осуществляться в соответствии с положениями настоящего Постановления; это также относится к этикетированному контейнеру с номинальным объемом более 60 литров.
2. Могут быть приняты решения о частичной отмене пункта 1.
3. Каждая страна-член несет ответственность за контроль и защиту качества продаваемого вина и столового вина с географическим указанием в соответствии с настоящим Постановлением.
4. Импортируемое вино, предназначенное для непосредственного потребления человека и имеющее географическое указание, может иметь право при сбыте в Сообществе и при условии взаимности на схему защиты и контроля, мри веденную в параграфе 3.
Предыдущий параграф должен выполняться путем соглашения с соответствующими третьими участвующими странами, которое обсуждается и заключается по процедуре, установленной в Статье 133 Договора.

Приложение VIII
ОПИСАНИЕ, ОБОЗНАЧЕНИЕ, ОФОРМЛЕНИЕ И ЗАЩИТА ИГРИСТЫХ ВИН
A. Определение
1. В настоящем Приложении излагаются общие правила по описанию и оформлению:
a) игристых вин, определенных в пункте 15 Приложения I, произведенных в Сообществе;
b) газированных игристых вин, определенных в пункте 16 Приложения I, произведенных в Сообществе;
c) игристых вин, определенных согласно настоящему Постановлению в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75, происходящих из третьих стран;
с1) газированные игристые вина, определенные согласно настоящему Постановлению в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75
Игристые вина, указанные в пункте (а) включают:
- игристые вина, определенные в пункте Н Приложения V,
- качественные игристые вина, определенные в пункте I Приложения V, и
- качественные игристые вина, произведенные в определенных районах (качественные игристые вина рsг), указанные в пункте К Приложения VI.
2. В целях настоящего Приложения:
- «этикетка» означает все ссылки, обозначения, иллюстрации отметки или любые другие описания, которые служат для отличия продукта и которые показываются на одном и том же контейнере, включая запорное устройство, или на ярлыке, прикрепленном к контейнеру, и на обертках вокруг горлышек бутылок,
- «упаковка» означает защитную обертку, такую, как бумажные, соломенные чехлы всех видов, картонные коробки и ящики, используемые для транспортировки одного или нескольких контейнеров и/или для их представления с целью продажи конечному потребителю,
- «производитель продукта», указанный в параграфе 1, означает физическое или юридическое лицо или группу лиц, которые производят товар или от лица которых осуществляется производство,
- «производство» означает переработку свежего винограда, виноградного сусла и вин на продукт, указанный в параграфе 1.
B. Обязательные подробности
1. В случае продуктов, указанных в параграфе 1 пункта А, описание на этикетке должно включать следующую информацию:
a) название, под которым продается продукт, согласно параграфу 2 пункта Э;
b) номинальный объем продукта;
c) тип продукта, согласно параграфу 3 пункта О;
фактическую крепость спирта по объему, согласно детальным правилам, которые должны быть определены.
2. В случае продуктов, указанных в параграфе 1 (а) и (Ь) пункта А, описание на этикетке должно включать помимо информации, указанной в параграфе 1:
- фамилию или название фирмы производителя или поставщика, находящихся в Сообществе, и
- названия местной административной единицы или части такой единицы и страны-члена, где располагается головное учреждение вышеуказанного лица, согласно параграфов 4 и 5 пункта Б.
Тем не менее, страны-члены, являющиеся производителями, могут сделать обязательным полное указание фамилии или названия фирмы производителя.
Если производство происходит в другой местной административной единице, части такой единицы или стране-члене, указанных во втором абзаце первого подпараграфа, соответствующая информация должна быть дополнена названием местной административной единицы или части этой единицы, где осуществлялось производство и если производство происходило в другой стране-члене, названием этой страны-члена.
3. В случае продуктов, указанных в параграфе 1 (с) и (ё) пункта А, описание на этикетке должно включать следующую информацию, помимо информации, указанной в параграфе 1:
a) фамилию или название фирмы импортера и названия местной административной единицы и страны-члена, где расположен головной офис импортера;
b) фамилию или название фирмы производителя и названия местной административной единицы и третьей страны, где расположен головной офис производителя, согласно параграфам 4 и 5 пункта Б.
4. Описание на этикетках должно включать дополнительную информацию и следующих случаях:
- относительно продуктов, полученных из вин, происходящих из третьих г I ран, как указано в шестом абзаце пункта 15 Приложения I, описание на этикетке должно указывать, что продукт был получен из импортируемых вин, с уточнением названия третьей страны, из которой происходит вино, используемое для кюве,
относительно качественных игристых вин рsг на этикетке должно быть название определенного района, где был собран виноград, используемый пня получения продукта,
относительно качественных игристых вин ароматического типа, указанных в параграфе 10 пункта К Приложения VI, описание на этикетке должно включать либо название сорта винограда, из которого они были получены, либо 1 нова «произведены из ароматических сортов винограда».
С. Необязательные подробности
1. В случае продуктов, указанных в параграфе 1 пункта А, описание на этикетке может быть дополнено другими частными деталями при условии, что:
они не вводят в заблуждение лиц, для которых предназначена эта информация, в частности, в отношении обязательной информации, указанной в пункте В, и необязательной информации, указанной в пункте Е, где следует, соблюдаются положения пункта Е.
2. В целях управления и контроля в секторе игристых вин соответствующие компетентные органы могут, при должном учете общих правил процедуры, принятой каждой страной-членом, потребовать от производителя или поставщика, указанных в первом абзаце первого подпараграфа параграфа 2 пункта В, доказательства точности информации, используемой для описания характера, идентичности, состава, происхождения или источника соответствующего продукта или продуктов, используемых в его производстве.
При наличии такой просьбы от:
- компетентного органа страны-члена, в котором находится производитель или поставщик, доказательства должны требоваться непосредственно от этих лиц данным органом,
- компетентного органа другой страны-члена, то этот орган должен обеспечить компетентный орган страны, где находится производитель или поставщик, в рамках непосредственного сотрудничества между ними, всей необходимой информацией, позволяющей последнему органу получить такое доказательство; орган, подающий просьбу, должен быть информирован о действиях, предпринятых в ответ на его просьбу.
Если компетентные органы обнаруживают, что такое доказательство не предоставляется, данная информация считается несоответствующей настоящему Постановлению.
D. Подробные правила, регулирующие обязательные подробности
1. Информационные данные, указанные в пункте В:
- должны быть предоставлены в месте в пределах одного и того же поля зрения, на контейнере, и
-должны быть представлены в ясных, разборчивых, несмываемых знаках, достаточно больших, чтобы выделяться на том фоне, на котором они напечатаны, и чтобы их можно было легко различить среди всего другого письменного или художественного материала.
Вместе с тем, обязательная информация об импортере может располагаться вне поля зрения, где находятся другие обязательные информационные данные.
2. Торговое описание, указанное в параграфе 1(а) пункта В, должно быть представлено одним из следующих выражений:
a) относительно игристого вина, указанного в пункте Н Приложения V, - используется «игристое вино»;
b) относительно качественного игристого вина, указанного в пункте I Приложения V, кроме того, которое указано в (d) данного параграфа, используется «качественное игристое вино» или «Sekt» (игристое вино, полученное путем вторичного брожения в бутылках или резервуарах или введением в вино СО, в количествах, обеспечивающих давление 4 атм. при 20 °С , Германия);
c) относительно качественного игристого вина, указанного в пункте К Приложения VI,
-«качественное игристое вино, произведенное в определенном районе» или «качественное игристое вино psr» или «Sekt bestimmter Anbaugebiete» или «Sekt BА», или
- специфический традиционный термин, выбранный среди указанных в четвертом подабзаце второго абзаца параграфа 2(с) пункта А Приложения VII
I I раной-членом, где имело место производство и включенный в перечень, ко- трый должен быть составлен, или
одно из названий определенных районов качественных игристых вин psr, указанных во втором абзаце параграфа 2(c) пункта А Приложения VII, или два выражения в сочетании. Однако страны-члены могут потребовать, чтобы в отношении некоторых игристых вин psr, произведенных на их территории, по отдельной и либо в сочетании использовались некоторые выражения, указанные в нервом подпараграфе;
(I) в случае качественных игристых вин ароматического типа, указанных в параграфе 3 пункта I Приложения V, используется «качественное ароматические игристое вино»;
е) в случае игристого вина, происходящего из третьей страны:
«игристое вино» или
«качественное игристое вино» или «Sekt», там, где условия, установленные для получения такого вина, считаются эквивалентными тем, которые указаны в пункте I Приложения V.
Для таких игристых вин торговое описание должно сопровождаться ссылкой на третью страну, в которой используемый виноград был собран, прошел брожение и был переработан на игристое вино. Если продукты, используемые I ни получения игристого вина, были получены не в той стране, в которой происходило производство, указание страны производства, согласно параграфа 3 пункта В, должно ясно выделяться из всех других указаний на этикетках;
I) в случае газированного игристого вина, происходящего из Сообщества ним третьей страны, - используется «газированное вино», если язык, на котором представлена эта часть информации, не дает такого четкого указания на присутствие диоксида углерода, на этикетке должны быть добавлены слова «по- и veno с добавлением диоксида углерода», согласно подробным правилам, которые должны быть определены.
I Тип продукта, определенный по содержанию сахара, указанному в параграфе 1(c) пункта В, должен обозначаться одним из следующих терминов, понятных в стране-члене или третьей стране, куда направляется продукт для потребления человека:
«brut nature», «naturherb», «bruto natural», «ilosangio zero»: если содержание сахара меньше 3 г/л; эти термины могут использоваться только применительно к продуктам, к которым никакого сахара не было добавлено после вторичного брожения;
«extra brut», «extra herb» или «extra bruto»: если содержание сахара состав- не более от 0 до 6 г/л;
«brut», «herb» или «bruto»: если содержание сахара составляет менее 15 г/л; «extra dry», «extra trocken» или «extra seco»: если содержание сахара сосавляет от 12 до 20 г/л;
«scc», «trocken», «secco» или «asciutto», «dry», «tor», «seco», «torr», «kuiva»: если содержание сахара составляет от 17 до 35 г/л;
- «demi-sec», «halbtrocken», «abboccato», «medium dry», «halvtor», «semi seco», «meio seco», «halvtorr» или «puolikuiva»: если содержание сахара составляет от 33 до 50 г/л;
- «doux», «mild», «dolce», «sweet», «sod», «dulce», «doce», «sot» или «makea»: если содержание сахара превышает 50 г/л.
Если содержание сахара продукта делает возможным использование двух терминов из тех, которые указаны в первом подпараграфе, производитель или импортер должны выбрать только один.
Невзирая на параграф 1(c) пункта В для качественных игристых вин ароматического типа, указанных в параграфе 3 пункта 1 Приложения V, и для качественных игристых вин ароматического типа, произведенных в определенных районах, как указано в параграфе 10 пункта К Приложения VI, обозначение типа продукта, указанное в первом подпараграфе, может быть заменено обозначением содержания сахара, выраженного в граммах на литр и определенного анализом.
Никакая другая информация, кроме той, которая указана в первом и третьем подпараграфах, не может использоваться на этикетках для обозначения типа продукта по содержанию сахара.
4. Фамилия или название фирмы производителя и названия местной административной единицы или части этой единицы и страны, в которой расположено головное учреждение производителя, должны быть даны:
- либо полностью,
- либо кодом, в случае продуктов, произведенных в Сообществе при условии, что фамилия или название фирмы лица или группы лиц, кроме производителя, участвующих в коммерческом распределении продукта, и местной административной единицы или части этой единицы и страны-члена, в котором располагается головное учреждение такого лица или группы лиц, даны полностью.
5. Если на этикетке дано название местной административной единицы или части такой единицы для указания, где располагается головной офис производителя или другого лица, участвующего в коммерческом распределении продукта, или для указания места производства, и эти частные детали включают в себя название определенного района в пределах значения пункта А Приложения VI кроме того, которое может использоваться для описания данного продукта, название должно быть дано посредством кода.
Однако страны-члены могут принимать и другие соответствующие меры относительно описания продуктов, производимых на их территории, в частности, в отношении размера используемого шрифта, который не должен создавать возможность путаницы в отношении географического происхождения вина.
6. Выражения, используемые для указания на метод производства, могут предусматриваться соответствующими положениями.
Е. Использование некоторых специфических терминов
1. Название географической единицы, кроме определенного района, которая меньше страны-члена или третьей страны, может использоваться только как дополнение к описанию:
качественного игристого вина рsг,
качественного игристого вина, которому специальными постановлениями (дано название такой географической единицы, или игристого вина, происходящего из третьей страны, условия, производства импорта признаны эквивалентными тем, которые изложены в пункте I Приложения V для качественного игристого вина с названием географической единицы.
Использование такого названия разрешено только, если:
н) оно подчиняется правилам страны-члена или третьей страны, где произведено игристое вино;
b) соответствующая географическая единица точно определена;
c) весь виноград, из которого получен продукт, происходит из этой географической единицы, за исключением продуктов, содержащихся в тиражном ликере или экспедиционном ликере;
СІ) относительно качественного игристого вина рsr, географическая единица расположена в пределах определенного района, название которого носит вино;
с) относительно качественных игристых вин название географической единицы не указано для описания качественного игристого вина рsг.
Невзирая на Статью (с) второго подпараграфа, страна-член может разреши м, использовать название географической единицы, меньшей определенного района, в качестве дополнения к описанию качественного игристого вина 1'ч, если не менее 85 % продукта было получено из винограда, собранного в ной единице.
2. Название сорта винограда может использоваться только как дополнение і- описанию продукта, указанного в параграфе 1 пункта А, при (а),
или
при (с), если условия производства признаны эквивалентными тем, которые изложены в пункте I Приложения V или пункте К Приложения VI.
Название сорта винограда или синоним этого названия может указываться только, если:
a) возделывание этого сорта и использование этого сорта и использование полученных из него продуктов соответствует положениям законодательства Сообщества или третьей страны, в которой был собран используемый виноград;
b) этот сорт входит в перечень, который должен быть принят страной-членом, где были получены продукты, входящие в состав кюве; относительно пенных игристых вин рsг этот перечень должен составляться согласно параграфу 1 пункта В или параграфу 10(а) пункта К Приложения VI;
c) название этого сорта не может быть спутано с названием определенного района или географической единицы, используемых для описания другого вина, произведенного в Сообществе или импортируемого;
її) название этого сорта не должно повторяться в одном и том же выражении, если только не существует несколько сортов с этим названием и это название не входит в перечень, который должен быть принят страной-членом. Этот перечень должен быть передан Комиссии, которая в свою очередь должна информировать другие страны-члены;
е) продукт был получен полностью из соответствующего сорта, за исключением продуктов, содержащихся в тиражном или экспедиционном ликере, и если этот сорт оказывает преобладающее влияние на природу данного продукта;
О продолжительность производственного процесса, включая выдержку на предприятии производства, считая от начала процесса брожения, предназначенного для получения игристого кюве, составляла не менее 90 дней и при условии, что продолжительность брожения для получения игристого кюве и выдержки кюве на дрожжевом осадке составляла:
- не менее 60 суток,
- не менее 30 суток при брожении в емкостях с мешалками.
Это положение, однако, не относится к игристым винам ароматического типа, указанным в параграфе 3 пункта I Приложения V или в параграфе 10 пункта К Приложения VI.
Невзирая на второй подпараграф страны производители, входящие в состав Сообщества, могут:
- разрешить использовать название одного сорта винограда, если не менее 85 % винограда, из которого получен данный продукт, принадлежит этому сорту, за исключением продуктов, содержащихся в тиражном или экспедиционном ликере, и если этот сорт имеет преобладающее влияние на природу данного продукта,
- разрешить использовать название двух сортов винограда, где это предусмотрено постановлениями страны производителя, входящего в состав Сообщества, и при условии, что весь виноград, из которого получен продукт, принадлежит к этим сортам, за исключением продуктов, содержащихся в тиражном ликере и экспедиционном ликере, и если купаж этих двух или трех сортов имеет решающее значение для формирования отличительных характеристик продукта,
-ограничить использование некоторых названий сортов винограда, указанных во втором подпараграфе.
3. Выражение «получено брожением в бутылке» используется только для описания:
- качественного игристого вина рsг,
- качественного игристого вина, или
- игристого вина, происходящего из третьей страны, условия, производства которого признаны эквивалентными тем, которые изложены в пункте 1 Приложения V или пункте К Приложения VI.
Использование выражения, приведенного в первом подпараграфе, должно быть разрешено, только если:
a) игристый продукт был получен вторичным брожением в бутылке;
b) продолжительность процесса производства, включая выдержку на предприятии, где был получен продукт, считая от начала процесса брожения для получения игристого кюве, составляла не меньше 9 месяцев;
c) процесс брожения для получения игристого кюве и нахождение кюве на дрожжах продолжались не менее 90 суток;
(I) продукт был отделен от дрожжей путем фильтрования согласно методу пития с осадка или дегоржажем.
4. Выражения: «получено брожением в бутылке традиционным методом» мин «традиционный метод», или «классический метод», или «классический фадиционный метод» и любые выражения, образованные в результате их периода, могут использоваться только для описания:
качественного игристого вина рsг, качественного игристого вина,
или
игристого вина, происходящего из третьей страны, условия, производства которого признаны эквивалентными тем, которые изложены в пункте I Принижения V или в пункте К Приложения VI.
Использование одного из выражений, указанных в первом подпараграфе, должно быть разрешено, только если продукт:
a) был сделан игристым вторичным спиртовым брожением в бутылке;
b) оставался непрерывно в контакте с дрожжами не менее 9 месяцев на одном и том же предприятии со времени составления кюве;
c) был отделен от осадка дегоржажем.
5. Выражение, относящееся к методу производства, включающее название определенного района или другой географической единицы или термина, ос-
I тканного на одном из них, может использоваться только для описания:
качественного игристого вина рsг, качественного игристого вина,
или
игристого вина, происходящего из третьей страны, условия, производства но которого признаны эквивалентными тем, которые изложены в пункте I Приложения V или в пункте К Приложения VI.
Такие выражения могут использоваться только для описания продукта, имеющего право на одно из географических описаний, указанных в первом подпараграфе.
6. В отношении качественных игристых вин рsг, отвечающих условиям второго подпараграфа параграфа 4:
а) термин «Winzersekt» должен быть оставлен для качественных игристых вин рsr, производимых в Германии, а термин должен предназначаться для качественных игристых вин рsг, произведенных в Австрии; и те и другие должны:
производиться из винограда, собранного на одном винограднике, включая группы производителей, в которых производитель, как указано в параграфе 4 пункта О, перерабатывает на вино виноград, предназначенный для приготовления качественных игристых вин рsг,
поставляться на рынок производителем, указанным в первом абзаце, иметь этикетки с указанием виноградника, сорта винограда и года.
В силу соответствующих соглашений на использование термина и на использование эквивалентных терминов на других языках Сообщества могут налагаться дополнительные условия. На основе этих соглашений стране-члену может быть разрешено издать особые и, в частности, более ограничительные распоряжения.
Термины, указанные в предыдущих подпараграфах, могут использоваться только на языке оригинала;
Ь) термин «cremant» должен предназначаться для качественных игристых вин psr:
- к которым применялся этот термин, в сочетании с названием определенного района, страной-членом, в котором было произведено вино,
- полученных из сусла, приготовленного прессованием целого винограда; в отношении белых качественных игристых вин psr, количество полученного сусла не должно превышать 100 литров на каждые 150 килограммов винограда,
- при максимальном содержании диоксида серы 150 мг/л,
- при содержании сахара менее 50 г/л,
и
- произведенных согласно любым дополнительным специфическим нормам их производства и описания, изложенным страной-членом, в которой они приготовлены.
Путем частичной отмены первого абзаца в отношении качественных игристых вин psr, к которым согласно этому положению соответствующей страной-членом не применялся термин «cremant», производители этих качественных игристых вин psr могут использовать этот термин при условии, что традиционно использовали его в течение не менее 10 лет до 1 июля 1996 г.
Соответствующая страна-член должна информировать Комиссию о случаях использования этой частичной отмены положения.
7. Год урожая может использоваться только в описании:
- качественного игристого вина psr,
- качественного игристого вина
или
- игристого вина, происходящего из третьей страны, условия, производства которого признаны эквивалентными тем, которые изложены в пункте I Приложения V или в пункте К Приложения VI.
Ссылки на год урожая должны быть дозволены, только если не менее чем 85 % продукта было получено из винограда, собранного в соответствующий год, за исключением продуктов, содержащихся в тиражном или экспедиционном ликере.
Тем не менее, страна-член может предусматривать указанные года урожая для качественных игристых вин psr, производимых на их территории, только если продукт был получен полностью из винограда, собранного в указанный год, за исключением продуктов, содержащихся в тиражном или экспедиционном ликере.
8. Ссылка на высокое качество должна быть дозволена только в случае:
- качественного игристого вина psr,
- качественного игристого вина
или
- игристого вина, происходящего из третьей страны, условия, производства которого признаны эквивалентными тем, которые изложены в пункте I Приложения V или в пункте К Приложения VI.
9. Название страны-члена или третьей страны, или определение, являющееся производным от этого названия, не может использоваться в сочетании с торговым описанием, указанным в параграфе 2 пункта D, если только данный продукт не произведен на территории этой страны-члена или третьей страны и не сделан исключительно из винограда, собранного и переработанного на вино на той же территории.
10. Описание продукта, указанного в параграфе 1 пункта А, не может дополняться ссылкой или символом, относящимся к медали или призу, полученных на конкурсе, или любому другому знаку отличия, если только они не были вручены за определенное качество данного продукта официальной организацией, которая официально признана в этих целях.
11. Термины «Premium» или «Reserve» могут использоваться только как дополнение к:
- термину «качественное игристое вино»,
или
- одному из терминов, указанному в параграфе 2(c) пункта D.
Термин «Reserve», если уместно, может дополняться описанием в условиях изложенных страной-членом, являющейся производителем.
12. Если необходимо, в специальных положениях могут указываться:
a) условия использования:
- выражений, указанных в параграфе 8,
- терминов, относящихся к методу производства, кроме тех, которые указаны в параграфах 3-6,
- выражений, относящихся к специфическим характеристикам сортов винограда, из которых получен данный продукт;
b) перечень выражений, указанный в (а).
F. Языки, которые можно применять при оформлении этикеток
Информация указанная:
- в пункте В должна быть предоставлена на одном или нескольких языках Сообщества, чтобы конечный потребитель мог легко понять каждый из этих пунктов информации,
- в пункте С должна быть представлена на одном или нескольких официальных языках Сообщества.
Если продукты предназначены для потребления внутри страны, страны-члены могут разрешить представлять эту информацию на языке, не считающимся официальным языком Сообщества, если использование этого языка является традиционным и обычным в соответствующей стране-члене или на части ее территории.
Тем не менее:
а) относительно качественных игристых вин psr и качественных игристых вин должен использоваться только официальный язык страны-члена, на чьей территории происходит производство:
-для названия определенного района, как указано во втором подпараграфе параграфа 4 пункта В,
- для названия другой географической единицы, как указано в параграфе I пункта Е,
относительно вышеупомянутых продуктов, производимых в Греции, такая информация может быть повторена на одном или нескольких официальных языках Сообщества;
b) относительно продуктов, происходящих из третьих стран:
- использование официального языка третьей страны, в которой осуществляется производство, разрешается при том условии, если информация, указанная в параграфах 1 пункта В, представлена также на официальном языке Сообщества,
- перевод некоторой информации, указанной в параграфе С, на официальный язык Сообщества должен осуществляться в соответствии с положениями по выполнению;
c) относительно продуктов, происходящих из Сообщества и предназначенных на экспорт, информация, указанная в параграфе 1 пункта В на языке Сообщества, может быть повторена на другом языке.
G. Оформление
1. Продукты, указанные в параграфе 1 пункта А, могут храниться для сбыта или поставляться на рынок только в стеклянных бутылках, которые:
a) закрыты:
- грибовидной пробкой, сделанной из дубовой коры или другого материала, который может входить в соприкосновение с пищевыми продуктами, фиксируемой скреплением, покрытой, в случае необходимости, колпачком и обернутой фольгой, которая полностью закрывает пробку и все горлышко или только часть горлышка бутылки,
- любым другим укупорочным материалом для бутылок с номинальным содержимым не более 0,20 литра, и
b) имеют этикетки, соответствующие положениям настоящего Постановления.
Укупорочное устройство, указанное в первом и втором абзацах пункта (а) первого подпараграфа, не может быть покрыто колпачком или фольгой на основе свинца.
Однако относительно продуктов, указанных в параграфе 1 пункта А, полученных вторичным спиртовым брожением в бутылке, как указано в параграфах 3 и 4 пункта Е, исключения в отношении игристых вин, находящихся в процессе производства, закрытых временной пробкой и не имеющих этикетки могут:
a) быть установлены страной-членом, являющейся производителем, при условии, что такие вина:
- предназначены стать качественными игристыми винами psr,
- находятся в обращении только между производителями в пределах указанного определенного района,
- имеют сопроводительный документ
и
-являются объектом особого изучения;
b) применяться до 31 декабря 2001 г. по отношению к производителям качественных игристых вин, которые были определенно уполномочены соответствующей страной-членом и отвечают условиям, установленным этой страной-членом, в частности в отношении контроля.
До 30 июля 2000 г. соответствующие страны-члены должны послать в Комиссию отчетов использовании этих исключений. Комиссия, если уместно, должна предоставить необходимые предложения по продолжению действия этих исключений.
2. В соответствии с правилами, которые должны быть определены, в бутылки для игристых вин или подобного типа, имеющие укупорочные устройства, согласно параграфу 1(а), могут быть налиты только следующие продукты с целью продажи, помещения на рынке или экспорта:
- продукты, указанные в параграфе 1 пункта А,
- напитки, которые традиционно наливают в такие бутылки и которые:
- отвечают определениям полуигристого вина или газированного полу игристого вина, как указано в пункте 17 и 18 Приложения I.
или
- получены спиртовым брожением фруктов или другого сельскохозяйственного сырья, в частности, продуктов указанных в параграфе 2 пункта С Приложения VII, и продуктов, относящихся к Постановлению (ЕЭС) №1601/91, где указываются общие правила в отношении определения, описания и оформления ароматизированных вин, напитков на основе вина и коктейлей из продукте ароматизированных вин(|).
или
- имеют фактическую крепость по объему не более 1,2 %,
- продукты, которые, несмотря на то, что они налиты в такие бутылки, не могут создать путаницы и ввести потребителя в заблуждение относительно истинной характера продукта.
3. Если оформление этикеток не регулируется настоящим Постановлением, оно может регулироваться рабочими положениями, в частности, относящимися к:
a) положению этикеток на контейнерах;
b) минимальному размеру этикеток;
c) расположению на этикетках различных пунктов описания;
с!) размеру знаков на этикетках;
е) использованию обозначений, иллюстраций и фабричных марок.
4. Без ущерба для параграфа 5, относительно упаковки продукта, указанно- I о в параграфе 1 пункта А, имеющей на себе один или несколько пунктов информации относительно упакованного продукта, такие пункты информации должны соответствовать положению настоящего Постановления.
5. Если емкости с продуктом, указанным в параграфе 1 пункта А, предоставляются для продажи окончательному потребителю в упаковке, на ней должна находится этикетка в соответствии с настоящим Постановлением.
Должны быть приняты соглашения с целью избежания излишней строгости в отношении специальных упаковок с небольшим количеством продуктов,
"'ОЛ. 149, 14. 6. 1991,р. 1 указанных в параграфе 1 пункта А, эти продукты могут принадлежать к одному типу или сочетаются с другими.
H. Фабричные марки
I. Если описание, оформление и реклама продуктов, указанных в параграфе 1 пункта А, дополняются фабричными марками, то такие фабричные марки не могут содержать слова, слоги (или мельчайшие детали), знаки или иллюстрации, которые:
a) могут вызвать путаницу или создать неправильное представление у лиц, которым они адресованы, в пределах значимости Статьи 48;
или
b) могут быть спутаны с полным или частичным описанием столового вина, качественного вина, произведенного в определенном районе, включая качественное игристое вино рsr или импортируемое вино, описание которого регулируется положениями Сообщества, или с описанием любого другого продукта, указанного в параграфе 1 пункта А, или быть идентичными описанию любого такого продукта, если только продукты, используемые для составления кюве соответствующего игристого вина, не имеют права на такое описание или оформление.
2. Невзирая на параграф 1(Ь), держатель известной зарегистрированной фабричной марки продукта, указанной в параграфе 1 пункта А, содержащей формулировку, идентичную названию определенного района или названию географической единицы, меньшей, чем определенный район, может, даже не имея права на использование такой фабричной марки согласно параграфу 1, продолжать использовать это фабричную марку, если она соответствует идентичности своего исходного держателя или исходного предоставителя названия при условии, что эта фабричная марка было зарегистрирована не менее чем за 25 лет до официального признания географического названия страной производителем, являющейся членом Сообщества, в соответствии со Статьей 54(4) в отношении качественных вин рsг, и что эта фабричная марка действительно использовалось непрерывно.
I. Общие положения
1. Без ущерба для параграфа 1 пункта Р каждая страна-член должна признать описание и оформление продуктов, указанных в параграфе 1 пункта А, которые производятся в других странах-членах и поставляются на его внутренний рынок, при условии, что такие описание и оформление соответствуют правилам Сообщества и разрешены настоящим Постановлением в той стране - члене, где были произведены данные продукты.
2. Описание, оформление и реклама продуктов, кроме тех, которые относятся к параграфу 1 пункта А, не могут указывать, подразумевать или свидетельствовать, что указанный продукт является игристым вином.
3. Торговые описания, указанные в параграфе 2 пункта Б, должны применяться к продуктам, указанным в параграфе 1 пункта А.
Тем не менее, страны-члены могут разрешить использовать термин «игристое вино» в форме составного названия для описания напитка, попадающего под код СЫ 2206 00 91 и полученного спиртовым брожением фруктов или другого сельскохозяйственного сырья, если использование этих составных названий является традиционным, согласно действующему законодательству от 29 ноября 1985 г.
4. Составные названия, указанные во втором подпараграфе параграфа 3, должны указываться на этикетке шрифтом одинакового типа и цвета и имеющего такую высоту, которая позволяет им четко отделяться от другой информации.
5. Качественные игристые вина рsг могут поставляться на рынок только при условии, что название определенного района, на которое они имеют право, нанесено на корковую пробку, и что бутылки имеют этикетку с того времени, когда они оставляют место своего приготовления.
Тем не менее, в отношении этикеток возможны исключения при условии обеспечения соответствующего контроля.
6. Необходимо принять положения для выполнения параграфа 5, а также частичных отмен в отношении маркировок на корковых пробках, указанных в первом подпараграфе параграфа 5, если при проверке компетентным органом игристое вино не признается качественным игристым вином рsг.

ПОСТАНОВЛЕНИЕ КОМИССИИ (ЕС) № 1227/2000
от 31 мая 2000 г.,
устанавливающее подробные правила по применению Постановления Совета (ЕС) № 1493/1999
об организации общего рынка вина
в отношении производственного потенциала

КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА, с учетом Договора, учреждающего Европейское Сообщество, с учетом Постановления Совета (ЕС) №1493/1999 от 17 мая 1999 по организации общего рынка вина1и в особенности его Статей 7(2), 10, 15,23 и 80, принимая во внимание, что:
1. Постановление (ЕС) № 1493/1999, которое заменило Постановление Совета (ЕЭС) № 822/87(2), окончательно откорректированное Постановление (ЕС) № 1677/19991, и в силе с 1 августа 2000, содержит в Части II положения о производственном потенциале. Сегодня необходимо заполнить установленные границы, придав законную силу правилам по применению и отменив предыдущие постановления по этому предмету, а именно, Постановления Комиссии (ЕЭС) № 2314/722, окончательно откорректированное Постановлением (ЕС) № 2462/93(5), (ЕЭС) № 940/81(6), (ЕЭС) № 3800/81(7), окончательно откорректированное Постановлением (ЕС) № 2548/19993, (ЕЭС) № 2729/88(9), окончательно откорректированное Постановлением (ЕС) № 2182/97(10), (ЕЭС) № 2741/89 и (ЕЭС) № 3302/90(2).
2. Странам-членам ЕЭС, в соответствии со Статьей 22 Постановления (ЕС) № 493/1999 разрешено устанавливать более ограничительные национальные правила в отношении новых насаждений или перенасаждений лоз или перепрививки, чем учрежденные в Части II упомянутого Постановления, что включает введение таких правил в отношении предоставления, передачи и использования прав на насаждения.
3. Статья 2(3) Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает для стран- членов ЕЭС возможность выдавать разрешение в случаях, определенных в пунктах (а) - (d), на производство вина с контролируемым сбытом. Необходимо установить подробные правила по применению и дату вступления регулирования в силу, в частности, для эффективного осуществления регулирования н случаях, когда это необходимо, в частности, путем предоставления разрешения, с даты подачи заявки, обеспечивая при этом невозможность для производителей получения выгоды от неоправданных заявок. Существует также необходимость того, чтобы любые права на насаждения, используемые в процессе регулирования, имели силу на дату подачи заявки.
4. Статья 2(7) Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает принудительную раскорчевку площадей, засаженных в нарушение ограничений в отношении насаждений. Продукты винодельческого сектора, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей до произведения раскорчевки, не должны нарушать равновесия рынка и, следовательно, подлежат дистилляции.
5. Статья 3(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает предоставление прав на новые насаждения в случае мер по консолидации земель или принудительной закупке в общественных интересах. Права на новые насаждения не должны превышать те, которые необходимы для насаждения площади, эквивалентной 105 % той, которую производители утратили в результате таких мер, во избежание подрыва запрета на насаждения, содержащиеся в Статье 2(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999.
6. Статья 3(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999 также предусматривает предоставление прав на новые насаждения в случае винодельческих экспериментов. Площади, засаженные в силу такого предоставления прав на новые насаждения, должны использоваться в определенных целях, и продукты винодельческого сектора, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей, как в период эксперимента, так и по его окончании, не должны нарушать равновесия рынка. Соответственно, продукты винодельческого сектора, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей в период эксперимента, не должны поступать в продажу, без ущерба для их потребления в контексте испытаний. По окончании периода эксперимента любая из таких площадей должна быть подвергнута раскорчевке или же права на насаждения должны быть использованы для обеспечения их нормального производства. Уже ведущиеся винодельческие эксперименты должно быть разрешено к продолжению в соответствии с существующими правилами.
7. Статья 3( 1) Постановления (ЕС) № 1493/1999 также предусматривает предоставление прав на новые насаждения в случае прививочных школок. Площади, засаженные в силу такого предоставления прав на новые насаждения, должны использоваться лишь в определенных целях, и продукты винодельческого сектора, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей, как в период производства прививок, так и по его окончании, не должны нарушать равновесия рынка. Соответственно, в период производства прививок виноград, поступающий с таких площадей, не следует собирать, а если урожай собран, его следует уничтожить. По окончании периода производства прививок рассматриваемые площади должны быть подвергнуты раскорчевке или же права на насаждения должны быть использованы для обеспечения их нормального функционирования. Уже имеющихся прививочных школок должно быть разрешено функционирование и далее, в соответствии с существующими правилами.
8. Статья 3(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999 также предусматривает предоставление новых прав на насаждения в случае площадей, вино или другие продукты виноградной лозы с которых предназначены лишь для потребления семьи виноградаря. Однако это может привести к утяжелению административного бремени в тех странах-членах ЕЭС, где часто встречаются такие случаи. Соответственно, странам-членам ЕЭС должно быть позволено разрешать существование таких площадей, даже если в отношении них не было предоставлено прав на насаждение, при условии, что во избежание нарушения равновесия рынка площади, о которых идет речь, малы и виноградарь не занят в коммерческом производстве вина. В отношении площадей и производителей должны осуществляться адекватные контроль и санкции, включая раскорчевку таких площадей в случае невыполнения положений законодательства.
9. Статья 3(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает предоставление прав на новые насаждения для производства качественного вина рвг или столового вина с географическим указанием. Такое предоставление может быть сделано лишь в том случае, если было признано, что производство вина, о котором идет речь, гораздо ниже спроса. Такое признание должно основываться на объективных критериях и данных.
10. Для обеспечения эквивалентности и точности таких объективных данных на всей территории Сообщества необходимо, чтобы они обязательно включали реестр производственного потенциала, предусмотренный Статьёй 16 Постановления (ЕС) № 1493/1999, или эквивалентную информацию.
11. Во избежание нарушения равновесия рынка права на перенасаждение не должны предоставляться в отношении площадей, которые были подвержены принудительной раскорчевке вследствие нарушения требований Постановления (ЕС) № 1493/1999. С той же целью права на перенасаждение не должны предоставляться в отношении раскорчевки площадей, для которых права на насаждение были предоставлены в иных целях, чем коммерческое производство вина.
12. Статья 4 Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает предоставление прав на перенасаждение производителям, которые планируют произвести раскорчевку определенной площади под виноградом. Во избежание предоставления прав на перенасаждение, превышающих реальные потребности производителя, такое предоставление может быть сделано лишь на количество, необходимое для засаждения всей этой площади, с учетом всех прав на насаждение уже имеющихся у этого производителя. Любое такое предоставление прав на перенасаждение на основе такого намерения должно сопровождаться предоставлением гарантии того, что раскорчевка выполняется. В период сосуществования вновь засаженной площади и площади, подлежащей раскорчевке, во избежание нарушения равновесия рынка вино на продажу должно быть разрешено производить лишь из винограда с одной из этих площадей.
13. Статья 5 Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает создание национальных и/или региональных резервов для улучшения управления производственным потенциалом. Во избежание нарушения равновесия рынка передача прав при помощи резервной системы не должна приводить к возраста- иию производственного потенциала на территории стран-членов ЕЭС, как это было предусмотрено для случая передачи прав между хозяйствами в Статье 4(4) упомянутого Постановления. В этих ситуациях странам-членам ЕЭС разрешено в соответствии со Статьей 5(7) применять коэффициент уменьшения в отношении передачи прав.
14. Статья 5(8) Постановления (ЕС) № 493/1999 предусматривает, что страны-члены ЕЭС не должны применять систему резервов, если они в состоянии продемонстрировать, что на их территории существует эффективная система управления правами на насаждения. В такой ситуации страна-член ЕЭС может предусматривать применение системы резервов на одной части своей территории и другой эффективной системы в других частях. Страны-члены ЕЭС, желающие использовать возможность, предусмотренную Статьей 5(8) Постановления (ЕС) № 1493/1999, должны быть в состоянии доказать, что такая система существует и, что имеется необходимость в частичной отмене положений Главы I Части II упомянутого Постановления.
15. Комиссия может принять решение произвести распределение из Резерва прав на насаждения Сообщества, о котором идет речь в Статье 6(1 )(Ь) Постановления (ЕС) № 1493/1999, исходя из просьб, стран-членов ЕЭС.
16. Глава II Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает выдачу вознаграждения в ответ на постоянный отказ от занятия виноградарством на определенной площади. Странам-членам ЕЭС позволено принимать решение о том, какая площадь на их территории (если вообще какая-либо) может воспользоваться таким вознаграждением. Однако должны быть установлены общие подробные правила в отношении применения, адекватных максимальных размеров вознаграждения и адекватных сроков по Статье 10 упомянутого Постановления.
17. В интересах осуществления намерения выплата вознаграждения должна, как правило, производиться после раскорчевки. Однако вознаграждение может быть выплачено и заранее при условии предоставления гарантии о том, что раскорчевка производится.
18. Отказ от занятия виноградарством производителями, которые являются членами групп, совместно перерабатывающих выращиваемый ими виноград, может уменьшить количество поставляемого винограда и, следовательно, повысить стоимость переработки. Следовательно, было бы справедливо предусмотреть компенсацию этих негативных эффектов.
19. Выполнение Главы III Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999, страны-члены ЕЭС имеют большую свободу действий в том, что касается принятия решения о подробностях, относящихся к масштабу и размерам помощи, включая, в частности, выплату сумм по единообразной ставке, установление максимальных размеров помощи на гектар и варьирование помощи на основе объективных критериев в рамках ограничений, установленных в упомянутой главе, и положений, принятых по ее выполнению.
20. Тем не менее, должны быть установлены общие правила. С этой целью страны-члены ЕЭС должны принять правила по минимальному объему участка, о котором идет речь чтобы убедиться, что система эффективна в отношении производственного потенциала. Должны быть определены меры с указанием сроков по их выполнению и адекватному контролю. Эти правила должны также охватывать использование прав на перенасаждение, которые вытекают из раскорчевки, как предусмотрено планом, во избежание нарушения равновесия рынка вследствие возрастания урожаев, а, также предусматривая большие размеры помощи по причине связанных с этим высоких цен.
21. В силу Статьи 12 Постановления (ЕС) № 1493/1999 страны-члены ЕЭС могут предпочесть не разрабатывать самим планы по реконструкции и конверсии. Поскольку страны-члены ЕЭС ответственны за одобрение планов, они должны в этом случае установить правила по подаче и одобрению планов и их минимальное содержание.
22. Статья 11(3) Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает, чтобы система реконструирования и конверсии виноградников не касалась нормального обновления виноградников, естественный срок службы которых подошел к концу. Эта фраза должна быть дополнительно разъяснена.
23. В интересах осуществления намерения выплата помощи обычно должна производиться после осуществления специфической меры. Однако выплата может быть произведена и до осуществления специфической меры при условии предоставления гарантии о том, что она осуществляется.
24. Должны быть учреждены подробные положения относительно финансового контроля, а также участия в финансировании системы реструктурирования и конверсии. В этой связи страны-члены ЕЭС должны регулярно докладывать Комиссии о состоянии финансирования системы.
25. Должны быть приняты меры для обеспечения эффективного использования фондов, зарезервированных для системы, причем, в частности, должны быть предусмотрены авансирование и необходимая корректировка распределений в соответствии с потребностями и в зависимости от предыдущих действий.
26. Общие правила, касающиеся бюджетной дисциплины и, в частности, неполного или неправильного заполнения декларации со стороны стран-членов ЕЭС, должны применяться в дополнение к особым правилам, установленным настоящим Постановлением.
27. Подробности финансового администрирования системы будут регулироваться правилами, принятыми во иcполнение Постановления (ЕС) № 1493/1999 от 17 мая 1999 г. по финансированию общей сельскохозяйственной политики« ».
28. В целях контроля выполнения Части II Постановления (ЕС) №1493/1999 и должного регулирования рынка, необходимо чтобы Комиссия имела в своем распоряжении адекватные данные, относящиеся к производственному потенциалу, включая права на насаждения, а также к подробностям, касающимся мер, принятых странами-членами ЕЭС во исполнение этой Части. Следовательно, существенная информация, необходимая в этих целях, должна направляться Комиссии по установленной форме. Другая информация, необходимая для контроля и инспектирования выполнения упомянутой Части, должна сохраняться странами-членами ЕЭС для проверки за адекватный период.
29. В этом контексте необходимо определить подробности, относящиеся к информации, которая должна содержаться в реестре, о котором идет речь в Статье 16 Постановления (ЕС) № 1493/1999. Страны-члены ЕЭС, не желающие воспользоваться преимуществом регулирования незаконно засаженных площадей, увеличении прав на насаждение или помощи на реструктуризацию и конверсию виноградников, не обязаны составлять реестр.
30. Статья 19 Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривает, что классификация сортов винограда должна быть оставлена в ведении стран-членов ЕЭС. Должны быть приняты общие правила, относящиеся к форме классификации, содержащейся информации, общению между странами по этому предмету и публикации составленной классификации. Классификационная система, как таковая, не должна приводить к возрастанию производственного потенциала.
31. В принципе в классификацию должны быть включены лишь те сорта, которые могут быть помещены на рынок, по меньшей мере, в одной стране- члене ЕЭС в соответствии с Директивой Совета 68/193/ЕЭС от 9 апреля 1968 г. о реализации материала для вегетативного размножения виноградной лозы'2), откорректированной Актом присоединения Австрии, Финляндии и Швеции. Однако в интересах сохранения генетического наследия другие сорта, насаждения которых были произведены до вступления в силу упомянутой Директивы, также должны быть приемлемы для включения в классификацию.
32. Если производитель обязан произвести дистилляцию продуктов, произведенных в нарушение правил Сообщества, в отношении дистилляции или продуктов дистилляции никакая помощь со стороны Сообщества предоставляться не должна.
33. Выплаты, предоставленные Частью II Постановления (ЕС) № 1493/1999, должны быть полностью произведены бенефициарием.
34. Посредством меры переходного характера права на насаждение, которые регулировались Постановлением (ЕЭС) № 822/87 и оставались в силе до даты после 31 июля 2000 г., должны оставаться в силе до этой более поздней даты, чтобы не быть утраченными при переходе к системе, регулируемой Постановления (ЕС) № 1493/1999. По тем же причинам такие права, если они не используются к этой более поздней дате, должны быть переданы в соответствующие национальные или региональные резервы по учреждении таких резервов.
35. Меры, предусмотренные настоящим Постановлением, соответствуют мнению Комитета по управлению для вина.
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩЕЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ:

ГЛАВА I
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
Статья 1
Настоящее Постановление устанавливает подробные правила по применению Главы I (насаждение виноградных лоз), Главы II (вознаграждение за отказ от занятия виноградарством и виноделием), Главы III (реструктуризация и конверсия виноградников), Главы IV (информация и общие положения) Части II (производственный потенциал) Постановления (ЕС) № 1493/1999.

ГЛАВА II
НАСАЖДЕНИЕ ВИНОГРАДНЫХ ЛОЗ
Статья 2
1. Страны-члены ЕЭС могут устанавливать предельный срок для подачи производителями заявок на частичную отмену в соответствии со Статьей 2(3) Постановления (ЕС) № 1493/1999.
2. Если производитель подал заявку на частичную отмену, конкретная страна-член ЕЭС может, пока заявка находится на рассмотрении, разрешить использование винограда, поступающего с рассматриваемых площадей, с даты подачи заявки для приготовления вина, подлежащего сбыту.
3. Если впоследствии предоставлена частичная отмена, она должна иметь силу, с даты подачи заявки.
4. Если в частичной отмене отказано, страна-член ЕЭС должна либо
a) наложить денежный штраф, равный 30 % рыночной стоимости вина, приготовленного из винограда, поступающего с рассматриваемых площадей, с даты подачи заявки до даты отказа; либо
b) потребовать от производителя произвести дистилляцию вина в объеме, равном объему вина, приготовленного из винограда, поступающего с рассматриваемых площадей с даты подачи заявки, и реализуемого с этой даты до даты отказа в частичной отмене; эти продукты не должны использоваться в приготовлении продуктов с фактической крепостью спирта по объему 80 % или менее.
5. Страны-члены ЕЭС должны установить период, ов соответствии со Статьей 2(3)(Ь) Постановления (ЕС) № 1493/1999 для того, чтобы производитель получил права на перенасаждение после засаждения площади, о которой идет речь. Однако этот период не должен продолжаться далее 31 марта 2002 г. Страна-член ЕЭС может лишь предоставить частичную отмену в соответствии с этим положением, если права на перенасаждение, о которых идет речь, имеют силу на момент подачи заявки на частичную отмену.
6. Страны-члены ЕЭС должны регистрировать каждую заявку на частичную отмену, а также хранить записи о результате рассмотрения и любых действиях в соответствии с параграфом 4 настоящей Статьи.
7. Страны-члены ЕЭС должны информировать Комиссию для каждого винного года об общей площади, в отношении которой были поданы заявки на частичную отмену, об общей площади, в отношении которой частичная отмена была разрешена, и об общей площади, в отношении которой в частичной отмене было отказано. Такие сообщения должны быть сделаны по истечении не более 4 месяцев, по окончании данного года виноделия*
8. Если какая-либо площадь должна быть подвергнута раскорчевке в соответствии со Статьей 2(7) Постановления (ЕС) № 1493/1999, продукты, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей, могут быть выпущены в обращение лишь в целях дистилляции. Посредством частичной отмены страны-члены ЕЭС могут вместо этого предусмотреть дистилляцию вина жвивалентной стоимости. В этом случае страны-члены ЕЭС также могут предусмотреть взыскание административного штрафа. В любом случае эти продукты не могут использоваться в приготовлении алкоголя с фактической крепостью спирта по объему 80 % или менее.
9. Страны-члены ЕЭС должны хранить записи о каждом случае по Статье 2(7) Постановления (ЕС) № 1493/1999.

Статья 3
1. Если страны-члены ЕЭС предоставляют права на новые насаждения в отношении площадей, предназначенных для новых насаждений производимых в рамках мероприятий по консолидации земель или мероприятий по принудительной закупке в общественных интересах, принятых национальным законодательством, они должны обеспечить, чтобы эти права не предоставлялись в отношении площади, превышающей в пересчете на чистый урожай 105 % площади под виноградом, ставшей предметом мероприятий по консолидации земель или мероприятий по принудительной закупке в общественных интересах, ('граны-члены ЕЭС должны регистрировать каждый случай, когда права на новые насаждения предоставляются в этих целях.
2. Страны-члены ЕЭС должны регистрировать каждый случай, когда они предо-ставляют права на новое насаждение в отношении площадей, предназначенных для виноградо-винодельческих экспериментов. Такие права на новое насаждение должны применяться лишь на протяжении периода эксперимента.
3. На протяжении этого периода продукты, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей, не могут поступать в продажу.
По окончании этого периода:
а) производитель либо должен использовать права на новые насаждения, предоставленные в соответствии со Статьей 3(2) Постановления (ЕС) № 1493/1999, права на перенасаждение или права на насаждения, предоставленные из резер- на, чтобы с площади, о которой идет речь, было разрешено производить вино, предназначенное на продажу;
Ь) либо лозы, насаженные на таких площадях, должны быть раскорчеваны. Затраты по раскорчевке должен нести производитель. Пока раскорчевка на площади, о которой идет речь, не будет произведена, продукты, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей, могут быть выпущены в обращение лишь в целях дистилляции. Эти продукты не могут использоваться для приготовления алкоголя с фактической крепостью спирта по объему 80 % или менее.
4. Права на новые насаждения и любые условия использования таких прав или площадей, засаженных в соответствии с ними, которые были предоставлены до 1 августа 2000 г. для проведения виноградно-винодельческих экспериментов по выращиванию винограда, должны оставаться в силе на протяжении периода эксперимента. По окончании периода эксперимента к таким площадям должны применяться правила, перечисленные в третьем подпараграфе параграфа 2.
5. Страны-члены ЕЭС должны регистрировать каждый случай, когда они предоставляют права на новое насаждение в отношении площадей, предназначенных для прививочных школок. Такие права на новые насаждения должны применяться лишь на период производства прививок этих прививочных школках.
На протяжении этого периода урожай с таких лоз собирать не следует, а если он был собран, его следует уничтожить.
По окончании этого периода:
a) производитель либо должен использовать права на новые насаждения, предоставленные в соответствии со Статьей 3(2) Постановления (ЕС) № 1493/1999, права на перенасаждение или права на насаждение, предоставленные из резерва, чтобы с площади, о которой идет речь, было разрешено производить вино, предназначенное на продажу;
b) либо лозы, насаженные на таких площадях, должны быть раскорчеваны. Затраты по раскорчевке должен нести производитель. Пока раскорчевка на площади, о которой идет речь, не будет произведена, продукты, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей, могут быть выпущены в обращение лишь в целях дистилляции. Эти продукты не могут использоваться в приготовлении алкоголя с фактической крепостью спирта по объему 80 % или менее.
6. Права на новые насаждения и любые условия использования таких прав или площадей, засаженных в соответствии с ними, которые были предоставлены до 1 августа 2000 г. в отношении площадей, предназначенных для прививочных школок, должны оставаться в силе на протяжении периода производства прививок. По окончании периода эксперимента к таким площадям должны применяться правила, перечисленные в третьем подпараграфе параграфа 2.
7. Страны-члены ЕЭС должны регистрировать каждый случай, когда они предоставляют права на новые насаждения в отношении площадей, вино или другие продукты виноградной лозы с которых предназначаются лишь для собственного потребления семьи виноградаря.
8. Посредством частичной отмены параграфа 6 во избежание чрезмерного административного бремени страна-член ЕЭС может вместо этого предусмотреть, чтобы площади, с которых вино или другие продукты виноградной лозы, предназначаются лишь для собственного потребления семьи виноградаря, не подлежали раскорчевке в соответствии со Статьей 2(7) Постановления (ЕС) № 1493/1999. Страны-члены ЕЭС могут сделать это лишь при условии, что:
a) площадь любого данного производителя, не превышает максимальной площади, которая должна быть определена страной-членом ЕЭС,
b) виноградарь, о котором идет речь, не участвует в коммерческом производстве вина.
9. Сбыт вина или других продуктов виноградной лозы, поступающих с площадей, о которых идет речь в параграфах 6 и 7, должна быть запрещена. Страны-члены ЕЭС должны применять адекватную систему для контроля этого запрета. Если будет обнаружено нарушение этого запрета, тогда в дополнение к любым штрафам, налагаемым страной-членом ЕЭС, площадь, о которой идет речь, должна быть раскорчевана за счет виноградаря. До тех пор, пока не будет произведена раскорчевка, продукты, приготовленные из винограда, поступающего с таких площадей, могут быть выпущены в обращение лишь в целях дистилляции. Эти продукты не могут использоваться для приготовления алкоголя с фактической крепостью спирта по объему 80 % или менее. Страны-члены ЕЭС должны регистрировать все случаи, с которыми они имели дело в рамках этого параграфа.
10. Страны-члены ЕЭС могут предоставить права на новые насаждения в отношении площадей для производства качественного вина рsг или столового вина географическим указанием, лишь в том случае, если они произвели оценку, подтверждающую, что производство вина, о котором идет речь, намного ниже спроса. Такая оценка должна основываться на объективных критериях и данных. Эти объективные данные должны включать реестр производственного потенциала района, о котором идет речь, или эквивалентную информацию. страны-члены ЕЭС должны хранить записи обо всех таких оценках и объективных критериях и данных. Если страна-член ЕЭС признала, что производство такого вина гораздо ниже спроса, она должна регистрировать каждый случай предоставления прав на новые насаждения для такого вина.
11. Страны-члены ЕЭС должны предоставлять Комиссии следующую информацию для каждого винного года:
a) об общей площади, в отношении которой были предоставлены права на новые насаждения в соответствии с параграфами 2 и 4;
b) об общей площади, в отношении которой были предоставлены права на новые насаждения в соответствии с параграфом 6. Однако если страна-член ЕЭС использует частичную отмену в параграфе 7, она должна вместо этого предоставить оценку общей площади, о которой идет речь, основывающуюся на результатах проведенного контроля;
c) об общей площади, в отношении которой были предоставлены права на повое насаждение в соответствии со Статье 3(2) Постановления (ЕС) № 1493/ 1999 для каждого рассматриваемого вина, и подробностях произведенной оценки, включая объективные критерии и используемые данные, и
(1) о том, уплатили ли производители за предоставление права на новые насаждения.
Такое сообщение должно быть сделано по истечении не более 4 месяцев после окончания данного винного года.

Статья 4
1. Если площадь раскорчевывается в соответствии со Статье 2(7) или Статьей 19(4) Постановления (ЕС) № 1493/1999 или пунктом (Ь) третьего подпараграфа Статьи 3(4) или Статьи 3(8) настоящего Постановления, прав на перенасаждение предоставлено быть не должно. Кроме того, прав на перенасаждение предоставлено не будет в случае раскорчевки:
a) любой площади под виноградом во исполнение мероприятий по консолидации земель или мероприятий по обязательной закупке в общественных интересах, если права на новые насаждения были предоставлены в отношении таких площадей в соответствии со Статьей 3(1);
b) площадей, предназначенных для винодельческих экспериментов, на протяжении периода эксперимента;
c) площадей, предназначенных для прививочных школок, на протяжении периода производства прививок, или
ё) площадей, предназначенных лишь для собственного потребления виноградарем и его семьей.
2. Страна-член ЕЭС может предоставить права на новые насаждения лишь производителю, который намеревается произвести раскорчевку площади под виноградом до окончания третьего года после засаждения этой площади, если этот производитель сможет доказать, что он не имеет прав или имеет недостаточные права на насаждения, которые могли бы использоваться для того, чтобы разрешить засаждение виноградом всей площади, о которой идет речь. Страна-член ЕЭС не предоставит производителю больше прав, чем необходимо для того, чтобы разрешить засаждение виноградом всей площади, о которой идет речь, с учетом любых прав, которые у него уже имеются. Производитель должен определить конкретную площадь, подлежащую раскорчевке.
3. При выражении намерения в соответствии с параграфом 2 производитель должен предоставить залог. Обязательство раскорчевать определенную площадь должно составлять «основные требования» в рамках значения Статьи 20(2) Постановления Комиссии (ЕЭС) № 2220/85( Размер залога должен быть установлена конкретной страной-членом ЕЭС на основе объективных критериев. Размер залога должен быть настолько пропорциональным и достаточным, чтобы у производителя не возникло желания отказаться от намерения произвести раскорчевку.
4. До тех пор, пока раскорчевка не будет произведена, страны-члены ЕЭС должны обеспечить, чтобы в любой конкретный винный год не было одновременно коммерческого производства вина как с площади, подлежащей раскорчевке, так и с вновь засаженной площади, обеспечив:
а) выпуск продуктов, приготовленных из винограда, поступающего в обращение с вновь засаженной площади, лишь в целях дистилляции. Эти продукты не могут использоваться в приготовлении алкоголя с фактической крепостью спирта по объему 80 % или менее; либо
Ь) выпуск продуктов, приготовленных из винограда, поступающего с площади, подлежащей раскорчевке, может быть лишь в целях дистилляции. Эти продукты не могут использоваться в приготовлении алкоголя с фактической крепостью спирта по объему 80 % или менее.
5. Если намерение произвести раскорчевку не выполнено к установленному сроку, тогда определенная площадь, не подвергшаяся раскорчевке, должна рассматриваться как засаженная в нарушение ограничения в отношении насаждений, о котором идет речь в Статье 2( 1) Постановления (ЕС) № 1493/1999.
6. Страны-члены ЕЭС должны контролировать насаждение и раскорчевку конкретных площадей.
7. Страны-члены ЕЭС должны хранить записи о каждом случае, с которым имели дело в рамках этой Статьи.
8. Страны-члены ЕЭС должны хранить записи о всех передачах прав на перенасаждение между хозяйствами.
9. Страна-член ЕЭС должна уведомить Комиссию о своем намерении использовать право на увеличение периода использования прав на перенасаждение с 5 винных лет после окончания года, когда была произведена раскорчевка, до 8 винных лет.

Статья 5
1. Страны-члены ЕЭС должны обеспечить, передачу прав посредством национального резерва и/или региональных резервов, не приводящую к общему возрастанию производственного потенциала на их территории.
2. Во исполнение параграфа 1, страны-члены ЕЭС могут:
a) использовать коэффициент уменьшения в соответствии со Статьей 5(7) I Установления (ЕС) № 1493/1999; и
b) применять эквивалентный коэффициент уменьшения для других передач прав посредством национального резерва и/или региональных резервов.
3. Применяя третий подпараграф Статьи 4(4) Постановления (ЕС) № 1493/ 1999, страны-члены ЕЭС могут применять эквивалентный коэффициент уменьшения к передаче прав между хозяйствами.
4. Страна-член ЕЭС должна уведомить Комиссию о создании национальных или региональных резервов прав на насаждения или, если возникает такая ситуация, о своем предпочтении не применять систему резервов.
5. Если страна-член ЕЭС предпочитает не применять систему резервов, она должна предоставить Комиссии доказательство того, что на ее территории существует эффективная система управления правами на насаждения. Это доказательство, в частности, должно включать и доказательство необходимости любых частичных отмен соответствующих положений Главы I Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999.
6. Страны-члены ЕЭС должны хранить записи обо всех случаях, когда права на насаждение предоставлялись из резервов, обо всех случаях, когда права на насаждение передавались между резервами, и обо всех случаях, когда права на насаждение распределялись в резервы. Также должны быть сделаны записи о любых выплатах за распределение прав в резерв или за предоставление прав из резерва.

Статья б
1. Страны-члены ЕЭС должны сообщать Комиссии о подробностях распределения прав на вновь созданные насаждения в резерв или резервы, с учетом любых прав на вновь созданные насаждения, которые уже были распределены в соответствии со Статьей 3(2) Постановления (ЕС) № 1493/1999.
2. Страны-члены ЕЭС могут обратиться в Комиссию с просьбой о предоставлении им прав на вновь созданные насаждения, находящихся в резерве Сообщества. Комиссия может произвести такое распределение в соответствии с процедурой, установленной в Статье 75 Постановления (ЕС) № 1493/1999.

ГЛАВА II
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА ОТКАЗ ОТ ЗАНЯТИЯ ВИНОГРАДАРСТВОМ
Статья 7
Страны-члены ЕЭС должны сообщать Комиссии о любых определенных ими площадях, в отношении которых может быть предоставлено вознаграждение за постоянный отказ от виноградарства, и об условиях, на которых может быть сделано такое определение.

Статья 8
1. Страны-члены ЕЭС должны установить процедуру подачи заявки, которая, в частности, должна предусматривать следующее:
a) предельные сроки подачи заявки и сопроводительную информацию;
b) последующую проверку наличия виноградных лоз на площади, о которой идет речь, ее средний урожай или производственные мощности
c) последующее уведомление производителя о полагающемся вознаграждении;
<1) возможность пересмотра полагающегося вознаграждения, о котором производитель был уведомлен, если производитель подает об этом обоснованную просьбу, и уведомление о результатах этого пересмотра;
е) проверка того, произведена ли раскорчевка в действительности.
2. Выплата вознаграждения должна быть произведена после проверки того, произведена ли раскорчевка в действительности. Однако страны-члены ЕЭС могут предусмотреть выплату производителю вознаграждения до того, как будет осуществлено обязательство о раскорчевке, при условии, что производитель предоставляет залог, равный 120 % вознаграждения. В целях Постановления (ЕЭС) № 2220/85 обязательство должно представлять собой обязательство раскорчевать площадь, о которой идет речь. В этом случае раскорчевка должна иметь место не позднее конца винного года, следующего за тем, в течение которого было выплачено вознаграждение.
3. Страны-члены ЕЭС могут предусмотреть, чтобы производителям которые являются членами «организации производителей» в соответствии со Статьей 39 Постановления (ЕС) № 1493/1999, вознаграждение могло быть уменьшено, максимум на 15 %. В таких случаях суммы, соответствующие этому уменьшению, должны быть выплачены организации производителей, о которой идет речь.
4. Вознаграждение может предоставляться лишь в отношении площадей не менее 10 акров, но и не более 25 акров, если площадь, о которой идет речь, представляет собой всю виноградарскую площадь хозяйства. В этом случае максимальный уровень вознаграждения на гектар не должен превышать 4300 евро.
5. В отношении площадей более 25 акров максимальный уровень вознаграждения на гектар не должен превышать:
a) 1450 евро, если средний урожай на гектар не более 20 гл;
b) 3400 евро, если средний урожай на гектар более 20 гл, но не более 30 гл;
c) 4200 евро, если средний урожай на гектар более 30 гл, но не более 40 гл;
d) 4600 евро, если средний урожай на гектар более 40 гл, но не более 50 гл;
е) 6300 евро, если средний урожай на гектар более 50 гл, но не более 90 гл;
1Г) 8600 евро, если средний урожай на гектар более 90 гл, но не более 130 гл;
ё) 11100 евро, если средний урожай на гектар более 130 гл, но не более
160 гл;
Ь) 12300 евро, если средний урожай на гектар более 160 гл;
6. Путем частичной отмены параграфа 4 страны-члены ЕЭС могут принять решение о предоставлении вознаграждения в отношении площадей не менее 10 акров, но не более 25 акров, если площадь, о которой идет речь, не является всей виноградарской площадью хозяйства. В этом случае должны применяться максимальные размеры вознаграждения, установленные в параграфе 5.

Статья 9
Период, о котором идет речь в пунктах (а), (с) и (с1) Статьи 9 Постановления (ЕС) № 1493/1999, должна в каждом случае составлять 10 лет после окончания данного винного года.

Статья 10
1. Страны-члены ЕЭС должны регистрировать подробности каждого случая подачи заявки и результат рассмотрения.
2. Страны-члены ЕЭС должны сообщать Комиссии для каждого винного года:
a) об общей площади, которая подверглась раскорчевке за вознаграждение в соответствии с содержанием Главы II Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999;
b) об оценках для следующего винного года.
Такое сообщение должно быть сделано не позднее 4 месяцев по окончании данного винного года.

Статья 11
Если страны-члены ЕЭС предоставляют национальную помощь в осуществление целей, сходных с теми, которые поставлены в Главе II Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999, они должны:
a) регистрировать подробности каждого случая подачи заявки и результат рассмотрения;
b) сообщать Комиссии для каждого года урожая об общей площади, которая подверглась раскорчевке лишь за национальную помощь, и об общем объеме выплаченной помощи.
Такое сообщение должно быть сделано не позднее четырех месяцев после окончания данного винного года, и
c) обеспечить, чтобы в сообщении в соответствии со Статьей 10(2) настоящего Постановления, было определено, какая часть упомянутой площади была раскорчевана за национальную помощь, помимо вознаграждения в соответствии с Главой II Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999, и общее количество выплаченной в этом контексте национальной помощи.

ГЛАВА IV
РЕСТРУКТУРИЗАЦИЯ И КОНВЕРСИЯ ВИНОГРАДНИКОВ
Статья 12
В целях Статьи 11(3) Постановления (ЕС) № 1493/1999 обычное обновление виноградников, естественный срок службы которых подошел к концу, должно означать перезакладку того же участка земли тем же сортом по той же системе агротехники.

Статья 13
Страны-члены ЕЭС должны установить:
a) минимальные размеры участка, в отношении которого может быть оказана помощь в целях реструктуризации и конверсии, и минимальные размеры участка, созданного в результате реструктуризации и конверсии;
b) мероприятия, содержащие в планах, сроки их осуществления, которые не должны превышать 5 лет, требование, чтобы все планы для каждого финансового года содержали мероприятия, которые должны быть осуществлены в этот финансовый год, и площадь, в отношении которой предусмотрено каждое мероприятие, а также процедуру контроля за выполнением этих мероприятий;
c) правила, ограничивающие при выполнении определенного плана использование прав на перенасаждение, вытекающих из раскорчевки, как указано в плане, если это приведет к возможному возрастанию урожайности на площади, о которой идет речь. Правила должны обеспечить достижение цели системы и, в частности, чтобы в конкретной стране-члене ЕЭС не произошло общего увеличения производственного потенциала; и
правила, регулирующие подробности, относящиеся к масштабу и размерам предоставленной. В соответствии с положениями Главы III Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999 и настоящей главы, эти правила могут предусматривать, в частности, выплату сумм по единообразной ставке, максимальные уровни помощи на гектар и варьировании помощи на основе объективных критериев. Правила, в частности, должны предусматривать адекватное увеличение размеров помощи в случае, когда права на перенасаждение, которые вытекают из раскорчевки, как предусмотрено в плане, используются при выполнении плана.

Статья 14
Если страна-член ЕЭС предпочитает сама разрабатывать планы по реструктуризации и конверсии виноградников, она должна установить:
a) какие структуры или индивидуалы должны подавать проекты планов;
b) содержание проектов планов, которые должны включать подробное описание предлагаемых мероприятий и предельные сроки их выполнения;
c) минимальную площадь, охватываемую планами по реструктуризации и конверсии, и любые случаи частичной отмены этого требования, которые должны быть оправданы и исходить из объективных критериях;
с!) процедуру предоставления и одобрения планов, которая должна, в частности, предусматривать предельные сроки подачи проектов планов и объективные критерии для определения приоритетов.

Статья 15
1. Помощь должна быть предоставлена поле того, как было проверено осуществление определенного мероприятия.
2. Путем частичной отмены параграфа 1, страны-члены ЕЭС могут авансировать производителю помощь до того, как было осуществлено определенное мероприятие, при условии, что:
a) осуществление определенного мероприятия началось;
b) производитель предоставил залог, равный 120% помощи. В целях Постановления (ЕЭС) № 2220/85 обязательство должно состоять в том, что мероприятие, о котором идет речь, будет осуществлено в течение двух лет после авансирования; и
c) если производитель ранее получил авансирование в отношении какого- либо другого мероприятия, и это другое мероприятие было осуществлено.
3. Если ни одно мероприятие в хозяйстве в соответствии с планом не осуществлено в сроки, установленные в пункте (Ь) Статьи 13, тогда производитель должен выплатить всю помощь, предоставленную по плану в отношении хозяйства, о котором идет речь. Однако если в указанные сроки определенное мероприятие было осуществлено более чем на 80 %, тогда выплата, которую должен произвести производитель, должна быть равна двум размером дополнительной помощи, которая должна была бы быть предоставлена для завершения всех мероприятий плана.

Статья 16
1. Страны-члены ЕЭС должны направить Комиссии не позднее 30 июня каждого года в отношении системы реструктурирования и конверсии:
а) отчет о расходах, уже произведенных в текущем финансовом году;
137
b) любые просьбы о последующем финансировании расходов в текущем финансовом году сверх финансовых распределений, сделанных в соответствии со Статьей 14(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999, и сведения об общей площади, о которой идет речь, в каждом случае; а также
c) откорректированные прогнозы расходов и сведения об общих площадях, о которых идет речь, для последующих финансовых лет до окончания предполагаемого периода выполнения планов по реструктурированию и конверсии, в соответствии с распределением для каждой страны-члена ЕЭС.
2. Без ущерба для общих правил, установленных в отношении бюджетной дисциплины, если информация, которую страны-члены ЕЭС должны направлять Комиссии в соответствии с параграфом 1, является неполной или не были соблюдены сроки, Комиссия должна уменьшить авансирование с занесением в счета сельскохозяйственных расходов на основе временной и единообразной ставки.

Статья 17
1. Для каждой страны-члена ЕЭС расходы, действительно понесенные и задекларированные в любой данный финансовый год, должны финансироваться в пределах сумм, о которых должно быть сообщено Комиссии в соответствии с пунктом (а) Статьи 16(1), при условии, что эти суммы не превышают, в общем, финансирования суммы, распределенной стране-члену ЕЭС в соответствии со Статьей 14(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999.
2. Просьбы стран-членов ЕЭС в соответствии с пунктом (Ь) Статьи 16 должны быть приняты на пропорциональной основе (pro rata) с использованием суммы, доступной после вычета для всех стран-членов ЕЭС общей суммы, о которой должно быть сообщено в соответствии с пунктом (а) Статьи 16, из общей суммы финансирования, распределенного странам-членам ЕЭС в соответствии со Статьей 14(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999. Комиссия должна уведомить страны-члены ЕЭС как можно скорее после 30 июня, о степени, в которой эти просьбы могут быть удовлетворены.
3. Несмотря на параграфы 1 и 2, если общая площадь, о которой должно быть сообщено в соответствии с пунктом 1 Статьи 16(1), меньше, чем количество гектаров, указанных в распределении на данный финансовый год, сделанном для страны-члена ЕЭС в соответствии со Статьей 14(1) Постановления (ЕС) № 1493/1999, тогда расходы, декларированные на данный финансовый год, должны финансироваться лишь до предела, который рассчитан посредством уменьшения предела, установленного в параграфе 1, в пропорции к сокращению общей площади, о которой сообщено.
4. Если расходы, реально понесенные страной-членом ЕЭС в данный финансовый год, менее 75 % сумм финансирования, о которых идет речь в пара- 1рафе 1, расходы, которые должны быть признаны на следующий финансовый год, и соответствующая общая площадь должны быть уменьшены на треть разности между этим порогом и реальными расходами, понесенными в течение финансового года, о котором идет речь.
5. Это уменьшение не должно учитываться для расходов, которые должны
быть признаны для финансового года, следующего за тем, в который было сделано такое уменьшение.
6. Количество, выплаченное производителями в соответствии со Статьей 15(3), должно быть вычтено из расходов, подлежащих финансированию.
7. Ссылки на данный финансовый год должны касаться выплат, которые фактически произведены странами-членами ЕЭС в период между 16 октября и 16 октября следующего года.

Статья 18
1. Страны-члены ЕЭС должны регистрировать подробности в отношении всех планов, одобренных или нет, и все мероприятия, осуществленные в соответствии с планами.
2. Страны-члены ЕЭС должны сообщать Комиссии для каждого винного года, с разбивкой для каждого плана, о площади, изначально охватываемой планом, и ее среднем урожае и о площади в результате реструктурирования и конверсии и ее оцененном среднем урожае. Такое сообщение должно быть сделано по истечении не более четырех месяцев после окончания конкретного года урожая.

ГЛАВА V
ИНФОРМАЦИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 19
1. Страны-члены ЕЭС должны уведомить Комиссию о том, предпочитают ли они составлять реестр производственного потенциала на национальной или региональной основе.
2. Если страна-член ЕЭС предпочитает составлять реестр на региональной основе и создает региональные резервы в рамках Главы 1 Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999, тогда регионы, используемые для обеих целей, должны быть едиными.
3. Информация, содержащаяся в реестре, должна быть:
a) в случае площадей под виноградом, классифицированным как сорта для производства вина, - разбита на категории (качественные вина рвг и столовые вина), включая площадь, пригодную для производства вин с географическими указаниями. Пропорция общей площади под определенным сортом для виноделия также должна быть определена, если эта пропорция значительна;
b) в случае фонда существующих прав на насаждения, - разбита на пункты, чтобы показать:
(I) оценку количества (в га) прав на новые насаждения, распределенных производителям, но не используемых;
(II) оценку количества (в га) прав на перенасаждение, принадлежащих производителям, но не используемых;
(III) количество (в га) прав на вновь созданные насаждения, но нераспределенных в резерв или резервы или в рамках Статьи 3(2) Постановления
139
(ЕС) № 1493/1999, и
(IV) количество (в га) прав на насаждения, находящихся в резерве или резервах;
с) в случае реестра, составленного на национальной основе, - разбита в соответствии с адекватной региональной основой.
4. Реестр должен регистрировать источник или источники содержащейся в них информации.
5. В случае, когда реестр составляется в первый раз, он должен содержать информацию о ситуации на срок, устанавливаемый страной-членом ЕЭС в предыдущий винный год. Он должен содержать информацию, относящуюся к эталонному винному году, выбранному страной-членом ЕЭС, которая:
a) должна составляться, насколько возможно, на той же основе, что и информация в остальной части реестра;
b) может в случае необходимости основываться на оценках.
6. Реестр должен обновляться с интервалами 1 год в отношении исходной ситуации на установленный срок.

Статья 20
1. В классификации сортов винограда для производства вина страны-члены ЕЭС должны классифицировать сорта по названиям, со всеми синонимами и указанием окраски ягоды.
2. Решение о классификации сортов должно приниматься на основе объективных критериев, включая соображения, относящиеся к агротехнике сортов, а также аналитические и органолептические характеристики приготовленных из них вин.
3. Названия и синонимы классифицированных сортов должны следовать за теми, которые установлены любой из следующих организаций:
a) Международной Организацией виноградарства и виноделия (МОВ - 01У),
b) Союзом по защите сортов растений, и/или
c) Международной Комиссией по генетическим ресурсам растений (ШРОЯ).
4. Для каждого сорта, указанного в классификации как сорт для производства вина, классификация также должна указывать, разрешено ли его использовать в одной из следующих целей:
a) в качестве столового сорта,
b) в качестве сорта для производства винного спирта,
c) в качестве сорта для производства изюма,
6) в ином качестве.
5. Классификация также должна прояснять некоторые случаи омонимичных названий сортов.
6. В классификацию стран-членов ЕЭС могут быть включены лишь сорта, которые могут быть помещены на рынок, по меньшей мере, в одной стране- члене ЕЭС в соответствии с Директивой 68/193/ЕЭС.
7. Посредством частичной отмены параграфа 6 страна-член ЕЭС может также включать в свою классификацию сорта, высаженные до вступления в силу Директивы 68/193/ЕЭС, и которые все еще имеются на ее территории.
8. Если страна-член ЕЭС, в которой применяется Глава I Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999, классифицирует для производства вина сорт, который ранее не был так классифицирован в административном районе, о котором идет речь, то по законодательству Сообщества или по национальному законодательству площади, уже засаженные этим сортом, не могут использоваться для производства вина. Страны-члены ЕЭС должны использовать адекватную систему контроля этого запрета. Посредством частичной отмены страны-члены ЕЭС могут позволить конкретному производителю использовать права на новые насаждения, предоставленные в соответствии со Статьей 3(2) Постановления (ЕС) № 1493/1999, права на перенасаждение или права на насаждения, предоставленные из резерва, чтобы позволить производство вина из винограда с площадей, о которых идет речь. Страны-члены ЕЭС должны хранить записи обо всех таких случаях.
9. Страны-члены ЕЭС должны сообщать о своих классификациях Комиссии в течение каждого винного года, объясняя любые произведенные изменения. Страны-члены ЕЭС должны сообщать Комиссии о любом использовании частичной отмены в соответствии с параграфом 7 до 31 июля 2001 г., указывая, имеет ли она намерение применять частичную отмену по параграфу 8.
10. Форма и средства представления классификаций будут такими, как сочтет нужным Комиссия.

Статья 21
1. Если, в соответствии с Постановлением (ЕС)№ 1493/1999 и настоящим Постановлением, страны-члены ЕЭС сообщают Комиссии о принятых мерах, они также должны предусмотреть краткий обзор таких положений.
2. Страны-члены ЕЭС должны сохранять информацию, регистрируемую в соответствии с настоящим Постановлением, по меньшей мере в течение 10 винных лет, следующих за годом, когда была зарегистрирована информация.
3. Сообщения, которые должны быть сделаны в соответствии с настоящим I Установлением, должны предоставляться в форме, приведенной в Приложении.

ГЛАВА IV
ВРЕМЕННЫЕ И ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 22
Если от производителя требуют в рамках Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999 или настоящего Постановления дистилляции любого продукта, никакой помощи, финансируемой Сообществом, не должно быть предоставлено ни в отношении дистилляции, ни в отношении продукта дистилляции.

Статья 23
Выплаты в рамках Части II Постановления (ЕС) № 1493/1999 и настоящего I Установления должны быть полностью произведены бенефициариям.

Статья 24
Постановления (ЕЭС) № 2314/72, (ЕЭС) № 940/81, (ЕЭС) № 3 800/81, (ЕЭС) № 2729/88, (ЕЭС) № 2741/89 и (ЕЭС) № 3302/90 настоящим отменяются.

Статья 25
1. Права на насаждения, регулируемые Постановлением (ЕЭС) № 822/87, которые в соответствии с упомянутым Постановлением были в силе до даты позже 31 июля 2000 г., должны оставаться в силе до этой более поздней даты.
2. После более поздней даты, указанной в параграфе 1, эти права должны быть автоматически распределены в адекватный национальный или региональный резерв. Если к этому сроку не было создано адекватного резерва, эти права должны быть приостановлены до тех пор, пока не будет создан такой резерв. Затем эти права должны быть автоматически отнесены к этому резерву.

Статья 26
Настоящее Постановление вступает в силу на 7-й день после его опубликования в Official Journal of European Communities.
Оно должно применяться с 1 августа 2000 г.
Настоящее Постановление является обязывающим в целом и непосредственно применимым во всех странах-членах ЕЭС.
Совершено в Брюсселе 31 мая 2000 г.
За Комиссию
Франц Фишер
Член Комиссии

2_53.jpg

2_54.jpg

2_55.jpg

2_56.jpg

2_57.jpg

2_58.jpg

2_59.jpg

2_60.jpg

2_61.jpg

2_62.jpg

2_63.jpg

2_64.jpg

2_65.jpg

2_66.jpg

2_67.jpg

2_68.jpg

ПОСТАНОВЛЕНИЕ КОМИССИИ (ЕС) № 1623/2000
от 25 июля 2000 г.,
устанавливающее порядок применения
Постановления (ЕС) № 1493/1999,
касающегося совместной организации виноградно-винодельческого рынка
в том, что касается рыночных механизмов

КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА
принимая во внимание договор, учреждающий Европейскую Комиссию, на основании Постановления (ЕС) № 1493/1999 Совета от 17 мая 1999 г., касающегося совместной организации виноградо-винодельческого рынка, и, в частности, его статей 24, 25, 26, 33, 34, 35, 36 и 86, имея в виду следующее:
(1) Документом III Постановления (ЕС) № 1493/1999 устанавливаются об¬щие правила, касающиеся механизмов виноградно-винодельческого рынка, и указывается, что дополнения будут содержаться в правилах применения, кото-рые должны быть приняты Комиссией.
(2) До сих пор эти правила применения были рассеяны во множестве Поста¬новлений Сообщества. В интересах как экономических операторов Сообщества, I лк и администраций, на которые возложено применение регламентации Сооб¬щества, следует объединить все эти Положения в одном Постановлении.
(3) В этом Постановлении за основу должна быть взята нынешняя регламентация, адаптированная к новым требованиям Постановления (ЕС)№ 1493/1999. Следует также внести изменения в эту регламентацию с тем, чтобы сделать ее более связной, упростить ее и заполнить некоторые оставшиеся пробелы для гого, чтобы принять полную регламентацию Сообщества в этой области.
Следует также уточнить некоторые правила для большей юридической на¬дежности при их применении.
(4) Статьей 35, параграф 1, пункт (а) Постановления (ЕС) № 1493/1999 устанавливается режим помощи при использовании виноградных сусел и кон¬центрированных виноградных сусел, полученных из винограда, произведен¬ною в Сообществе, с целью выработки виноградных соков или пищевых про¬дуктов на основе этого сока.
(5) Следует специфицировать эти другие пищевые продукты.
(6) Экономическая цель этого режима помощи состоит в том, чтобы по¬буждать производителей виноградных соков или пищевых продуктов на основе этих виноградных соков использовать сырье, происходящее с виноградни¬ков Сообщества вместо импортированного сырья. Поэтому следует предоставлять помощь тем, кто использует сырье, то есть переработчикам.
(7) Следует уточнить, что помощь предоставляется только для сырья, име¬ющего характеристики качества, требуемые для переработки на виноградный сок. Поэтому необходимо предписать, в частности, что виноград и виноград- нос сусло, являющиеся предметом Декларации, должны иметь объемную мас¬су мри 20 °С от 1,055 до 1,100 г/см3.
(8) Применение этого режима помощи требует наличия административной системы, позволяющей осуществлять как контроль происхождения, так и кон¬троль назначения продукции, имеющей право на получение помощи.
(9) Для обеспечения хорошего функционирования режима помощи и конт¬роля следует предусмотреть, что заинтересованные переработчики подают письменную декларацию, включающую сведения, необходимые для проведе¬ния контроля операций.
(10) Однако, с тем, чтобы избежать слишком громоздкого административ¬ного управления как для переработчиков, которых это касается, так и для адми¬нистрации, не следует предусматривать эту предварительную письменную дек-ларацию для переработчиков, использующих ограниченное количество виног¬рада или виноградных сусел в каждый сезон. Следует установить это количе¬ство. Заинтересованные переработчики должны, тем не менее, информировать в начале сезона полномочные власти своей страны-члена ЕС о своем намере¬нии переработать определенное количество винограда или виноградного сус¬ла.
(11) В случае, если переработчик сам не является пользователем продук¬ции, о которой идет речь, для властей, осуществляющих контроль, не всегда является очевидным, особенно если они находятся в другой стране-члене ЕС, чем страна переработчика, идет ли речь о виноградном сусле, которое еще не получило помощь, предусмотренную настоящим Постановлением, или о ви¬ноградном соке, для которого ходатайство о помощи уже в процессе выполне¬ния. Следует предусмотреть на документе, сопровождающем транспортиров¬ку продукции, о которой идет речь, указание, касающееся наличия ходатайства о помощи.
(12) Для того чтобы режим помощи мог иметь заметное количественное влияние на использование сырья стран Сообщества, следует установить мини¬мальное количество для каждой продукции, могущей быть предметом хода¬тайства о помощи.
(13) Статьей 35, параграф 5 Постановления (ЕС) № 1493/1999 предписыва¬ется предназначать часть помощи для организации рекламных кампаний в пользу потребления виноградных соков. Представляется, что ввиду необходи¬мости финансировать эти компании следует установить процент помощи на уровне, позволяющем иметь достаточные возможности для проведения эффек¬тивной рекламы продукции.
(14) Переработку осуществляют как случайные переработчики, так и не¬прерывно работающие предприятия. В Порядках применения режима помощи должно учитываться это различие структур.
(15) Для того чтобы дать возможность полномочным инстанциям осуще¬ствлять необходимый контроль, следует уточнить обязательства переработчи¬ка в том, что касается ведения количественно-денежного учета.
(16) Для избежания неоправданных затрат и проведения контроля, следует пред¬писать максимальное соотношение между используемым сырьем и полученным виноградным соком, основанное на обычных способах переработки.
(17) По коммерческим причинам некоторым операторам приходится долго хранить полученный виноградный сок до его упаковки. В этих условиях следу¬ет установить режим аванса с целью досрочной выплаты помощи операторам, обеспечив при этом, с помощью соответствующей гарантии, полномочные ин-станции против риска ненадлежащих выплат.
(18) Для получения помощи заинтересованные лица должны подать хода¬тайство, к которому прилагается определенное число оправдательных доку¬ментов. Для обеспечения единообразного функционирования системы в стра¬нах-членах ЕС следует предусмотреть сроки подачи ходатайства, а также сро¬ки выплаты помощи, причитающейся переработчику.
(19) Статьей 44, параграф 5 Постановления (ЕС) № 1493/1999 запрещается сбраживание и добавление виноградного сока в вино. Для обеспечения соблю¬дения этого Положения следует уточнить обязательства и особые виды контроля, которым подлежат переработчики и лица, занимающиеся розливом виног¬радных соков.
(20) Статьей 34 Постановления (ЕС) № 1493/1999 установлен режим помо¬щи для концентрированных сусел и ректифицированных концентрированных сусел, произведенных в Сообщества и используемых для повышения спиртуозности вин.
(21) Статьей 36 Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусмотрено, что правила применения могут касаться именно условий предоставления этой помо¬щи. На этой основе следует предусмотреть правила применения этой меры для мелких производителей. Следует также предусмотреть, что только производи¬тели, выполнившие свои обязательства перед Сообществом, в установленные сроки могут пользоваться этой мерой.
(22) Операции по обогащению добавлением концентрированных виноград¬ных сусел и ректифицированных концентрированных виноградных сусел, а также имеющиеся в наличии количества этой продукции должны декларироваться полномочным инстанциям. Количества этих видов продукции, которые используются или использовались для обогащения, должны быть внесены в реестры, предусмотренные статьей 70, параграф 2, Постановления (ЕС) М" 1493,1999. Следовательно, не нужно предусматривать подачи дополнитель¬ной документации для получения помощи.
(23) Для обеспечения единообразного применения режима помощи, о которой идет речь, следует привести в соответствие на уровне Сообщества метод определения потенциальной спиртуозности сусел.
(24) Виноградные сусла, используемые для получения концентрированных виноградных сусел и ректифицированных концентрированных виноградных сусел, имеют себестоимость, зависящую от их натуральной потенциальной спиртуозности. Для того чтобы учесть эту ситуацию, а также необходимость не нарушать торговые обмены, представляется необходимым предусмотреть дифференциацию помощи, оставив более высокие суммы для концентрированных виноградных сусел и ректифицированных концентрированных ви¬ноградных сусел, происходящих из самых южных виноградарских районов (Сообщества, традиционно производящих виноградные сусла с наиболее высо¬кой натуральной потенциальной спиртуозностью.
(25) Статьей 35, параграф 1, пункты Ь) и с) Постановления (ЕС) № 1493/1999 установлен режим помощи использованию, с одной стороны, виноградных су¬сел и концентрированных виноградных сусел, полученных в виноградарских зонах С III а) и С III Ь) с целью выработки в Соединенном Королевстве и Ир¬ландии некоторых видов продукции, относящихся к позиции 220600 комплек¬сной номенклатуры и, с другой стороны, концентрированных виноградных су¬сел, полученных в Сообществе, с целью выработки некоторых видов продук¬ции, продаваемой в Соединенном Королевстве и Ирландии, с инструкциями для получения из них напитка, имитирующего вино.
(26) Виды продукции, относящиеся к позиции 220600 комплексной номен¬клатуры, имеющиеся в виду в статье 35, параграф 1, пункте с) Постановления (ЕС) № 1493/1999, получают ныне, используя исключительно концентрирован¬ное виноградное сусло. Поэтому представляется уместным в настоящее время назначить помощь только для использования концентрированного виноград¬ного сусла.
(27) Применение режима помощи требует наличия административной сис¬темы, позволяющей осуществлять как контроль происхождения, так и конт¬роль назначения продукции, претендующей на получение помощи.
(28) Для обеспечения хорошего функционирования режима помощи и кон¬троля следует предусмотреть, чтобы заинтересованные операторы подавали письменное ходатайство, включающее указания, необходимые для идентифи¬кации продукции и контроля за операциями.
(29) Для того, чтобы режим помощи мог иметь заметное количественное влияние на использование продукции Сообщества, следует установить мини¬мальное количество продукции, при котором может подаваться ходатайство.
(30) Следует также уточнить, что помощь предоставляется лишь для про¬дукции, имеющей минимальные качественные характеристики, требуемые для ее использования в целях, указанных в Статье 35, параграф 1, пункты Ь) и с) Постановления (ЕС)№ 1493/1999
(31) Для того, чтобы дать полномочным инстанциям возможность осуще¬ствлять необходимый контроль, следует уточнить обязательства операторов в том, что касается ведения их количественно-денежного учета.
(32) Следует предусмотреть, что право на помощь приобретается в момент окончания операций по переработке. Для учета технических потерь следует разрешить, для фактически используемого количества, допущение минус 10 % по отношению к количеству, фигурирующему в ходатайстве.
(33) По техническим причинам операторам приходится осуществлять дли¬тельное хранение, прежде чем будет выработана реализуемая продукция. В этих условиях следует установить режим аванса с целью досрочной выплаты помощи операторам, обеспечив при этом с помощью соответствующей гаран¬тии, полномочные инстанции против риска ненадлежащих выплат. Поэтому следует уточнить сроки выплаты аванса, а также правила освобождения гаран¬тии.
(34) Главой I документа III Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматри¬вается предоставление помощи для частного хранения столовых вин, виног¬радных сусел, концентрированных виноградных сусел и ректифицированных концентрированных виноградных сусел. В соответствии со Статьей 24, пара¬граф 2 названного Постановления, предоставление помощи подчинено заклю¬чению контрактов на хранение. Следует установить правила применения для включения, содержания, срока действия и последствий этих контрактов.
(35) Следует дать определение производителя, и с учетом обязательств, которые должны быть на него наложены, потребовать, чтобы он был владель¬цем продукции, являющейся предметом контракта на хранение.
(36) Необходимо установить действенный контроль продукции, являющейся предметом контрактов на хранение. С этой целью представляется, в частно¬сти, необходимым предусмотреть, что посреднический орган страны-члена должен иметь возможность заключать контракты только для количеств, хра¬нящихся на территории этой же страны-члена ЕС, и что его должны информи¬ровать о любых изменениях, касающихся продукции или места ее хранения.
(37) Для приведения к единообразию порядка заключения контрактов нуж¬но, чтобы последние заключались в соответствии с идентичным образцом для »сего Сообщества и достаточно точным, чтобы можно было идентифицировать продукцию, о которой идет речь.
(38) Опыт, достигнутый в различных режимах частного хранения сельско¬хозяйственной продукции, показывает, что следует уточнить, в какой мере I Установление (ЕС, Euratom) № 1182/71 Совета'2' применимо для определе¬ния сроков, дат и пределов, имеющихся в виду этими режимами, и определить точным образом даты начала и конце договорного хранения.
(39) Статьей 3, параграф 4 Постановления (ЕС, Euratom) № 1182/71 предус¬матривается, что сроки, последний день которых является праздничным днем, субботой или воскресеньем, заканчиваются по истечении последнего часа сле¬дующего рабочего дня. Применение этого Положения в случае контрактов хра¬нения может противоречить интересам операторов. В самом деле, оно может дать основание для неравенства условий между ними, когда последние дни хранения переносятся. Поэтому необходимо отступить от него для определе¬ния последнего дня договорного хранения.
(40) Для того, чтобы заключение контрактов имело влияние на изменение цен на рынке, следует предписать, что контракт может быть заключен только на значительные количества.
(41 ) Необходимо ограничить помощь хранению продукции, влияющей на повышение цен на рынке. Поэтому следует выплачивать помощь только за про¬дукцию наливом. Кроме того, контракты должны касаться исключительно про¬дукции, имеющей достаточный уровень качества. В том что касается столовых мин, важно, с одной стороны, ограничить заключение контрактов на вина, вы¬работка которых находится уже на продвинутом этапе, и, с другой стороны, не препятствовать в ходе действия контракта обработкам или технологическим приемам, необходимым для хорошего хранения продукции.
(42) Для того, чтобы способствовать улучшению качества продукции, следует установить минимальную спиртуозность вина и сусла, могущих быть пред¬метом хранения. Кроме того, с той же целью следует предусмотреть возмож¬ность для столового вина, являющегося предметом контрактов хранения, уста¬новить более строгие условия в зависимости от качества урожая.
(43) Для того, чтобы избежать злоупотреблений, представляется необходи¬мым уточнить, что столовое вино, бывшее предметом контракта хранения, не может быть признано как вино категории у.ц.р.г.с
(44) С тем, чтобы избежать влияния на ситуацию на рынке продукции, яв¬ляющейся предметом контракта, следует запретить ее реализацию, а также некоторые подготовительные действия к ней, в течение периода, на который заключен контракт.
(45) Статьей 26, параграф 1, третье тире Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривается возможность разрешения того, чтобы виноградные сусла, являющиеся предметом долгосрочного контракта, могли перерабатываться на концентрированные виноградные сусла в течение периода действия контрак¬та. Поскольку такая переработка представляет собой обычную операцию, сле¬дует давать это разрешение постоянно.
(46) Необходимо, чтобы посреднический орган информировался о любой переработке виноградного сусла, являющегося предметом контракта хране¬ния, с тем, чтобы иметь возможность осуществлять необходимый контроль.
(47) Переработка концентрированных виноградных сусел и ректифициро¬ванных концентрированных виноградных сусел приводит к уменьшению объе¬ма находящейся на хранении продукции, и следовательно, к затратам на хра¬нение. С другой стороны, поскольку полученная продукция имеет большую стоимость, уменьшение затрат на хранение компенсируется увеличением про¬центов. Поэтому представляется оправданным, в случае переработки продук¬ции, сохранять в течение всего периода действия контракта сумму помощи на уровне, вычисленном на основе количеств контрактного виноградного сусла до переработки. Полученная продукция должна, кроме того, иметь характери¬стики, которых требует регламентация Сообщества.
(48) Размер помощи частному хранению должен определяться с учетом тех¬нических затрат на хранение и процентов. Эти затраты могут быть разными в зависимости от типа продукции, тогда как проценты зависят от стоимости дан¬ной продукции. Для того чтобы учитывать эту ситуацию и с целью упрощения управления заключенными контрактами, следует установить сумму помощи в день и на гектолитр по группам столовых вин и сусел. В применение Статьи 25, параграф 4 Постановления (ЕС) № 1493/1999 следует установить размер помощи для концентрированных виноградных сусел, применив к размеру по¬мощи для виноградных сусел коэффициент 1,5. Однако размеры помощи, ус¬тановленные в настоящем Постановлении, могут быть модифицированы, если произойдут значительные изменения рыночных цен продукции или процент¬ных ставок.
(49) Кроме того, следует предусмотреть возможность сокращения периода хранения в случае, когда изъятая из запасов продукция предназначается для экспорта. Доказательство, что продукция была экспортирована, должно давать¬ся, как и в случае возвратов, в соответствии с положениями Постановления (ЕС) № 800/1999 Комиссии от 15 апреля 1999, касающегося совместных усло¬вий применения режима возвратов при экспорте сельскохозяйственной продукции.
(50) Для обеспечения эффективности этой меры с учетом административ¬ных требований посреднических органов следует предусмотреть сроки выпла¬ты помощи. Однако с тем, чтобы удовлетворить финансовые потребности про-изводителей, в случае долгосрочных контрактов, уместно разрешить странам- членам ЕС установить режим авансированной выплаты при предоставлении ими соответствующих гарантий.
(51) Если при наступлении даты прекращения контракта хранения столово¬го вина условия для заключения нового контракта на ту же продукцию выпол¬нены, и если того просит производитель, формальности по его заключению могут быть упрощены.
(52) Рынок сусел и концентрированных сусел для выработки виноградных соков развивается, и для того, чтобы способствовать использованию продук¬ции из винограда для других целей помимо виноделия, следует разрешать реа-лизацию сусел и концентрированных сусел, для которых заключен контракт па хранение и предназначенных для выработки виноградного сока, начиная с пятого месяца контракта, при подаче заявления производителя в посредничес-кий орган. Такая же возможность должна быть предусмотрена для способство¬вания экспорту этих видов продукции.
(53) Следует определить виды продукции, которые могут быть получены перегонкой и, в частности, определить минимальные качественные характери¬стики для нейтрального спирта. Устанавливая эти характеристики, следует учитывать, с одной стороны, современное технологическое развитие и, с дру¬гой, необходимость обеспечить производство спирта, который может нормаль¬но продаваться на рынках для разных целей.
(54) Следует усилить контроль продукции, предназначенной для перегонки.
(55) Что касается перегонок, имеющихся в виду в статьях 29 и 30 Постанов¬ления (ЕС) № 1493/1999, следует предусмотреть, чтобы производители заклю¬чали с винокуренными предприятиями контракты на поставку, подаваемые на утверждение посредническому органу, с тем, чтобы дать возможность контро¬лировать ход операций и соблюдение обязательств обеих сторон. Кроме того, такая система позволяет лучше проследить за количественными воздействия¬ми перегонок на рынок. Однако систему контрактов необходимо адаптировать с учетом того факта, что некоторые производители желают поручить перегонку винокуренному заводу, тогда как другие сами имеют перегонные установки.
(56) Необходимо предусмотреть специальные правила, позволяющие убе¬диться, что вино, поставляемое для одной из необязательных дистилляций, произведено самим производителем. С этой целью следует предусмотреть, что »тот производитель должен представить доказательство, что он действительно произвел и является держателем вина, предназначенного для поставки. Кроме того, нужно установить правила, обеспечивающие достаточный контроль за основными элементами контракта на перегонку.
(57) На основе достигнутого опыта следует допустить определенное откло¬нение в том, что касается количества и приобретенной объемной спиртуозности вина, фигурирующего в контракте поставки.
(58) Уместно предусмотреть сроки выплаты помощи лицам, занимающим¬ся перегонкой, со стороны посреднических органов. Кроме того, следует пре¬дусмотреть, что выплата помощи лицу, занимающемуся перегонкой, может быть авансирована. Необходима система гарантий для того, чтобы посредни¬ческий орган не подвергался неоправданному риску.
(59) Опыт показал, что в том, что касается условий перегонок, указанных в статьях 27 и 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999, для производителей не все¬гда бывает легко точно вычислить количество продукции, которую они долж¬ны поставить для выполнения своего обязательства. Следует избежать того, чтобы окончание срока, предусмотренного для поставки, для производителей, поставивших почти все требуемое количество и которым осталось лишь не¬много дополнить его, имело последствия непропорциональные совершенному нарушению. В связи с этим представляется возможным считать, что произво¬дители выполнили свое основное обязательство в срок при условии, что они в дальнейшем поставят оставшееся количество продукции.
(60) Перегонки, указанные в статьях 27 и 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999, играют существенную роль в установлении равновесия на рынке столовых вин и, косвенным образом, в структурной адаптации винодельческого потенциала к потребностям. Поэтому необходимо, чтобы они выполнялись очень строго, и чтобы все подлежащие им лица действительно поставляли количество, соот¬ветствующее их обязательствам по перегонке. Оказалось, что в некоторых случа¬ях лишение преимуществ, даваемых посредническими мерами, было недоста¬точно, чтобы побудить лица, подлежащие осуществлению поставок на перегонку, выполнить свои обязательства. Поэтому необходимо предусмотреть возможность принятия дополнительных мер Сообщества по отношению к производителям, не выполняющим свои обязательства в предоставленные сроки, но они, тем не ме¬нее, обязаны выполнить их до следующей даты, которая будет определена.
(61) С помощью различных перегонок, используемых в виноградо-винодельческой отрасли, можно получить нейтральный спирт, определение кото¬рому дано в приложении к настоящему Постановлению на основе критериев, относящихся к их составу. Для того чтобы иметь возможность проверить со¬блюдение этих критериев, важно принять методы анализа Сообщества.
(62) Эти методы должны быть обязательными для любой коммерческой сделки и любой операции контроля, и, учитывая ограниченные возможности проведения анализов в торговле, следует принять ограниченное число обычно используемых способов, позволяющих проводить быстрое и достаточно на-дежное определение искомых элементов.
(63) Уместно взять в качестве методов анализа Сообщества те, которые имеют всеобщее признание и обеспечить их единообразное применение.
(64) Для обеспечения сравнимости результатов, полученных в применении методов анализа, имеющихся в виду в Постановления (ЕС) № 1493/1999, сле¬дует определить термины, относящиеся к повторяемости и воспроизводимос¬ти результатов, полученных с помощью этих методов.
(65) Покупная цена вина для перегонки должна быть франко винокурен¬ный завод. В некоторых случаях, по практическим причинам, транспортировка обеспечивается лицом, осуществляющим перегонку. С тем чтобы не чинить препятствий этой, часто необходимой практике, покупная цена уменьшается на величину транспортных затрат.
(66) Обязательная перегонка представляет собой значительное бремя для изолированно расположенных производителей, получающих лишь небольшое количество вина. Это обязательство вынудило бы их понести расходы на пере¬возку виноградных выжимок и дрожжевых осадков, значительно превышаю¬щие выручку, которую они могли бы получить за выработанный из них спирт. Поэтому следует разрешить этим производителям не осуществлять поставки.
(67) Что касается части произведенного вина, в настоящее время поставля¬емого производителем на перегонку, предусмотренную статьей 28 Постанов¬ления (ЕС) № 1493/1999, следует уточнить, что они обязаны поставлять лишь вторичные продукты виноделия на перегонку, предусмотренную статьей 27 на¬званного Постановления.
(68) В некоторых местах производства перегонка вторичных продуктов ви¬ноделия представляет для отдельных производителей небольших количеств вина несоразмерную нагрузку. Поэтому следует дать им, по просьбе страны- члена ЕС, выходцами из которой они являются, возможность освободиться от своего обязательства по перегонке этих продуктов и проводить их изъятие под контролем.
(69) Производители, поставляющие виноградные выжимки для производ¬ства эноцианина, обычно поставляют несброженные виноградные выжимки. Обработки, которым они подвергаются для экстрагирования эноцианина, делают их непригодными для последующего сбраживания и перегонки. Поэтому следует освободить этих производителей от обязательства перегонки пропор¬ционально количеству виноградных выжимок, которые они поставили для про-изводства эноцианина.
(70) При использовании для выработки винного уксуса вин, которые долж¬ны были быть поставлены на перегонку, объем спирта, подлежащего поставке посредническим органам уменьшается. Следовательно, производители осво¬бождаются от обязательства по перегонке, если они поставили указанной про¬мышленности количество вина, которое подлежало обязательной перегонке.
(71) В случае изъятия под контролем вторичных продуктов виноделия, в соответствии со статьей 27, параграфы 7 и 8, Постановления (ЕС) № 1493/ 1999, важно обеспечить полное устранение вторичных продуктов всей переработки винограда до окончания сезона, в ходе которого они были получены. Для достижения этой цели следует предусмотреть соответствующую систему конт¬роля, чтобы это, однако, не привело к несоразмерному административному времени, в частности, в странах-членах ЕС с очень небольшим винодельчес¬ким производством.
(72) Следует предусмотреть представление доказательства поставки выжи¬мок, дрожжевых осадков и вин на винокуренный завод, уточнив, находится ли он в той же или в другой стране-члене ЕС, чем производитель.
(73) Лица, осуществляющие перегонку, могут, в соответствии со Статьей 27, параграф 11, и Статьей 28, параграф 5, Постановления (ЕС) № 1493/1999, либо получить помощь за перегоняемую продукцию, либо поставить посред-ническому органу продукцию, полученную в результате перегонки. Размер помощи должен устанавливаться с учетом рыночной стоимости различных видов продукции, которые могут быть получены перегонкой.
(74) Для получения помощи заинтересованные лица должны подать хода¬тайство, приложив к нему определенное число оправдательных документов. Тип и число требуемых документов должны отражать различия между вином и дрожжевыми осадками, с одной стороны, и виноградными выжимками, с другой. Для обеспечения единообразного функционирования системы в стра¬нах-членах ЕС следует предусмотреть, что подача ходатайства, а также выпла¬та помощи лицам, осуществляющим перегонку, должны проходить в сроки, подлежащие определению. Кроме того, следует принять соответствующую меру на случай, если лицо, осуществляющее перегонку, выполнив свои основные обязательства, дало тому доказательство с опозданием.
(75) Цена, которую должны заплатить посреднические органы за постав¬ленную им продукцию, должна устанавливаться с учетом средних затрат на транспортировку и перегонку продукции, о которой идет речь.
(76) На продукцию, которая поставляется посредническим органам в связи с перегонкой, указанной в Статье 27 Постановления (ЕС) № 1493/1999, следу¬ет установить единую твердую цену, независимо от происхождения сырья.
(77) В некоторых районах Сообщества соотношение между количествами выжимок, с одной стороны, и количествами вина и дрожжевых осадков, с дру¬гой, таково, что средние затраты на перегонку отличаются от тех. которые были взяты для установления твердой цены. Такое положение приводит или может привести в некоторых из этих районов к экономической невозможности дос¬тигнуть конечной цели обязательства по перегонке вторичных продуктов ви¬ноделия. Поэтому представляется необходимым установить одновременно с твердой ценой дифференцированные цены, в зависимости от сырья и проис¬хождения продукции, полученной перегонкой, оставив странам-членам ЕС возможность решать, применять ли последние в районах, где применение твер¬дой цены вызывает вышеупомянутые трудности.
(78) Использование этой возможности не должно вызывать увеличения зат¬рат посреднического органа, и, следовательно, Европейского Фонда сельско¬хозяйственной ориентации и гарантии (FEOGA). Необходимо установить со¬ответствие между уровнем дифференцированных цен в зависимости от про¬исхождения спирта, и твердой ценой. Это соответствие должно быть таковым, чтобы уравновешенная средняя величина цен, дифференцированных в зависи¬мости от происхождения спирта, не превышала твердую цену.
(79) В отсутствие организованного рынка этилового спирта на уровне Со¬общества посреднические органы, на которые возложена продажа спиртов, получаемых в результате перегонок, указанных в статьях 27 и 28 Постановле¬ния (ЕС) № 1493/1999, вынуждены продавать их по цене меньшей, чем заку¬почная цена. Необходимо предусмотреть, чтобы разницу между закупочной и продажной ценой этого спирта в рамках твердой суммы, взяла на себя Евро¬пейский Фонд сельськохозяйственной ориентации и гарантии (отдел гарантии).
(80) Статьей 29 Постановления (ЕС) № 1493/1999 предусматривается пере¬гонка для поддержания виноградо-винодельческого рынка и, следовательно, для того, чтобы способствовать продолжению поставок продуктов перегонки вина в сектор пищевых спиртов. Для того чтобы были учтены излишки в конце сезона, следует начинать проведение этой меры начиная с 1 сентября каждого сезона виноделия.
(81) Ответственность, которую несет Комиссия в том что касается сбыта некоторых винных спиртов, требует лучшего знания операций, проводимых на рынке спиртов. В связи с этим сведения, которые страны-члены ЕС дают Комиссии по поводу спиртов, полученных в результате обязательных перего-нок, должны распространиться на спирты, полученные в результате намерен¬ных перегонок и находящихся у посреднических органов.
(82) Уместно лучше уточнить характеристики, которые должна иметь про¬дукция, могущая быть предметом перегонки.
(83) Следует предусмотреть, чтобы физический контроль продукции, по¬ступающей на винокуренный завод, осуществлялся методами, обеспечиваю¬щими адекватную представительность.
(84) Следует предусмотреть последствия, которые повлекут для произво¬дителей невыполнение своих обязательств. Однако уместно предусмотреть, что Комиссия может принимать правила, подлежащие применению касательно права на помощь лицам, занимающимся перегонкой, которые не смогли соблюсти определенные административные сроки, в частности, чтобы учесть принцип пропорциональности.
(85) Следует предусмотреть положения, позволяющие учесть форс-мажорные обстоятельства, могущие помешать предусмотренной перегонке.
(86) Для обеспечения соответствующего контроля за операциями по пере¬гонке следует ввести для лиц, занимающихся перегонкой, систему официаль¬ного признания.
(87) Для того чтобы учесть реальную ситуацию рынка вин, предназначен¬ных для перегонки, представляется уместным разрешить, чтобы эти вина пере¬рабатывались на крепленые вина, как лицами, производящими перегонку, так и производителями, и соответствующим образом адаптировать общие прави¬ла.
(88) Страны-члены ЕС могут ограничить места, где может проводиться ни работка крепленых вин с тем, чтобы обеспечить наиболее подходящие мето¬пы контроля.
(89) Следует уточнить условия оплаты покупной стоимости вина, выплаты помощи производителю крепленого вина, авансирования этой помощи, состав- пения и освобождения гарантии.
(90) Добавление индикатора к вину, предназначенному для перегонки, яв¬ляется действенным элементом контроля; следует уточнить, что присутствие такого индикатора не должно мешать перемещению этих вин и полученной из них продукции.
(91) Для того чтобы учесть определенную практику, существующую в не¬которых странах-членах ЕС, касающуюся транспортировки продукции на ви¬нокуренный завод, в частности, когда речь идет о небольших количествах, сле¬дует разрешить странам-членам ЕС давать разрешение, чтобы транспортиров¬ка проводилась совместно.
(92) В соответствии со статьей 32 Постановления (ЕС) № 1493/1999, следу¬ет предусмотреть для некоторых перегонок, уменьшение покупной стоимости вина, которая должна быть выплачена производителю, увеличившему спиртуозность добавлением сахарозы или концентрированного виноградного сусла, для чего он получил помощь или подал ходатайство о ее предоставлении в соответствии со Статьей 34 данного Постановления.
(93) Очень трудно установить соотношение между увеличением спиртуозности, проведенным каждым производителем, и вином, поставленным для пе¬регонки. В связи с этим точное определение экономической выгоды, получен¬ной каждым производителем, возможно лишь ценой чрезмерного увеличения административной работы, способной привести к задержке выплат помощи и нанести вред всей системе посреднических мер. Следует применить снижение покупной цены вина, основанное на среднем увеличении натуральной спиртуозности в каждой виноградарской зоне. Для того чтобы избежать чрезмерных административных нагрузок, к которым привел бы систематический контроль всех производителей на предмет увеличения спиртуозности, необходимо пре¬дусмотреть снижение, в виде твердой суммы, покупной стоимости вина, по¬ставляемого на перегонку внутри каждой зоны или части зоны.
(94) Будет справедливым, если производители получат полную цену, если они не увеличивали спиртуозность ни одной из частей произведенного ими столового вина добавлением сахарозы или концентрированного виноградного сусла, для чего они получили помощь, предусмотренную Статьей 34 Поста¬новления (ЕС) № 1493/1999. Кроме того, следует предусмотреть, что произво¬дители, прибегшие к этому способу лишь для части своей продукции, меньшей той, которую они поставляют на перегонку, могли получить полную цену за количество, соответствующее разнице между поставленным объемом и обога¬щенным объемом.
(95) Помощь за продукцию, полученную в результате перегонки, а также цены на виды продукции, которые берет на себя посредническая организация в рамках перегонок, указанных в Статье 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999, должны адаптироваться с учетом снижения покупных цен на вино.
(96) Ситуация на рынке спиртов Сообщества характеризуется наличием запасов, создавшихся вследствие мер, проведенных в соответствии со Статья¬ми 27, 28 и 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999.
(97) Для обеспечения равенства в отношении всех покупателей следует вы¬работать специальные детальные правила продажи с торгов.
(98) Следует определить, что сбыт этих запасов спирта может осуществ¬ляться с помощью различных систем продажи с торгов, в зависимости от ис¬пользования и назначения этого спирта, а также количеств спирта крепостью 100 % об., являющихся предметом торгов.
(99) Поскольку целью торгов является получение наиболее благоприятной цены, если Комиссия примет решение о продаже с торгов, сделка совершается с лицом, предложившим самую высокую цену. Кроме того, необходимо пре¬дусмотреть правила на случай, если несколько покупателей предлагают оди¬наковую цену за одну и ту же партию.
(100) Для того, чтобы дать возможность некоторым операторам проводить испытания в средних промышленных масштабах новых видов продукции на основе спирта, и, таким образом, увеличивать возможности сбыта соответству¬ющих количеств спирта, вырабатываемого в Сообществе, не нарушая по¬рядка на рынке спиртных напитков, следует предусмотреть, при определенных условиях, возможность предлагать на торги партии максимум 5000 гектолит¬ров.
(101) Необходимо определить те формы переработки на товары, экспорти¬руемые в качестве выработанных в режиме активного совершенствования тех¬нологий, которые соответствуют реальным промышленным использованиям.
(102) Для того, чтобы иметь возможность убедиться, что проданные спир¬ты действительно будут использованы для целей, которые не нарушат порядка на рынке спиртов, необходимо, чтобы покупатели точно указывали предус-мотренную цель их использования.
(103) Уместным будет предусмотреть, чтобы лицо, предлагающее свои ус¬ловия для сделки, могло дать одно предложение по каждому типу спирта, по типу конечного использования и по системе торгов. Кроме того, следует уточ-нить юридические последствия для лиц, давших более одного предложения.
(104) С тем чтобы не влиять на конкуренцию с продукцией, заменителем которой мог бы стать спирт, следует разрешить Комиссии не давать хода полу¬ченным предложениям.
(105) Для того чтобы удовлетворить возможно большую часть поданных предложений, в которых, с одной стороны, уровень предложенных цен удов¬летворителен, и , с другой, предусмотренные конечные цели использова¬ния спирта могут дать новые промышленные возможности сбыта этой продук-ции, следует в определенных пределах предусмотреть получение дополни¬тельной партии для лиц, давших такие предложения. Такой порядок может увеличить продажи спирта, вырабатываемого в Сообществе, и таким образом, привести у уменьшению запасов, управление которыми имеет высокую бюд¬жетную стоимость.
(106) Несмотря на маржу допущения, касающуюся общего количества спир¬та, выставляемого на торги, цена, уплачиваемая до выдачи ордера на получе¬ние, должна быть вычислена исходя из объема спирта крепостью 100 % об., определенного с точностью до гектолитра.
(107) Следует регулярно проводить продажи с торгов для экспорта спирта и зону Карибского бассейна для исключительной конечной цели использова¬ния в секторе горючих веществ, с тем чтобы обеспечить непрерывность поста¬вок в эти страны. Достигнутый опыт показывает, что этот сбыт вряд ли может нарушить рынки и является важной нишей сбыта.
(108) Объем партий, выставляемых на продажу на торгах и предназначен¬ных для экспорта в страны Карибского бассейна должен соответствовать обычно используемым грузоподъемностям морского транспорта, что сократит затра¬ты на составление гарантий должного выполнения для операторов, к которым это относится. Необходимо адаптировать соответствующим образом сроки, пре-дусмотренные для увоза проданного с торгов спирта.
(109) Следует установить определенные условия, относящиеся к публич¬ным продажам винного спирта с целью его использования в секторе горючих веществ внутри Сообщества, с тем, чтобы в определенной мере обеспечить снабжение предприятий и учесть стоимость инвестиций в перерабатывающие заводы для этой цели, не препятствуя при этом любому физическому переме¬щению выставляемого на продажу спирта.
(110) Следует предусмотреть, что публичные торги такого типа, если они касаются больших количеств, могут включать несколько партий спирта, при этом спирт, находящийся в емкостях, о которых идет речь, не может уже физи¬чески перемещаться вплоть до выдачи ордера на ее вывоз.
(111) В случае торгов или публичной продажи, предусматривающих ис¬пользование в секторе горючих веществ, требующее физического перемеще¬ния и переработок, занимающих несколько лет, следует каждые три месяца пе-ресматривать цену гектолитра спирта крепостью 100 % об., предлагаемую его покупателем с торгов, применяя коэффициент, указанный в уведомлении о продаже с торгов с тем, чтобы назначать цены, подлежащие выплате за отдан¬ный с торгов спирт, более близко соответствовали колебаниям цен на горючее на международных рынках.
(112) Учитывая размер некоторых емкостей, в которых размещается часть спирта, полученного в результате обязательных перегонок, а также большую продолжительность хранения некоторых из этих спиртов, на практике невоз¬можно с точностью узнать, какое количество спирта, подлежащего продаже, содержится в некоторых емкостях для хранения.
(113) Вследствие этого следует предусмотреть, что любая продажа с тор¬гов, касающаяся в конечном итоге объема проданного спирта, составляющего от 99 до 101 % количества, первоначально выставленного на продажу спирта, должна считаться совершенной.
(114) Следует уточнить, что заявление приобретателя имущества с торгов, об отказе от любых рекламаций, относящихся к качеству и характеристикам спирта, отданного ему с торгов, не распространяется на возможные скрытые пороки, которые по своей природе не под даются никакой возможности предва¬рительного контроля со стороны покупателя и делают продукцию непригод¬ной для предусмотренного использования.
(115) В случае необходимости следует предусмотреть денатурацию спирта при некоторых продажах с торгов, с тем чтобы избежать его использования для других целей. Денатурация должна проводиться добавлением бензина к про-данному с торгов количеству спирта.
(116) Следует ввести систему гарантий для обеспечения действенного про¬хождения процедур продажи с торгов, а также действительного использования спирта для целей, предусмотренных данной продажей с торгов. Следует уста-новить гарантии на таком уровне, чтобы можно было избежать любого нару¬шения порядка на рынке спиртов и спиртных напитков, произведенных в Со¬обществе, в соответствии со Статьей 31 Постановления (ЕС) № 1493/1999, из-за использования, противоречащего предусмотренным целям. Следует об¬ращаться к правилам, предусмотренным Постановлением (ЕС) № 2220/85 Ко¬миссии от 22 июля 1985 г., устанавливающим общий порядок применения ре¬жима гарантий для сельскохозяйственной продукции (1), включая вино, изме¬ненным в последний раз Постановлением (ЕС) № 1932/1999 (2). В связи с этим следует определить основные требования гарантированных обязательств.
(117) Потери спирта могут происходить при наземных и морских перевоз¬ках, а также в ходе операций по переработке спирта перед конечным использованием. Следует учитывать технические стандарты в этой области для оценки колебаний объемов спиртов, связанных с их погрузкой и разгрузкой и устано¬вить специальный предел допущения для каждой из вышеназванных потерь.
(118) Следует установить общий предел допущения потерь спирта, связан¬ных с многочисленными наземными и морскими перевозками в рамках продажи с торгов на экспорт спиртов, перерабатываемых в одной из третьих стран, ука¬занных в настоящем Постановлении. Кроме того, следует установить более вы¬сокий предел допущения для потерь спирта, связанных с операциями по перера¬ботке, происходящими в одной из этих третьих стран, по сравнению с теми же операциями, осуществляемыми в Сообществе, с тем чтобы учесть производствен¬ные, климатические и другие условия, а также тот факт, что определенные виды оборудования менее производительны в некоторых третьих странах.
(119) Следует санкционировать потери спирта сверх установленных пределов допущения удержанием твердой суммы гарантии подлежащего выполнения, по¬крывающей себестоимость спирта, поставляемого посреднической организации в рамках перегонок, указанных в Статьях 27,28 и 30 Постановления (ЕС) № 1493/ 1999. Следует возвращать часть гарантии подлежащего выполнения лишь после юга, как приобретатель имущества с торгов представил доказательства, касаю¬щиеся всех потерь отданного ему товара, с тем чтобы иметь сумму гарантии, достаточную для санкционирования таких не регламентированных потерь спирта.
(120) Некоторые конечные использования, предусмотренные для спирта при продаже с торгов, требуют переработки всего или части проданного спирта на ректифицированный спирт. Для некоторых использований, предусмотренных для проданного спирта, требуется предварительная ректификация или дегид¬ратация. Следствием этих операций является также образование спирта с плохим вкусом, непригодного для использования в целях, первоначально предусмотрен¬ных для этих продаж. Поэтому следует соответствующим образом адаптировать условия, при которых освобождаются гарантии надлежащего выполнения.
(121) Следует предусмотреть, чтобы контроль за сбытом спирта для целей, предусмотренных при продаже с торгов включал, по крайней мере, проверки, равные тем, что применяются для надзора за производством спирта в Сообще-стве. Для целей контроля некоторых использований или назначений можно прибегать к услугам международной фирмы надзора для проверки надлежаще¬го выполнения условий контракта. В контексте усиления развития внутреннего рынка желательно проводить физические проверки в месте отправки или на¬значения транспортировки спиртов.
(122) Меры, предусмотренные в настоящем Постановлении, соответству¬ют мнению Комитета управления винами
ПРИНЯЛА НАСТОЯЩЕЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ:

Статья 1 Предмет настоящего Постановления
Регламентация Сообщества, касающаяся механизмов виноградо-винодельческого рынка, состоит из документа III Постановления (ЕС) № 1493/1999, касающегося, в частности, помощи для использования винограда, виноград¬ных сусел, концентрированных виноградных сусел (Раздел I) , помощи для частного хранения (Раздел II) и для перегонки (Раздел III).

Статья 2 Общие положения
1. Страны-члены ЕС могут постановить, что операторы, начинающие свою деятельность впервые в ходе определенного винодельческого сезона, имеют право получить помощь , предусмотренную в настоящем Постановлении, только за продукцию, полученную переработкой винограда их собственного производства.
2. Независимо от статьи 30 настоящего Постановления, операторы, кото¬рые в ходе предыдущего сезона должны были выполнить обязательства, пре¬дусмотренные в Статьях 27 и 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999, могут пользоваться мерами, предусмотренными в настоящем Постановлении, лишь по предоставлении доказательства, что они выполнили свои обязательства по поставке или изъятию под контролем в ходе названного сезона.

РАЗДЕЛ I
ПОМОЩЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВИНОГРАДА, ВИНОГРАДНЫХ СУСЛЕ, КОНЦЕНТРИРОВАННЫХ ВИНОГРАДНЫХ СУСЕЛ ИЛИ РЕКТИФИЦИРОВАННЫХ КОНЦЕНТРИРОВАННЫХ ВИНОГРАДНЫХ СУСЕЛ
ГЛАВА I Выработка виноградных соков

Статья 3 Цель помощи
1. В настоящей главе устанавливаются правила режима помощи, указанной в Статье 35, параграф 1, пункт а), Постановления (ЕС) № 1493/1999. Эта по¬мощь предоставляется переработчикам:
174
(a) которые, сами являясь производителями или ассоциацией производите¬лей, перерабатывают или поручают переработать для них виноград собствен¬ного урожая, а также виноградное сусло и концентрированное виноградное сусло, полностью полученное из собранного ими винограда на виноградный сок или другие пищевые продукты на основе этого виноградного сока, или
(b) которые напрямую или через посредников покупают у ассоциаций произ¬водителей виноград, произведенный в Сообществе, а также виноградное сусло и концентрированное виноградное сусло с целью его переработки на виноградный сок и другие пищевые продукты на основе этого сока. Используемое сырье долж¬но происходить исключительно из винограда, произведенного в Сообществе.
2. При использовании для выработки пищевых продуктов виноградный сок должен соответствовать Положениям директивы № 77/93 Совета.

Статья 4 Размер помощи
Помощь для использования винограда, виноградных сусел и концентрирован¬ных виноградных сусел, указанная в статье 35 Постановления (ЕС) № 1493/1999, устанавливается следующим образом:
(a) виноград (за 100 килограммов): 4,952 евро;
(b) виноградное сусло (за гектолитр): 6,193 евро;
(c) концентрированное виноградное сусло (за гектолитр): 21,655 евро.

Статья 5
Технические требования к переработкам
Продукция, указанная в Статье 4 настоящего Постановления, должна быть здоровой, хорошего торгового качества и пригодной для переработки на ви¬ноградный сок. Виноградные сусла, а также сусла, полученные из используе-мого винограда, должны иметь объемную массу, составляющую при 20 °С от
1,055 до 1,100 граммов на кубический сантиметр.

Статья 6 Административные правила, вменяемые в обязанность переработчикам
1. Переработчик, проводящий операции по переработке в течение всего сезона виноделия и желающий получить помощь, указанную в Статье 35, па¬раграф 1, пункт а) Постановления (ЕС) № 1493/1999, представляет перед нача¬лом сезона или, если он впервые занимается выработкой виноградного сока, - перед началом своей деятельности, компетентной инстанции страны-члена ЕС, в которой происходит переработка, программу, содержащую, по крайней мере, следующие элементы:
a) фамилия или название фирмы и адрес;
b) следующую информацию технического порядка:
i) тип сырья (виноград, виноградное сусло или концентрированное виног¬радное сусло);
ii) место хранения виноградных сусел или концентрированных виноград¬ных сусел, предназначенных для переработки;
iii) место, где будет проводиться переработка. Страны-члены ЕС могут по¬требовать предоставления деклараций раз в три месяца, а также дополнитель¬ных сведений, с целью проведения контроля.
2. Переработчик, проводящий операции по переработке в определенные даты и желающий получить помощь, указанную в Статье 35, параграф 1, пункт а) Постановления (ЕС) № 1493/1999, представляет в полномочную инстанцию не менее чем за три рабочих дня до начала этих операций, декларацию в пись¬менном виде, включающую, в частности:
a) сведения, указанные в пунктах а) и Ь) параграфа 1 настоящей Статьи;
b) указание виноградарской зоны, откуда происходит сырье в соответствии с классификацией приложения III Постановления (ЕС) № 1493/1999;
(i) следующую информацию технического характера: количество (в 100 килограммах винограда или в гектолитрах виноградного сусла или концентри¬рованного виноградного сусла);
(ii) объемная масса, для виноградных сусел и концентрированных виног¬радных сусел;
(iii) дата начала операций по переработке и их предполагаемая продолжи¬тельность.
Декларация касается минимального количества:
a) 1300 килограммов для винограда;
b) 10 гектолитров для виноградного сусла
c) 3 гектолитра для концентрированных виноградных сусел.
Страны-члены ЕС могут потребовать дополнительные сведения с целью
идентификации продукции.
3 Переработчики, использующие в течение сезона виноделия максималь¬ное количество, составляющее не более 50 тонн винограда или 800 гл виног¬радного сусла или 150 гл концентрированного виноградного сусла с целью выработки виноградных соков, подают в полномочные инстанции в начале сезона виноделия декларацию, включающую сведения, указанные в пунктах а) и Ь) параграфа 1 настоящей статьи. От них не требуется подачи других декла¬раций, указанных в параграфах 1 и 2 настоящей Статьи.
4. Декларация и программы, указанные в параграфах 1, 2 и 3, подаются не менее чем в двух экземплярах, по крайней мере один из которых, должным образом завизированный компетентной инстанцией, возвращается переработ¬чику.
5. Переработчик ведет количественно-денежный учет, в котором показаны следующие сведения, взятые из сопроводительных документов или реестров, указанных в Статье 70 Постановления (ЕС) № 1493/1999:
а) количества, объемная масса и виноградарская зона, откуда каждый день поступает сырье на это предприятие и, при случае, фамилия и адрес продавца или продавцов;
количества и объемная масса используемого каждый день сырья;
количества виноградного сока, получаемого каждый день в результате переработки;
количества виноградного сока каждый день отгружаемого с этого пред¬приятия, а также фамилия и адрес получателя или получателей.
Если переработчик производит сам на предприятиях, где вырабатывается виноградный сок, одну из операций, указанных в статье 7, параграф 1 настоя¬щего Постановления, при случае в смеси с другой продукцией, сведения, пре-дусмотренные в пункте d) предыдущего абзаца, не требуются. В этом случае в количественно-денежном учете показываются, кроме прочего, количества ежед¬невно упаковываемого сока.
6. Оправдательные документы количественно-денежного учета, указанные н параграфе 5, предоставляются в распоряжение контролирующих инстанций н ходе каждой проверки.

Статья 7
Административные правила, применимые к пользователям
1. В смысле настоящей статьи под «пользователем» понимается любой опе¬ратор, помимо переработчика виноградного сока, который осуществляет одну из следующих операций: розлив в бутылки, упаковку или оформление, хране-ние с целью продажи одному или нескольким предприятиям, выполняющим предшествующие или последующие операции, или приготовления пищевых продуктов смешиванием виноградного сока с другой продукцией.
2. Если переработчик не производит сам операции, указанные в парагра¬фе 1, он должен указать на сопроводительном документе, упомянутом в Ста¬тье 70, параграф 1 Постановления (ЕС) № 1493/1999, подал ли он или собира¬ется подать ходатайство о помощи для выработки виноградных соков в рамках настоящего Постановления.
3. Если виноградные соки отправляются в пределах Сообщества произво¬дителем пользователю, который хранит их до того, как они будут розлиты или использованы для выработки других пищевых продуктов:
a) предприятие, занимающееся хранением, отправляет сопроводительный документ на виноградные соки не позднее чем через 15 дней после получения продукции, в полномочную инстанцию места разгрузки:
b) полномочная инстанция может визировать сопроводительный документ, указанный в пункте а), лишь убедившись, что количество не менее равного вину, которое было получено, отправлено с соответствующим сопроводитель-ным документом на предприятие, занимающееся розливом или выработкой пищевых продуктов, указанных в настоящем Постановлении, и что оно было получено этими пользователями.
c) Если условия, указанные в пункте Ь) первого абзаца настоящего парагра¬фа, выполнены, после получения сопроводительного документа полномочная инстанция места выгрузки отправляет должным образом завизированную ко¬пню сопроводительного документа, указанного в пункте а), переработчику (от¬правителю виноградного сока), о котором идет речь.
4. Если виноградный сок отправляется в пределах Сообщества переработ¬чиком пользователю, который производит их розлив, последний передает, в те¬чение последующих пятнадцати дней после получения продукции, копию со¬проводительного документа в полномочную инстанцию места выгрузки. Не позднее, чем через тридцать дней после ее получения, полномочная инстанция места выгрузки отправляет должным образом завизированную копию перера¬ботчику виноградного сока, о котором идет речь. Однако по просьбе пользова¬теля, осуществляющего розлив или переработчика, должным образом завизи¬рованная полномочной инстанцией или уполномоченной службой места выг¬рузки, копия отправляется непосредственно ему этой инстанцией.
5. Если виноградный сок отправляется в пределах Сообщества переработ¬чиком пользователю, вырабатывающему другие пищевые продукты на основе этого сока:
a) изготовитель этой продукции отправляет в полномочную инстанцию со¬проводительный документ на виноградный сок не позднее чем через 15 дней после получения продукции;
b) полномочная инстанция может завизировать сопроводительные докумен¬ты, указанные в пункте а), только если она имеет достаточные гарантии, что данный виноградный сок действительно предназначен для выработки пище¬вых продуктов, о которых идет речь. Если такие гарантии имеются, полномоч¬ная инстанция места выгрузки отсылает должным образом завизированную копию переработчику (отправителю) виноградного сока, о котором идет речь, не позднее чем через тридцать дней после получения сопроводительного доку¬мента, указанного в настоящем параграфе.
6. В случаях, указанных в настоящей статье, пользователь ведет количественно-денежный учет, в котором указывает, в частности:
a) количество неупакованного виноградного сока, поступающего каждый день на его предприятия, а также фамилию и адрес отправителя или перера¬ботчика;
b) количества неупакованного виноградного сока, отгружаемого каждый день с его предприятий, а также фамилию и адрес получателя или получате¬лей;
c) количества упакованного каждый день виноградного сока и/или виног¬радного сока в смеси с другой продукцией, с указанием количеств виноградно¬го сока, используемых для выработки названной продукции.
7. Оправдательные документы количественно-денежного учета, указанно¬го в параграфе 6 настоящей Статьи, предоставляются в распоряжение контро¬лирующих инстанций в ходе каждой проверки.

Статья 8 Ходатайство о помощи
1. Для получения помощи переработчик, имеющийся в виду в Статье 6, па¬раграф 1 настоящего Постановления, подает в полномочную инстанцию, не позднее чем через шесть месяцев после окончания сезона виноделия, одно или несколько ходатайств о помощи, приложив к ним:
a) копию ежегодных или составляемых раз в три месяца деклараций, кото¬рая находится у него или их резюме;
b) копию бухгалтерской документации, указанной в статье 6, параграф 5, настоящего Постановления или резюме этой документации. Страны-члены ЕС могут потребовать, чтобы эта копия или это резюме были завизированы конт¬ролирующей инстанцией.
2. Для получения помощи переработчик, имеющийся в виду в Статье 6, параграф 2, настоящего Постановления, подает в полномочную инстанцию не позднее чем через шесть месяцев после окончания операций по переработке, ходатайство о помощи, приложив к нему:
a) имеющуюся у него копию декларации;
b) копию или резюме бухгалтерской документации, указанной в статье 6, параграф 5. Страны-члены ЕС могут потребовать, чтобы эта копия или резюме были завизированы контролирующей инстанцией;
c) копию сопроводительного документа, относящегося к транспортировке сырья на перерабатывающие его предприятия или резюме названных докумен¬тов. Страны-члены ЕС могут потребовать, чтобы эта копия или резюме были завизированы контролирующей инстанцией. В ходатайстве о помощи указы-вается количество фактически переработанного сырья и день окончания опе¬раций по переработке.
3. Кроме того, в течение шести месяцев после даты проставления визы, пре¬дусмотренной в статье 7 настоящего Постановления, или даты экспорта виног¬радных соков, переработчики, которых это касается, подают, в разных случаях:
a) копию сопроводительного документа, завизированную полномочной инстанцией, предусмотренную Статьей 7;
b) копию сопроводительного документа с печатью таможни, удостоверяю¬щей экспорт.
4. Вся документация, требуемая для получения помощи, должна быть пред¬ставлена не позднее чем через шесть месяцев после подачи ходатайства. Если она предоставляется в течение шести месяцев после указанного срока, помощь уменьшается на 30 %, после этой даты помощь не выплачивается.

Статья 9 Условия предоставления помощи
1. За исключением случая форс-мажорных обстоятельств, помощь предос¬тавляется лишь в пределах количеств действительно использованного сырья, не превышающего следующее соотношение между продукцией и полученным виноградным соком:
a) 1,3 для винограда, в 100 кг/гектолитр;
b) 1,05 для сусел, в гектолитрах на гектолитр;
c) 0,30 для концентрированных сусел, в гектолитрах на гектолитр.
В случае получения концентрированного виноградного сока эти коэффи¬циенты умножаются на 5
2. За исключением случая форс-мажорных обстоятельств, если переработ¬чик не выполняет одно из условий, налагаемых на него в силу настоящего По¬становления помимо обязательства переработать на виноградный сок сырье, являющееся предметом ходатайств о помощи, подлежащая выплате помощь уменьшается на твердую сумму, устанавливаемую полномочными инстанция¬ми в зависимости от серьезности совершенного нарушения.
3. В случаях форс-мажорных обстоятельств полномочная инстанция опре¬деляет меры, которые она считает необходимыми в связи с возникшими обсто¬ятельствами.

Статья 10 Выплата помощи
Полномочная инстанция выплачивает помощь за количество действитель¬но переработанного сырья, не позднее чем через три месяца после получения всех оправдательных документов, указанных в статье 8 настоящего Постанов¬ления, за исключением:
- форс-мажорных обстоятельств;
- случая, когда начато административное расследование, касающееся пра¬ва на помощь. В этом случае выплата производится только после признания права на помощь.

Статья 11 Предоставление аванса
1. Переработчик может ходатайствовать о том, чтобы сумма, равная разме¬рам помощи, вычисленная соответственно количеству сырья, на которое он представил доказательство, что оно поступило на его предприятие, была ему авансирована при условии, что он составил гарантию для посреднического органа. Эта гарантия равна 120 % названной суммы. В этом случае предостав¬ление оправдательных документов, указанных в Статье 8 настоящего Поста¬новления, на этой стадии не требуется. Если переработчик подал несколько ходатайств о помощи в рамках настоящего Постановления, компетентная ин¬станция или занимающаяся этими вопросами полномочная служба могут раз¬решить ему представить одну гарантию. В этом случае гарантия соответствует 120 % совокупности сумм, вычисленных в соответствии с первым абзацем.
2. Аванс, указанный в параграфе 1, выплачивается в трехмесячный срок после предоставления доказательства о составлении гарантии. Однако аванс выплачивается не ранее 1 января сезона виноделия, о котором идет речь.
3. После того, как полномочная инстанция или занимающаяся этими вопро¬сами полномочная служба проверили всю документацию, указанную в Статье 8 настоящего Постановления, гарантия, имеющаяся в виду в параграфе 1. осво¬бождается полностью или частично, в зависимости от случая, в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 19 Постановления (ЕС) № 2220/85. За исключением случая форс-мажорных обстоятельств, гарантия остается приоб¬ретенной, если использованное количество составляет менее 95 % того, для которого был выплачен аванс. Если использованное количество составляет менее 95 % того, для которого был выплачен аванс, переработчик сохраняет право на получение помощи за реально переработанное количество. Если использованное количество составляет от 95 до 99,9 % того, для которого был выплачен аванс, гарантия остается приобретенной только за ту часть, которая не была переработана в ходе сезона виноделия.

ГЛАВА II
Помощь для использования сусел с целью увеличения спиртуозности винодельческой продукции

Статья 12 Цель помощи
1. Помощь, указанная в Статье 34, параграф 1, Постановления (ЕС) № 1493/1999, предоставляется производителям столовых вин или высококачественных вин, полученных в определенных района, которые используют концентри¬рованные виноградные сусла и ректифицированные концентрированные ви¬ноградные сусла, произведенные в Сообществе, для увеличения натуральной спиртуозности продукции, указанной в Приложении V, пункт С, Постановле-ния (ЕС) № 1493/1999.
2. В отступление от параграфа 1, страны-члены ЕС могут решить, что для объемов, не превышающих 10 гл концентрированных сусел или ректифициро¬ванных концентрированных сусел, используемых за сезон виноделия, помощь может выплачиваться производителю концентрированных виноградных сусел и ректифицированных концентрированных виноградных сусел, когда покупа¬телем является индивидуальный производитель вина, использующий указан¬ные продукты исключительно для обогащения своей продукции. Страны-чле¬ны ЕС устанавливают правила применения этой меры и сообщают их Комис¬сии.

Статья 13 Размер помощи
1. Размер помощи, указанной в статье 34, параграф 1, Постановления (ЕС) № 1493/1999, устанавливается следующим образом на потенциальную спиртуозность (% об.) и на гектолитр, для следующих категории продукции:
a) концентрированные виноградные сусла, полученные из винограда, со¬бранного:
- в виноградарских зонах С III а) и С III Ь): 1,699 евро/% об./гл;
- в других зонах: 1,446 евро/ % об./гл;
b) ректифицированные концентрированные виноградные сусла, получен¬ные из винограда, собранного:
- в виноградарских зонах СIII а) и С IIIЬ): 2,206 евро/% об./гл;
- в других зонах: 1,955 евро/ % об./гл.
Однако для сезонов виноделия с 2000/2001 до 2002/2003 для ректифициро¬ванных концентрированных виноградных сусел, полученных из винограда, собранного вне виноградарских зон С III а) и С III Ь), выработанных на пред¬приятиях, начавших производство ректифицированных концентрированных ви-ноградных сусел до 1 января 1986 г. в Испании или до 30 июня 1982 года в других
181 местах, размер помощи будет тот же, что и предусмотренный для зон С III.
2. Потенциальная спиртуозность в продукции, указанной в параграфе 1, определяется путем применения данных таблицы соответствия, фигурирую¬щей в Приложении 1 настоящего Постановления, цифровые данные которой получены при температуре 20 °С с помощью рефрактометра, используемого в соответствии с методом, предусмотренным в приложении XVIII Постановле¬ния (ЕС) № 1622/2000, учреждающего Кодекс Сообщества, касающийся тех¬нологических приемов и обработок.

Статья 14 Ходатайство о помощи
Производители, желающие получить помощь, предусмотренную в Статье 34, параграф 1, Постановления (ЕС) № 1493/1999, подают в полномочный по¬среднический орган ходатайство, касающееся всех операций по увеличению спиртуозности, указанных в статье 34. Это ходатайство должно поступить в посредническую организацию в течение двух месяцев после даты, когда была проведена последняя из этих операций.
К ходатайству прилагается документация, относящаяся к операциям, яв¬ляющимся предметом ходатайства о помощи.

Статья 15 Условия предоставления помощи
1. Кроме случая форс-мажорных обстоятельств, если производитель не осу¬ществляет операцию, указанную в статье 34, параграф 1 Постановления (ЕС) № 1493/1999 в соответствии с Приложением V, пункты С и Б названного по-становления, помощь не выплачивается
2. Кроме случая форс-мажорных обстоятельств, если производитель не выполняет одно из условий, налагаемых на него настоящим Постановлением, помимо обязательства, указанного в параграфе 1, выплачиваемая помощь уменьшается полномочной инстанцией на твердую сумму, зависящую от серь¬езности совершенного нарушения.
3. В случае форс-мажорных обстоятельств полномочная инстанция опре¬деляет меры, которые она считает необходимыми, в связи с указанными об¬стоятельствами.

Статья 16 Выплата помощи
Посреднический орган выплачивает помощь производителю до 31 августа, следующего после окончания сезона, о котором идет речь, кроме:
a) случая форс-мажорных обстоятельств;
b) случая, когда начато административное расследование, касающееся пра¬ва на помощь. В этом случае выплата производится лишь после признания права на получение помощи.

Статья 17 Предоставление аванса
1. Начиная с 1 января сезона виноделия, о котором идет речь, производи¬тель может ходатайствовать о том, чтобы сумма, равная размерам помощи, вычисленная для видов продукции, используемых для увеличения спиртуозности, была ему авансирована, при условии, что он составил гарантию для по-среднического органа. Эта гарантия равна 120 % размера помощи, о которой он ходатайствует. К ходатайству прилагается имеющаяся в наличии часть до¬кументации, указанной во втором абзаце Статьи 14. Остальная часть этой до¬кументации предоставляется до окончания сезона виноделия.
2. Аванс выплачивается посредническим органом в трехмесячный срок после предоставления доказательства о составлении гарантии.
3. После того, как полномочная инстанция или занимающаяся этими воп¬росами полномочная служба проверили всю документацию, и с учетом подле¬жащей выплате суммы, гарантия освобождается полностью или частично, в зависимости от случая, в соответствии с процедурой, предусмотренной в Ста¬тье 19 Постановления (ЕС) № 2220/85.

ГЛАВА III
помощь для выработки некоторых видов продукции в Соединенном Королевстве и Ирландии

Статья 18 Цель и размер помощи
1. Помощь, указанная в Статье 35, параграф 1, пункты а) и с) Постановле¬ния (ЕС) № 1493/1999, предоставляется:
a) фабрикантам, использующим концентрированное виноградное сусло, полученное целиком из винограда, произведенного в виноградарских зонах С III а) и С III Ь)с целью выработки в Соединенном Королевстве и Ирландии видов продукции, относящейся к коду 220600 комплексной номенклатуры (С № 220600), для которых, в применение Приложения VII, секция С, пункт 3 Постановления (ЕС) № 1493/1999, этими странами-членами ЕС, допускается составное наименование, включающее слово «вино», далее именуемым «фаб¬рикантами»; размер этой помощи составляет 0,2379 евро за килограмм;
b) операторам, использующим концентрированное виноградное сусло, по¬лученное целиком из винограда, произведенного в Сообществе, в качестве ос¬новного компонента совокупности продукции, продаваемой в Соединенном Королевстве и в Ирландии этими операторами с четкими инструкциями, по¬зволяющими потребителю вырабатывать из него напиток, имитирующий вино, далее именуемым «операторами»; размер этой помощи составляет 0,3103 евро за килограмм.
2. Концентрированное виноградное сусло, являющееся предметом ходатай¬ства о помощи, должно быть здоровым, хорошего торгового качества и при¬годным для использования в целях, указанных в Статье 35, параграф 1, пункт Ь) или с) Постановления (ЕС) № 1493/1999.

Статья 19 Ходатайство о помощи
1. Фабрикант или оператор, желающие получить помощь, указанную в ста¬тье 35, параграф 1, пункт Ь) или с) Постановления (ЕС) № 1493/1999, подают письменное ходатайство между 1 августа и 31 июля текущего сезона виноделия в полномочный орган страны-члена ЕС, в котором используется концентрированное виноградное сусло. Ходатайство должно быть подано не менее чем за семь рабочих дней до начала операций по выработке. Однако срок в семь рабочих дней может быть сокращен при условии, что полномочная инстанция даст на это письменное разрешение.
2. Ходатайство о помощи касается минимального количества - 50 кило¬граммов концентрированного виноградного сусла.
3. Ходатайство о помощи включает, в частности:
a) фамилию или название фирмы и адрес фабриканта или оператора;
b) указание виноградарской зоны, откуда происходит концентрированное виноградное сусло, как это определено в Приложении III Постановления (ЕС) № 1493/1999;
c) следующая информация технического порядка:
1) место хранения;
и) количество (в килограммах или, если концентрированное виноградное сус¬ло, указанное в Статье 35, параграф 1, пункт с) Постановления (ЕС) № 1493/1999 розлито в емкости вместимостью не более 5 килограммов, в количестве емко¬стей);
110 плотность;
IV) заплаченные цены;
у) место, где проводятся операции, указанные в Статье 35, параграф 1, пун¬кты Ь) и с) Постановления (ЕС) № 1493/1999. Страны-члены могут потребо¬вать дополнительных сведений для идентификации концентрированного ви¬ноградного сусла.
4. К ходатайству о помощи прилагается копия сопроводительного доку¬мента или документов, относящихся к транспортировке концентрированного виноградного сусла на предприятия фабриканта или оператора, установлен¬ные полномочной инстанцией страны-члена ЕС.
Виноградарская зона, где был собран использованный свежий виноград, вписывается в колонку [...] документа.

Статья 20 Условия предоставления помощи
1. Фабрикант или оператор обязан использовать для целей, указанных в Статье 35, параграф 1, пункты Ь) и с) Постановления (ЕС) № 1493/1999, все количество виноградного сусла, для которого было подано ходатайство о по¬мощи. Допущение минус 10 % разрешено по сравнению с количеством кон¬центрированного виноградного сусла, фигурирующим в ходатайстве.
2. Фабрикант или оператор ведут количественно-денежный учет, в кото¬ром должны быть, в частности, показаны:
a) купленные и поступающие каждый день на его предприятия партии кон¬центрированного виноградного сусла, а также сведения, указанные в Статье 19, параграф 2, пункты Ь) и с) настоящего Постановления, и фамилия и адрес продавца или продавцов;
b) количества концентрированного виноградного сусла, используемые каж¬дый день для целей, указанных в Статье 35, параграф 1, пункты Ь) и с) Поста¬новления (ЕС) № 1493/1999;
c) партии конечной продукции, указанной в Статье 35, параграф 1, пункты Ь) и с) Постановления (ЕС) № 1493/1999, получаемые и отправляемые каждый день с его предприятий, а также фамилия и адрес получателей.
3. Фабрикант или оператор сообщает в письменном виде, в месячный срок , полномочной инстанции дату, когда все концентрированное сусло, являюще¬еся предметом ходатайства о помощи, было использовано для целей, указан¬ных в Статье 35, параграф 1, пункты Ь) и с) Постановления (ЕС) № 1493/1999, с учетом допущения, предусмотренного в параграфе 1 настоящей Статьи.
4. Кроме случая форс-мажорных обстоятельств, если фабрикант или опера¬тор не выполняет свое обязательство, указанное в параграфе 1 настоящего По¬становления, помощь не выплачивается.
5. Кроме случаев форс-мажорных обстоятельств, если фабрикант или опе¬ратор не выполняет одно из обязательств, налагаемых на него в силу настоя¬щего Постановления, помимо обязательства, указанного в параграфе 1 настоя¬щей статьи, выплачиваемая помощь уменьшается на твердую сумму полно-мочной инстанцией, в зависимости от серьезности совершенного нарушения.
6. В случае форс-мажорных обстоятельств полномочная инстанция опре¬деляет меры, которые она считает необходимыми ввиду указанных обстоя¬тельств.

Статья 21 Выплата помощи
Полномочная инстанция выплачивает помощь за количество концентриро¬ванного виноградного сусла, действительно использованного не позднее, чем через три месяца после получения сообщения, указанного в Статье 20, пара¬граф 3, настоящего Постановления.

Статья 22 Предоставление аванса
1. Фабрикант или оператор, указанные в статье 18 настоящего Постановле¬ния, могут ходатайствовать об авансировании суммы, равной размеру помо¬щи, при условии, что они составили гарантию, равную 120 % названной сум¬мы, в пользу полномочного органа.
2. Аванс, указанный в параграфе 1, выплачивается в трехмесячный срок после предоставления доказательства о составлении гарантии, и при условии предоставления доказательства оплаты концентрированного виноградного сусла.
3. После того как полномочная инстанция получила сообщение, указанное в Статье 20, параграф 3, настоящего Постановления, и с учетом размера помо¬щи, подлежащей выплате, гарантия, указанная в параграфе 1, освобождается полностью или частично, в зависимости от случая, в соответствии с процеду¬рой, предусмотренной в Статье 19 Постановления (ЕС) № 2220/85.

РАЗДЕЛ II ПОМОЩЬ ЧАСТНОМУ ХРАНЕНИЮ

Статья 23 Цель данного раздела
В данном разделе устанавливаются правила применения режима помощи хранению, указанному в Главе I раздела III Постановления (ЕС) № 1493/1999.

Статья 24 Определения
В целях данного раздела «продукцией» считаются виноградное сусло, кон¬центрированное виноградное сусло, ректифицированное концентрированное виноградное сусло и столовые вина, независимо оттого, в какой сезон виноде¬лия они были получены.

Статья 25 Размер помощи
Размер помощи хранению, применимый во всем Сообществе, устанавлива¬ется в виде твердой суммы в день и за гектолитр следующим образом:
a) для виноградных сусел: 0,01837 евро;
b) для концентрированных виноградных сусел: 0,06152 евро;
c) для ректифицированных концентрированных виноградных сусел: 0,06152 евро;
d) для столовых вин: 0,01544 евро.

Статья 26
Правила, касающиеся выгодополучателей
1. Посреднические органы заключают контракт на частное хранение толь¬ко с производителями. В смысле настоящего раздела под «производителем» понимается любое физическое или юридическое лицо, любая ассоциация этих лиц, которая перерабатывает или поручает перерабатывать:
a) виноград на виноградное сусло;
b) виноградное сусло на концентрированное виноградное сусло или ректи¬фицированное концентрированное виноградное сусло;
c) свежий виноград, виноградное сусло или частично сброженное виног¬радное сусло на столовое вино.
Ассоциации, указанные в Статье 39 Постановления (ЕС)№ 1493/1999, при¬равниваются к производителям для количеств, полученных ее членами. Обязательства, указанные в Статье 2 настоящего Постановления, должны выпол¬няться членами ассоциации, поставившими вина, являющиеся предметом кон-тракта.
2. Производитель может заключить контракт только на продукцию, вырабо¬танную:
- им самим, или
- под его ответственность и владельцем которой он является, или
- в случае ассоциаций производителей, указанных в параграфе 1, третий абзац, под ответственность их членов.
3. Посреднический орган страны-члена ЕС может заключить контракт только на продукцию, хранящуюся на территории этой страны-члена ЕС.
4. Одна и та же продукция не может быть одновременно предметом кон- факта частного хранения и подлежать режиму, указанному в Статье 5, пара¬граф 1, Постановления (ЕС) № 565/80 Совета

Статья 27
Характеристики продукции, могущей получить помощь
При заключении контракта:
a) виноградные сусла должны происходить исключительно из сортов, клас¬сифицированных в качестве технических сортов в соответствии со Статьей 19 Постановления (ЕС) № 1493/1999, и не могут иметь натуральную спиртуозность ниже минимальной натуральной спиртуозности, предусмотренной для виноградарской зоны, из которой они происходят;
b) столовые вина:
i) должны отвечать минимальным условиям качества, установленным в Приложении II настоящего Постановления, для категории, на которую заклю¬чен контракт;
ii) должны иметь содержание редуцирующих Сахаров не выше 2 граммов на литр, кроме португальских столовых вин, которые могут иметь содержание редуцирующих Сахаров не более 4 граммов на литр;
iii) должны удовлетворительно выдерживать 24-часовой контакт с воздухом;
y) должны не иметь неприятных привкусов;
c) продукция, указанная в Статье 24 настоящего Постановления, не может превышать максимально допустимые уровни радиоактивности, установленные правилами Сообщества. Однако контроль уровня радиоактивного заражения продукции проводится лишь если того требует ситуация и в течение необходи¬мого периода.

Статья 28 Количество, могущее получить помощь
1. Общее количество продукции, на которую производитель заключает кон¬тракты хранения, не может превышать то, которое, для данного сезона виноде¬лия, было предметом декларации производства, подаваемой в соответствии со Статьей 18, параграф 1, Постановления (ЕС) № 1493/1999, плюс количества, полученные им самим после даты подачи названной декларации, и отражен¬ных в реестрах, указанных в Статье 40 Постановления (ЕС) № 1493/1999.
2. Контракты касаются минимального количества 50 гектолитров для сто¬ловых вин, 30 гектолитров для виноградных сусел и 10 гектолитров для кон¬центрированных виноградных сусел и ректифицированных концентрирован¬ных виноградных сусел.

Статья 29 Заключение контрактов
1. Производитель может заключить контракт, если он представит следую¬щую информацию по каждой емкости, в которой хранится продукт, о котором идет речь:
a) указания, позволяющие идентифицировать ее;
b) следующие аналитические данные:
i) окраска;
ii) содержание сернистого ангидрида;
iii) отсутствие использования гибридов, в случае красной продукции, кон¬статируемое путем анализа на наличие мальвидолдиглюкозида.
Когда речь идет о виноградном сусле, концентрированном виноградном сусле или ректифицированном концентрированном виноградном сусле, кроме того, указывается:
c) цифровое показание рефрактометра при температуре 20 "С, используе¬мого в соответствии с методом, указанным в Приложении Постановления (ЕС) № 558/93 Комиссии*6'. Отклонение, равное 0,2, допускается при контроле вла¬стями. Когда речь идет о столовых винах, кроме того, указываются следующие аналитические данные:
d) общая объемная спиртуозность;
e) приобретенная объемная спиртуозность;
f) общая кислотность, выраженная в граммах винной кислоты на литр или в миллиэквивалентах на литр; однако что касается белых вин, страны-члены ЕС могут не требовать этого указания;
g) содержание летучей кислотности, выраженное в граммах уксусной кис¬лоты на литр или в миллиэквивалентах на литр; однако что касается белых вин, страны-члены ЕС могут не требовать этого указания;
h) содержание редуцирующих Сахаров;
i) поведение при 24-часовом контакте с воздухом;
j) отсутствие неприятных привкусов;
Вышеуказанные аналитические данные устанавливаются официальной ла¬бораторией, указанной в статье 72 Постановления (ЕС) № 1493/1999, в трид¬цатидневный срок, предшествующий заключению контракта.
2. Страны-члены ЕС могут ограничить число контрактов, которые производитель может подписать в каждый сезон виноделия.
3. Контракт на столовое вино не может быть заключен ранее даты первой переливки вина, о котором идет речь.
4. Производители, желающие заключить контракты хранения столового вина, сообщают посредническому органу, при подаче ходатайства о заключении кон¬тракта, общее количество столового вина, которое они произвели за текущий сезон виноделия.
С этой целью производитель представляет копию декларации или деклара¬ций производства, указанных в Статье 18, параграф 2, Постановления (ЕС) № 1493/1999, а также, там, где это нужно, реестры, указанные в Статье 28 на¬стоящего Постановления. В случае, если декларации еще нет в наличии, может быть представлено предварительное(временное) удостоверение.
5. Независимо от статьи 25, параграф 2, Постановления (ЕС) № 1493/1999, и контракте указываются, по крайней мере:
a) фамилия и адрес производителей;
b) название и адрес посреднического органа;
c) тип продукции в соответствии с категориями, указанными в Статье 25 настоящего Постановления;
d) количество;
е) место хранения;
g) первый день периода хранения;
§) размер помощи, выраженный в евро;
Если речь идет о столовом вине, в контракте также фигурирует:
Ь) заявление о проведении первой переливки;
1) оговорка, в соответствии с которой объем может быть уменьшен на про¬цент, который определяет Комиссия, в соответствии с процедурой, предусмот¬ренной Статьей 75 Постановления (ЕС) № 1493/1999, когда общий объем под-писанных контрактов значительно превышает средний объем трех последних сезонов виноделия; это уменьшение не может довести количества, находящи¬еся на хранении, до уровня ниже минимальных количеств, указанных в Статье .'К, параграф 2. В случае применения этой оговорки помощь, полагающаяся за период, предшествующий этому; выплачивается полностью.
Страны-члены ЕС могут потребовать дополнительных сведений для идентификации продукции, о которой идет речь

Статья 30
Отступление от Статьи 2 настоящего Постановления
Страны-члены ЕС могут разрешить заключать контракты до того, как произво¬дитель представит доказательство, указанное в Статье 2 настоящего Постановле¬ния, при условии, что в этих контрактах фигурирует декларация производителя, в которой он свидетельствует, что выполнил обязательства, указанные в названной (Статье 2 или что он выполняет условие, указанное в статье 58 раздела Ш настоящего Постановления, и обязуется поставить оставшиеся количества, необходимые для юга, чтобы полностью выполнить свои обязательства в сроки, установленные полномочными властями его страны. Доказательство, упомянутое в первом абзаце, дол¬жно быть представлено до 31 августа следующего сезона виноделия.

Статья 31 Начало периода хранения
1. Первым днем периода хранения является день, следующий за днем зак¬лючения контракта.
2. Однако если контракт заключен на период хранения, начинающийся после дня, следующего за днем заключения, первым днем периода хранения не мо¬жет быть дата позднее 16 февраля.

Статья 32 Окончание периода хранения
1. Контракты на хранение виноградных сусел, концентрированных виног¬радных сусел и ректифицированных концентрированных виноградных сусел заканчиваются между 1 августа и 30 ноября, следующими за их заключением.
2. Контракты на хранение столовых вин заканчиваются между 1 сентября и 30 ноября, следующими за их заключением.
3. Для определения даты окончания производитель отправляет в посредни¬ческий орган декларацию, в которой уточняет последний день действия кон¬тракта. Страны-члены ЕС определяют условия подачи этой декларации.
В отсутствие декларации дата окончания контракта устанавливается 30 но¬ября.
4. Производители, не подавшие заранее ходатайство в соответствии со Ста¬тьей 38 настоящего Постановления, могут продавать виноградные сусла и кон¬центрированные виноградные сусла на экспорт или для выработки виноград¬ных соков, начиная с первого дня пятого месяца хранения.
В этом случае производители информируют посреднический орган в соот¬ветствии с параграфом 3. Посреднический орган удостоверяется в том, что продукция была действительно использована так, как указано в декларации.

Статья 33
Досрочное прекращение контракта по просьбе производителя
1. По разрешению Комиссии, на основе изменений на рынке, информации, касающейся запасов и прогнозирования урожая, производители, не ходатай¬ствовавшие о получении аванса, указанного в Статье 38 настоящего Постанов¬ления могут, начиная с 1 июня, прекратить контракт на хранение.
2. Кроме того, если Комиссия решит сократить объемы в соответствии со Статьей 29, параграф 5, пункт 3) настоящего Постановления, производители могут в одностороннем порядке расторгнуть контракт полностью или частич¬но в течение месяца, следующего за опубликованием этого решения.

Статья 34 Порядок осуществления хранения
1. В течение периода хранения и до последнего дня действия контракта, находящаяся на хранении продукция должна:
а) отвечать соответствующим определениям, фигурирующим в Приложе¬нии:
Страна-член ЕС осуществляет контроль этих операций.
Заинтересованные производители сообщают в письменном виде посред¬ническому органу дату начала операций по переработке, указанных в парагра¬фе 6, место хранения и тип упаковки. Сообщение должно поступить в посред¬нический орган не менее чем за пятнадцать дней до даты начала операций по переработке.
В месячный срок, начиная со дня окончания операций по переработке, про¬изводители передают в посреднический орган бюллетень анализа полученной продукции, с указанием, по крайней мере, данных, требуемых для этой про¬дукции, перечисленных в Статье 29 настоящего Постановления.
7. Если проводится одна из переработок, указанных в параграфе 6 настоя¬щей статьи, размер помощи хранению для продукции, являющейся предметом контракта, равен:
сумме, указанной в Статье 25, пункт а) настоящего Постановления, для переработки, указанной в параграфе 6, первый абзац;
сумме, указанной в Статье 25, пункт Ь) настоящего Постановления для переработки, указанной в параграфе 6, второй абзац.
Помощь вычисляется, на весь период хранения, на основе количеств про¬дукции, являвшейся предметом контракта до переработки.

Статья 35 Изменение продукции в ходе хранения
1. В случае, если вся или часть продукции, являющейся предметом кон¬тракта, в ходе срока его действия, больше не отвечает условиям, предусмот¬ренным в Статье 34, параграф 1, настоящего Постановления, производитель незамедлительно информирует об этом посреднический орган. К информации прилагается оправдательный бюллетень анализа. Посреднический орган пре¬кращает контракт на количество продукции, о которой идет речь, соответству¬ющее дате бюллетеня анализа.
2. В случае, если в ходе контроля, проводимого посредническим органом или любой другой контролирующей организацией, будет констатировано, что вся или часть продукции, являющейся предметом контракта, в ходе срока дей¬ствия последнего, больше не отвечает условиям, предусмотренным в Статье 35, параграф 1, настоящего Постановления, посреднический орган прекраща¬ет контракт на количество продукции, о которой идет речь, начиная с даты, определяемой им самим.

Статья 36 Условия предоставления помощи
1. За исключением случая форс-мажорных обстоятельств, а) если производитель не выполняет своих обязательств, налагаемых на него в соответствии со Статьей 34, параграфы 1,2,3,4,5 и 7 настоящего Постанов¬ления или если он отказывается подвергнуться проведению контроля, помощь
Не выплачивается.

Статья 37.
1. Независимо от Статьи 6, продукция, являющаяся предметом контракта, может подвергаться лишь обработкам и технологическим приемам, необходи¬мым для их хорошего хранения. Для вин допускается колебание объема не более 2 % объема, записанного в контракте; для виноградных сусел это коле¬бание не может быть более 3 %. Если происходила смена емкостей, эти про¬центы увеличиваются на 1 %. Если эти проценты не превышены в целом по контракту, вся сумма помощи подлежит выплате. В противном случае помощь выплате не подлежит.
2. Независимо от Статьи 33 настоящего Постановления, производитель не может в течение всей продолжительности действия контракта продать или ка- ким-то другим образом реализовать продукцию, являющуюся предметом кон¬тракта. В отступление от первого абзаца, производитель может, в течение дей¬ствия контракта, дать обязательство поставить столовое вино, являющееся предметом контракта, по окончании последнего, на перегонку, указанную в разделе III настоящего Постановления.
3. Производитель заранее информирует посреднический орган в сроки, ус¬тановленные страной-членом ЕС, о любом изменении, происходящем в ходе периода действия контракта, касающемся:
a) места хранения или
b) розлива продукции. В этом случае он указывает, в каких емкостях про¬дукция будет окончательно храниться.
4. Если производитель намерен перевести продукцию, являющуюся пред¬метом контракта в место хранения, расположенное в другом населенном пун¬кте или не принадлежащее ему, перевозка не может быть осуществлена до того как посреднический орган, информированный в соответствии с параграфом 4, даст на то разрешение.
5. Производители, заключившие контракт частного хранения виноградных сусел, могут переработать, полностью или частично, эти сусла на концентри¬рованные виноградные сусла или ректифицированные концентрированные виноградные сусла в течение периода действия контракта.
Производители, заключившие контракт частного хранения концентриро¬ванных виноградных сусел, могут переработать, полностью или частично, эту продукцию на ректифицированное концентрированное виноградное сусло в течение периода действия контракта.
Производители могут поручать третьим лицам операции по переработке, указанные в двух предыдущих абзацах, при условии, что продукция, получен¬ная в результате переработки, остается собственностью названных производи¬телей, и что они подали предварительную декларацию.
В случае, если контракт был прекращен в соответствии со Статьями 33 или 36 настоящего Постановления, подлежащая выплате помощь будет про¬порциональна фактической продолжительности контракта. Выплата этой по¬мощи проводится не позднее, чем через три месяца после даты прекращения контракта.

Статья 38 Предоставление аванса
1. Производители, подписавшие контракт на длительное хранение, получа¬ют, по их просьбе, аванс в размере помощи, вычисленной в ходе составления контракта, при условии составления поручительства (гарантии), равной 120 % размера помощи в пользу посреднического органа.
Выплата аванса осуществляется не позднее, чем через три месяца после предоставления доказательства, что гарантия составлена.
Остаток выплачивается не позднее чем через три месяца после даты окон¬чания контракта.
2. Поручительства, указанные в параграфе 1, составляются в форме гарантии, выдаваемой учреждением, отвечающим критериям, установленным стра¬ной-членом ЕС, к которой принадлежит посреднический орган.
Поручительства освобождаются, как только выплачивается остаток помо¬щи. В случае, когда в соответствии со статьей 36 параграф 1 пункт а) настоя¬щего постановления право на получение помощи утрачивается, поручитель¬ства остаются приобретенными полностью.
В случае, когда применение мер, указанных в Статье 36, параграф 1, пункт н) настоящего Постановления приводит к определению размера помощи на уров¬не ниже уже выплаченной суммы, размер поручительства уменьшается на 120 "<> суммы, выплаченной в превышение полагающейся помощи. Уменьшенное 1лким образом поручительство освобождается не позднее чем через три меся¬ца после даты окончания контракта.
3. Страны-члены ЕС проводят необходимые уточнения в случае примене¬ния положения, указанного в Статье 29, параграф 5.

Статья 39 Высококачественные вина
Столовое вино, бывшее предметом контракта хранения, не может впоследствии ни быть признано как вино категории v.g.р.г.d., ни использоваться для получения вина категории у.g.р.г.d., v.m.g.р.г.d., v.l.g.р.г.d., определяемых в статье 54, параграф 1,Постановления (ЕС)№ 1493/1999 
РАЗДЕЛ III
ПЕРЕГОНКА
Введение

Статья 40 Цель настоящего раздела
В настоящем разделе устанавливаются правила применения перегонок, ука¬занных в статье II раздела III Постановления (ЕС) № 1493/1999.
1. В целях настоящего раздела, понимают под термином:
a) «производитель»
I) в применение главы I настоящего раздела: любое физическое или юриди¬ческое лицо или ассоциацию этих лиц, произведших вино из свежего виногра¬да, виноградного сусла, частично сброженного виноградного сусла или моло¬дого вина, еще находящегося в стадии брожения, полученных ими самими или купленных, а также любое физическое или юридическое лицо или ассоциация этих лиц, подлежащие выполнению обязательств, указанных в Статье 27 По¬становления (ЕС) № 1493/1999,
II) в применение глав II и III настоящего раздела: любое физическое или юридическое лицо или ассоциация этих лиц, произведшие вино из свежего винограда, виноградного сусла или частично сброженного виноградного сус¬ла, полученных ими самими или купленных,
b) «винокур»: любое физическое или юридическое лицо или ассоциация этих лиц, которые:
I) перегоняют виноматериалы, крепленые вина, вторичные продукты вино¬делия или любой другой переработки винограда, и
II) утвержден полномочными властями страны-члена, на территории кото¬рого находятся перегонные заводы:
c) «производитель крепленых вин»: любое физическое или юридическое лицо или ассоциация этих лиц, за исключением винокура, который:
1) перерабатывает виноматериалы на крепленое вино, и
й) утвержден полномочными властями страны-члена ЕС, на территории которой находятся заводы;
(1) «полномочный посреднический орган»:
1) для получения и утверждения контрактов или деклараций о поставке про¬дукции на перегонку, а также контрактов на поставку для выработки крепле¬ного вина: посреднический орган назначается страной-членом ЕС, на террито¬рии которой находится вино в момент подачи контракта или декларации;
и) для выплаты помощи производителю крепленого вина, предусмотрен¬ной в статье 69: посреднический орган назначается страной-членом ЕС, на тер¬ритории которой осуществляется выработка крепленого вина;
ш) во всех остальных случаях: посреднический орган назначается страной-членом ЕС, на территории которой осуществляется перегонка.
2. В целях настоящего раздела к винокуру приравнивается физическое или юридическое лицо или ассоциация этих лиц, кроме производителя крепленого вина, которое:
a) признано полномочными властями страны-члена ЕС, на территории ко¬торой находится его местопребывание;
b) покупает у производителя, определение которому дано в параграфе 1. пункт а), вино или вторичные продукты виноделия или любой другой перера¬ботки винограда с целью их перегонки для себя признанным винокуром, и
c) платит производителю за покупаемую у него продукцию по крайней мере минимальную покупную цену, установленную для перегонки, о которой идет речь. Лицо или ассоциация, приравненные к винокуру, подлежат выполнению тех же обязательств и пользуется теми же правами, что и последний.
3. Страны-члены ЕС могут предусмотреть, в зависимости от определенных ими правил, что, в целях заключения контрактов, а также поставки вина на пере¬гонку, к производителю приравнивается по их просьбе ассоциация кооператив¬ных винзаводов, на количества произведенного и переданного членами коопе¬ратива вина. Последние в любом случае остаются обладателями прав и подле¬жат выполнению обязательств, предусмотренных регламентацией Сообщества.
В случае, если ассоциация намерена, с согласия входящих в нее коопера¬тивных заводов, в ходе определенного сезона виноделия, прибегнуть к одной и 1 перегонок, предусмотренных в настоящем разделе, она информирует об этом » письменном виде посреднический орган. В этом случае:
a) члены кооператива не могут отдельно ни подписывать контракты на пе¬регонку, ни осуществлять поставки на перегонку, о которой идет речь;
b) количества вина, поставляемого на перегонку ассоциацией, берутся с заводов-членов кооператива, от имени которого осуществляется поставка.
Что касается применения Статьи 2 настоящего Постановления, за невыпол¬нение фигурирующих в ней обязательств одним или несколькими кооператив¬ными винзаводами, независимо от последствий для них самих, ассоциация исключается из поставок на перегонку, о которой идет речь, в пределах коли¬честв вина, которые были поставлены от имени кооперативных винзаводов, совершивших нарушение.
Страны-члены ЕС, использующие возможность, указанную в настоящем параграфе, информируют об этом Комиссию и сообщают ей, какие постанов- пения они приняли в этих целях. Комиссия обеспечивает информирование других стран-членов.

Статья 42
Утверждение винокуренных предприятий
I. Полномочные власти стран-членов ЕС признают расположенные на их территории винокуренные предприятия, владельцы которых намереваются осу¬ществлять операции по перегонке, указанные в настоящем разделе, и составля¬ют их список. Однако полномочные власти могут не включить в список признанные винокуренные предприятия, которые не в состоянии получить в рам¬ках перегонок, указанных в главе I настоящего раздела, продукцию со спиртуозностью, равной или превышающей 92 % об. Полномочные власти обеспечи-вают обновление этого списка, а страны-члены ЕС сообщают Комиссии о всех последующих изменениях. Комиссия обеспечивает опубликование этого списка и любых его изменений.
2. Признание винокуренного предприятия может быть отменено временно или окончательно полномочными властями, если оно не выполняет обязательств, налагаемых на него в силу распоряжений Сообщества.

Статья 43
Спирт, полученный в результате перегонки
В результате перегонок, указанных в настоящем разделе, могут быть полу¬чены только следующие виды продукции:
a) нейтральный спирт, отвечающий определению, фигурирующему в При¬ложении III настоящего Постановления, или
b) спирты из вина или выжимок, отвечающие определениям, фигурирую¬щим в Статье 1, параграф 4, пункт с!) или 0 Постановления (ЕС) № 1576/89 Совета от 29 мая 1989, устанавливающего общие правила, относящиеся к оп-ределению, обозначению и оформлению спиртных напитков'7', модифициро¬ванного в последний раз Постановлением(ЕС) № 3378/94;
c) дистиллят или спирт-сырец, имеющий крепость не менее 52 % об.
В случае получения продукции, указанной в первом абзаце, пункт с), она может использоваться только под официальным контролем для:
О производства алкогольного напитка;
41) переработки на один из видов продукции, указанных в пунктах а) или Ь), за исключением выжимочных виноградных водок;
111) производства спиртов, предназначенных для промышленного исполь¬зования.
Страны-члены ЕС принимают необходимые меры с целью обеспечения выполнения обязательства, указанного во втором абзаце.

Статья 44 Метод анализа нейтрального спирта
Методы анализа нейтрального спирта, принятые в Сообществе, определен¬ного в Приложении IV настоящего Постановления, фигурируют в Приложе¬нии V настоящего Постановления.

ГЛАВА I Обязательные перегонки
Секция 1 - Перегонка вторичных продуктов виноделия

Статья 45
Обязательство по поставке вторичных продуктов на перегонку
1. Производители, подлежащие выполнению обязательств по перегонке, ука¬занных в Статье 27 Постановления (ЕС) № 1493/1999, выполняют свое обязазательство, поставив не позднее 15 июля сезона виноделия, о котором идет речь:
a) все количество имеющихся у него выжимок и дрожжевых осадков на утвержденное винокуренное предприятие, и
b) в известных случаях, вина на утвержденное винокуренное предприятие или утвержденному производителю крепленого вина.
Если производитель поставляет продукцию на винодельческий завод, у ко¬торого утверждение было отменено, поставленные количества могут быть уч¬тены, но помощь Сообщества исключается.
2. Производители, которые не сбраживали вино или не переработали ка¬ким-либо другим образом виноград на кооперативных винзаводах, и не полу¬чившие в ходе сезона виноделия, о котором идет речь, количество вина или сусла, превышающее 25 гектолитров, могут не производить поставку. В итальянской части виноградарских зон С, а также в виноградарской зоне Португа¬лии, лица, подлежащие выполнению обязательства, указанного в параграфе 1, могут освобождаться от него, используя возможность, предусмотренную в Статье 27, параграф 8 Постановления (ЕС) № 1493/1999 в случае, если они прове¬ли переработку винограда на вино или другую продукцию на количество, соответствующее более 25 гектолитров вина, но не превышающее 40 гектолитров.

Статья 46 Характеристики вторичных продуктов, поставляемых на перегонку
1. В отступление от Статьи 27, параграф 4 Постановления (ЕС) № 1493/1999, количество спирта, содержащееся в продукции, поставляемой на перегонку, должно быть равно не менее 5 % от объема спирта, содержащегося в вине в случае его поставки производителями для выработки эноцианина. Для белых пин категории v.g.р.г.d., это количество должно быть равно не менее 7 %.
2. Для определения объема спирта, подлежащего поставке на перегонку в виде продукции, указанной в Статье 48 настоящего Постановления, натураль¬ная спиртуозность по объему в разных виноградарских зонах установлена следующим образом:
a) 8,5 % для зоны В,
b) 9,0 % для зоны С I,
c) 9,5 % для зоны С И,
d) 10,0% для зоны С III.
3. Средние минимальные характеристики, которые должны иметь вторичные продукты виноделия при поставке на перегонный завод, для того, чтобы затраты на перегонку оставались в допустимых пределах, должны быть следу¬ющими:
a) виноградные выжимки:
1) в виноградарской зоне В: 2 литра чистого спирта на 100 кг;
и) в виноградарской зоне С: 2 литра чистого спирта на 100 кг, если они получены из сортов, фигурирующих в классификации сортов винограда для данной административной единицы других, чем технические сорта; 2,8 литра чистого спирта на 100 кг, если они получены из сортов, фигурирующих в клас¬сификации для данной административной единицы, исключительно как техни¬ческие сорта;
b) дрожжевые винные осадки:
1) в виноградарской зоне В: 3 литра чистого спирта на 100 кг, содержание влаги 45 %,
и) в виноградарской зоне С: 4 литра чистого спирта на 100 кг, содержание влаги 45 %.
Для производителей, поставляющих произведенное ими вино в уксусную промышленность, количество спирта, выраженное в чистом спирте, содержа¬щееся в поставляемом таким образом вине, вычитается из количества спирта, выраженного в чистом спирте, содержащемся в вине, которое должно было быть поставлено на перегонку с целью выполнения обязательства, указанного в Статье 27, параграф 3 Постановления (ЕС) № 1493/1999.
Для производителей, поставляющих свое вино или вторичные продукты, для контролируемого экспериментирования, проводимого странами-членами ЕС, положения, касающиеся закупочных цен, указанные в Статье 47, применя¬ются, и помощь, подлежащая выплате винокуренному предприятию, составля¬ет 0,277 евро/% об./гл.
В случае экспериментирования страна-член ЕС не может превысить 100 тонн выжимок и 100 тонн дрожжевых осадков на каждый эксперимент.

Статья 47 Закупочная цена
1. Закупочная цена, указанная в Статье 27, параграф 9 Постановления (ЕС) № 1493/1999, применяется к товару наливом, франко/перегонный завод.
2. Закупочная цена, указанная в параграфе 1, выплачивается винокуренным предприятием, производителю в течение трехмесячного срока, начиная со дня, когда количество, о котором идет речь, было поставлено на винокуренное пред-приятие.
Однако, кроме случаев, если производитель возражает, винокуренное пред¬приятие может:
a) выплатить производителю не позднее, чем через три месяца после по¬ставки продукции, аванс, соответствующий 80 % закупочной стоимости, или
b) внести аванс, указанный в пункте а), после поставки продукции и не по¬зднее одного месяца после представления счета, который должен составляться на имеющуюся в виду продукцию до 31 августа, следующего за сезоном вино¬делия, о котором идет речь.
Остаток выплачивается производителю винокуренным предприятием не по¬зднее 31 октября того же года.

Статья 48
Помощь, подлежащая выплате винокуренному предприятию
1. Размер помощи, подлежащей выплате винокуренному предприятию за продукцию, перегнанную в соответствии со Статьей 27 Постановления (ЕС) № 1493/1999, за % об. спирта и за гектолитр продукции, полученной в резуль¬тате перегонки, устанавливается следующим образом:
a) нейтральный спирт:
i) твердая сумма помощи 0,6279 евро,
ii) помощь за выжимки 0,8453 евро,
iii помощь за вина и дрожжевые осадки: 0,4106 евро.
b) выжимочные спирты и дистиллят: 0,3985 евро, или спирт-сырец, полу¬ченный из выжимок, имеющий крепость не менее 52 % об.,
c) винные спирты: 0,2777 евро,
ё) спирт-сырец, полученный из вин и дрожжевых осадков: 0,2777 евро.
В случае, если винокуренное предприятие представляет доказательство, что дистиллят или спирт-сырец, полученный им перегонкой выжимок использо¬вался иначе, чем выжимочный спирт, ему может быть выплачена дополнитель-ная сумма, равная 0,3139 евро/% об.
2. Дифференцированная помощь для выжимочного спирта или спирта, по¬лученного из вина или винных дрожжевых осадков, указанная в параграфе 1, пункта):
a) может быть решена странами-членами ЕС, если применение твердой сум¬мы помощи, указанной в пункте 0, приводит или рискует привести к невоз¬можности, в некоторых регионах Сообщества, подвергнуть перегонке один или несколько вторичных продуктов виноделия;
b) обязательно применяется к винокуренным предприятиям, которые в те¬чение одного сезона виноделия провели перегонку того или другого сырья, пре¬вышающую 60 % перегнанного ими за этот период количества.
3. Никакая помощь не подлежит выплате за количества вина, поставленно¬го на перегонку, превышающие более чем на 2 % обязательство производите- ия, указанное в Статье 45. параграф 1, настоящего Постановления.

Статья 49 Освобождения от обязательной поставки
1. Не подлежат выполнению обязательств Статьи 27 Постановления (ЕС) 14» 1493/1999:
a) производители, у которых вторичные продукты изымаются под контролем и в условиях, предусмотренных в статье 50, параграф 1, настоящего По¬становления;
b) производители высококачественных игристых вин ароматического типа и игристых и шипучих высококачественных вин ароматического типа, произ¬веденных в определенных районах, которые выработали эти вина из виноград¬ных сусел или частично сброженных виноградных сусел, купленных и подвергнутых стабилизирующей обработке с целью удаления дрожжевых осадков.
2. Производители, которые не вырабатывали вино или не проводили любую другую переработку винограда на кооперативных предприятиях, и которые в течение сезона виноделия, о котором идет речь, не получили количества вина или сусел, превышающего 25 гектолитров, могут не производить поставку.
3. Что касается части произведенного ими вина, в настоящее время постав¬ляемого на винокуренное предприятие в рамках перегонки, предусмотренной статьей 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999, производители обязаны постав¬лять, в соответствии со Статьей 27, параграф 3. указанного Постановления, лишь вторичные продукты виноделия.

Статья 50 Изъятие
1. Могут использовать возможность, указанную в Статье 27, параграф 8, Постановления (ЕС) № 1493/1999, лишь следующие производители:
a) производители, находящиеся в местах производства, где перегонка пред¬ставляет для них несоразмерные расходы. Список этих мест производства ус¬танавливается полномочными властями стран-членов ЕС: последние инфор-мируют об этом Комиссию;
b) производители, которые не вырабатывали вино и не проводили любой другой переработки винограда на кооперативных предприятиях, и для кото¬рых небольшой объем или особые характеристики производства, а также рас-положение перегонных заводов приводят к несоразмерным расходам.
2. В целях применения Статьи 27, параграфы 7 и 8, Постановления (ЕС) № 1493/1999, вторичные продукты должны изыматься незамедлительно и не позднее чем в конце сезона виноделия, в ходе которого они были получены. Изъятие, с указанием приблизительного количества, записывается в реестры, составляемые в соответствии со Статьей 70 Постановления (ЕС) № 1493/1999, либо удостоверяется полномочными властями.
Изъятие упомянутых дрожжевых осадков считается осуществленным, если дрожжевые осадки были денатурированы для того, чтобы сделать невозмож¬ным их использование в виноделии, и если поставка денатурированных таким образом дрожжевых осадков третьим лицам записана в реестры, указанные в предыдущем абзаце. Страны-члены ЕС принимают необходимые меры для обеспечения контроля этих сделок.
Страны-члены ЕС, производство вина которых превышает 25000 гектолитров в год, контролируют путем отбора образцов, по крайне мере, соблюдается ли среднее минимальное содержание спирта, указанное в Статье 51, и были ли изъяты полностью и в установленные сроки вторичные продукты виноделия.

Статья 51 Характеристики вторичных продуктов, являющихся предметом изъятия
Минимальные содержания чистого спирта во вторичных продуктах вино¬делия, являющихся предметом изъятия под контролем, указанного в Статье 27, параграфы 7 и 8, Постановления (ЕС) № 1493/1999, следующие:
a) виноградные выжимки:
1) 2,1 литра на 100 килограммов в случае белых вин категории v.g.р.г.d., и) 3 литра на 100 килограммов в остальных случаях.
b) дрожжевые винные осадки:
1) 3,5 литра на 100 килограммов в случае белых вин категории v.g.р.г.d., и) 5 литров на 100 килограммов в остальных случаях.
Секция II - Перегонка вин, полученных из сортов двойного назначения

Статья 52
Обязательство поставки вин на перегонку
Производители, подлежащие выполнению обязательства по перегонке, пре¬дусмотренного в Статье 28 Постановления (ЕС)№ 1493/1999, выполняют свое обязательство, поставив не позднее 15 июля сезона виноделия, о котором идет речь, свои вина на утвержденное перегонное предприятие.
В случае, указанном в Статье 71 настоящего Постановления, обязательство считается выполненным, если вино поставлено утвержденному производите¬лю крепленого вина не позднее 15 июня сезона виноделия, о котором идет речь.

Статья 53 Количество вина, подлежащее поставке
Для крепленых вин, указанных в Статье 28 Постановления (ЕС) № 1493/ 1999, каждый производитель обязан поставить количество, равное количеству, которое он произвел. Это количество уменьшается:
на количество, соответствующее тому, из которого обычно получают вино, вычисленное в соответствии с параграфом 2, настоящей статьи;
на количество, для которого он представляет доказательство, что оно было экспортировано не позднее 15 июля сезона виноделия, о котором идет речь.
Кроме того, производитель может вычесть из количества, подлежащего поставке, количество, максимально равное 10 гектолитрам.
2. Что касается вин, полученных из винограда, фигурирующего в класси¬фикации для каждой административной единицы одновременно как техни¬ческие сорта и как сорта, предназначенные для другого использования, общее обычно сбраживаемое количество равно среднему значению количеств, из ко¬торых получают вино в ходе сезона виноделия:
-с 1974/1975 по 1979/1980 в Сообществе Десяти; -с 1978/1979 по 1983/1984 в Испании и Португалии; -с 1988/1989 по 1993/1994 в Австрии.
Однако в том что касается вин, полученных из винограда, фигурирующего и классификации в качестве технических сортов и в качестве сортов, предназначенных для выработки винного спирта, это количество уменьшается на ко¬личество, подвергнутое перегонке на другую продукцию, чем спирты с назва¬нием по происхождению.
Что касается вин, указанных в первом абзаце, количество, обычно использу¬емое для получения вина с гектара, устанавливается странами-членами ЕС, ко¬торых это касается, определяющими для одного и того же периода, приведенно¬го в первом абзаце, доли вин, полученных из винограда, фигурирующего в клас¬сификации, для одной и той же административной единицы, одновременно как технический сорт и как сорт, предназначенный для другого использования.
3. Для каждого производителя общее произведенное количество равно тому, которое получают суммированием количеств вин, указанных в Статье 53, па¬раграф 1, и фигурирующих в декларации о производстве, указанной в Статье 18 Постановления (ЕС) № 1493/1999 и количеств, вписанных в реестр, указан¬ный в Статье 70 того же Постановления и полученных им самим, после даты подачи декларации о производстве, из винограда или сусел, полученных из сортов, указанных в Статье 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999, которые фи¬гурируют в этой декларации.
4. Начиная с сезона виноделия 1998/1999, в отступление от предыдущего параграфа и в том что касается вин, полученных из винограда, фигурирующе¬го в классификации, для одной и той же административной единицы, одновре¬менно как технические сорта и как сорта, предназначенные для выработки вин¬ного спирта, странам-членам разрешается, для производителя, получавшего начиная с сезона виноделия 1997/1998 премию за окончательную раскорчевку, как это указано в Статье 8 Постановления (ЕС) № 1493/1999, сохранять для части площади виноградников своего хозяйства, в течение пяти сезонов, сле¬дующих за раскорчевкой, такой же уровень перерабатываемого на вино коли¬чества, каким он был до раскорчевки.

Статья 54 Исключения из обязательных поставок
В применение отступления от Статьи 28, параграф 1, Постановления (ЕС) № 1493/1999, вина, указанные в этой Статье, могут перемещаться в следую¬щие места назначения:
a) на таможню, с целью выполнения таможенных экспортных формальнос¬тей, и затем покинуть таможенную территорию Сообщества, или
b) на предприятия признанного производителя крепленых вин, с целью выработки крепленых вин.

Статья 55 Покупная цена
1. Покупная цена, указанная в Статье 28, параграф 3, Постановления (ЕС) № 1493/1999, уплачивается владельцем перегонного завода производителю за поставленное им количество, в трехмесячный срок, начиная со дня поставки на перегонный завод. Эта цена применяется к товару без тары, от предприятия производителя.
2. Для вин, указанных в Статье 54. параграф 2, второй абзац, покупная сто¬имость, в соответствии с положениями Статьи 28, параграф 3, Постановления (ЕС) № 1493/1999, может быть распределена Францией между лицами, подле¬жащими выполнению обязательств по перегонке, в зависимости от урожайно¬сти с гектара. Положения, принятые странами-членами ЕС, обеспечивают вып¬лату в настоящее время средней цены, за все подвергаемые перегонке вина, равной 1,34 евро за гектолитр и % об.

Статья 56
Помощь, выплачиваемая винокуренному предприятию
Размер помощи, указанной в Статье 28, параграф 5, пункт а), Постановле¬ния (ЕС) № 1493/1999, устанавливается следующим образом, за % спирта и за гектолитр продукции, полученной в результате перегонки:
a) нейтральный спирт: 0,7728 евро;
b) винный спирт, спирт-сырец и дистиллят или спирт-сырец из выжимок, имеющий крепость не менее 52 % об.: 0,6401 евро.

Статья 57
Характеристика спирта, полученного в результате некоторых перегонок
При прямой перегонке вин, полученных из сортов винограда, фигурирую¬щих в классификации для одной и той же административной единицы одновременно как технические сорта и как сорта, предназначенные для выработки винного спирта, может быть получен только продукт, имеющий крепость рав¬ную или превышающую 92 % об.
Секция III - Общие положения, применимые к секции I и II настоящей главы

Статья 58 Частичные поставки
Производители, подлежащие выполнению одного из обязательств, указан¬ных в Статьях 45 и 52 настоящего Постановления, и поставившие до 15 июля текущего сезона виноделия не менее 90 % количества продукции, соответству-ющего их обязательству, могут выполнить это обязательство, поставив остав¬шееся количество до даты, которая должна быть установлена полномочными и пастями страны и не может быть назначена позже 31 августа следующего се¬ни im виноделия.
В этом случае:
а) покупная цена оставшихся количеств, указанных в первом абзаце, а так- | с цена полученного из них спирта, поставляемого посредническому органу, уменьшается на сумму, равную помощи, назначенной за перегонку, о которой идет речь, за нейтральный спирт, в соответствии со статьей 48, параграф 1, пункта а) i) и со статьей 56, пункт а), настоящего Постановления;
b) за продукцию, полученную в результате перегонки, которая не поставля¬ется посредническому органу, никакая помощь не выплачивается;
c) обязательство считается выполненным в срок, установленный в приме¬нение первого абзаца;
d) сроки перегонки, сроки представления доказательства уплаты цены, ука¬занной в пункте а) и сроки поставки спирта посредническому органу адапти¬руются полномочными властями соответственно продлению срока поставки.

Статья 59 Доказательство поставки
Винокуренное предприятие передает производителю в качестве доказатель¬ства поставок, и до 31 августа следующего сезона виноделия, сертификат с указанием, по крайней мере, типа, количества и объемной крепости поставлен¬ной продукции, а также дат поставки.
Однако если производитель поставляет продукцию, которую он обязан сдать на перегонку, на перегонный завод, расположенный в другой стране-члене ЕС, чем та, где названная продукция была получена, владелец перегонного завода просит посреднический орган страны-члена ЕС, в которой происходит пере¬гонка, засвидетельствовать, что перегонный завод принял продукцию, о кото¬рой идет речь, путем выдачи официального документа, предусмотренного в Статье 70 Постановления (ЕС) № 1493/1999, включающего также транспорти¬ровку продукции. Копия заверенного должным образом документа отправля¬ется владельцем перегонного завода производителю в месячный срок, начиная со дня получения продукции для перегонки.

Статья 60
Доказательства, подлежащие представлению винокуренным предприятием посредническому органу
1. Для получения помощи винокуренное предприятие представляет не по¬зднее 30 ноября, следующего за сезоном виноделия, о котором идет речь, хода¬тайство в посреднический орган, приложив к нему, для количеств, на которые он просит помощь: а)
1) в случае вин и винных дрожжевых осадков - суммарное описание поста¬вок по каждому производителю, с указанием, по крайней мере:
- типа, количества, окраски и объемной крепости спирта;
- номер документа, предусмотренного в Статье 70. параграф 1, Постанов¬ления (ЕС) № 1493/1999, когда этот документ требуется для транспортировки продукции до перегонного завода или, в противном, случае, порядковый но¬мер транспортного документа, используемого в соответствии с правилами стра¬ны-члена ЕС;
и) что касается виноградных выжимок, список фамилий производителей, поставивших ему выжимки, и количества спирта, содержащиеся в этих вы¬жимках, поставленных для перегонки в соответствии со Статьей 27 Постанов¬ления (ЕС) № 1493/1999;
b) декларацию, завизированную полномочной инстанцией, назначенной страной-членом ЕС, в которой указываются, по крайней мере:
I) количества продукции, полученные в результате перегонки, в соответствии с категориями, предусмотренными в Статье 43 настоящего Постановления;
II) дата получения этой продукции;
c) доказательство, что он выплатил производителю, в предусмотренные сроки, минимальную покупную цену за перегонку, о которой идет речь.
Однако страны-члены ЕС могут предусмотреть упрощенный порядок предоставления доказательства оплаты минимальной покупной цены, предус¬мотренной для перегонки вторичных продуктов виноделия, после получения согласия Комиссии относительно такого порядка.
2. Если перегонка производится самим производителем, документация, пре¬дусмотренная в параграфе 1, заменяется декларацией, визируемой полномоч¬ной инстанцией страны-члена, в которой указываются, по крайней мере:
a) тип, количество, окраска и спиртуозность по объему подлежащей пере¬гонке продукции;
b) количества продукции, полученные в результате перегонки, распреде¬ленные в соответствии с категориями, предусмотренными в Статье 43 настоя¬щего Постановления;
c) даты получения этой продукции.
3. Представление доказательства оплаты минимальной цены может быть заменено доказательством составления гарантии в пользу посреднического органа. Эта гарантия равна 120 % помощи, на которую подано ходатайство.
В этом случае доказательство, что винокуренное предприятие полностью заплатило покупную цену, указанную в Статье 27, параграф 9, или в Статье 28, I параграф 3, Постановления (ЕС) № 1493/1999, подается в посреднический орган не позднее последнего дня февраля, следующего за сезоном виноделия, о кото¬ром идет речь.
4. В случае, указанном в Статье 47, параграф 2, второй абзац настоящего 1 Установления, доказательство оплаты покупной цены заменяется доказатель¬ством выплаты аванса.
5. Посреднический орган выплачивает помощь владельцу перегонного за¬вода или, в случаях, указанных в параграфе 2, производителю, в трехмесячный срок, начиная со дня подачи ходатайства, дополненного требуемой докумен¬тацией.
6. Если констатировано, что винокуренное предприятие не выплатило по¬купную цену производителю, посреднический орган выплачивает производи¬телю до 1 июня, следующего за сезоном виноделия, о котором идет речь, сум¬му, равную помощи, в случае надобности - через посреднический орган стра¬ны-члена ЕС-производителя.

Статья 61 Даты проведения операций по перегонке
1. Любое вино, поставленное с целью выполнения обязательства, предус¬мотренного в Статье 27 Постановления (ЕС) № 1493/1999, может быть под¬вергнуто перегонке лишь начиная с 1 января сезона виноделия, о котором идет речь.
2. Владельцы перегонных заводов направляют в посреднический орган не позднее 10 числа каждого месяца данные за предыдущий месяц по количеству продуктов подвергнутых перегонке, и по количеству продукции, полученной в результате перегонки, распределенной в соответствии с категориями, указан¬ными в Статье 43 настоящего Постановления.
3. Операции по перегонке не могут проводиться после 31 июня сезона ви¬ноделия, о котором идет речь.

Статья 62
Поставка спирта посредническому органу
1. Независимо от применения статьи 27, параграф 12, и Статьи 28, пара¬граф 6, Постановления (ЕС) № 1493/1999, винокуренное предприятие может поставить посредническому органу не позднее 30 ноября следующего за сезо¬ном виноделия, о котором идет речь, продукцию, имеющую спиртуозность не менее 92 % об.
Операции, необходимые для получения продукции, указанной в первом абзаце, могут быть осуществлены либо на предприятиях производителя, по¬ставляющего названную продукцию посредническому органу, либо на виноку¬ренном предприятии.
За исключением случая применения параграфа 2, второй абзац, настояще¬го Постановления, лица, занимающиеся перегонкой, которые поставляют спирт посредническому органу, не могут физически хранить поставляемый спирт на своих предприятиях: он должен храниться на предприятиях, руководимых по¬средническим органом.
2. Цена, которую посреднический орган должен заплатить винокуренному предприятию за поставленный спирт-сырец, устанавливается следующим об¬разом, в % об./гл:
а) перегонка, предусмотренная в Статье 27 Постановления (ЕС) № 1493/1999:
I) твердая цена: 1,654 евро,
II) выжимочный спирт: 1,872 евро,
ш) спирт из вина и дрожжевых осадков: 1,437 евро;
2. Перегонка, предусмотренная в Статье 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999:
-цена: 1,799 евро.
Если спирт хранится на предприятиях, где он был получен, вышеуказан¬ные цены уменьшаются на 0,5 евро/гл спирта % об.
3. Дифференцированные цены на выжимочный спирт или спирт из вина и винных дрожжевых осадков, указанные в параграфе 2 пункта а):
a) могут быть введены странами-членами ЕС, когда применение твердой цены приводит или рискует привести к невозможности, в некоторых регионах Сообщества, осуществить перегонку одного или нескольких вторичных про-дуктов виноделия;
b) обязательно применяются к винокуренным предприятиям, которые в ходе одного сезона виноделия произвели перегонку одного из видов сырья, превы¬шающую 60 % всей проведенной перегонки.
4. Если винокуренное предприятие получило помощь, предусмотренную в Статьях 48 и 56 настоящего Постановления, цены, указанный в параграфе 2, уменьшаются на сумму, равную размеру этой помощи.
5. Посреднический орган оплачивает цену винокуренному предприятию не позднее чем через три месяца после дня поставки спирта, при условии, что были предоставлены документация и доказательства, указанные в Статье 60.

ГЛАВА II Необязательные перегонки
Статья 63
Начало операций по перегонке, указанных в Статье 29 Постановления (ЕС) № 1493/1999
1. В каждый сезон виноделия перегонка столовых вин и виноматериалов, из которых могут быть получены столовые вина, указанная в Статье Постанов¬ления (ЕС) № 1493/1999, начинается 1 сентября.
2. Количество столовых вин и виноматериалов, из которых могут быть по¬лучены столовые вина, которые каждый производитель может подвергнуть перегонке, ограничено 40 % наибольшего объема такого вина, которое он про¬извел и декларировал за три последние сезона виноделия, в том числе текущий сезон, если уже была сделана декларация о производстве. В случае примене¬ния вышеуказанного процента, количество произведенных столовых вин бу¬дет тем, которое фигурирует в качестве вина в колонке «столовые вина» декла-рации о производстве, указанной в Статье 18, параграф 1 Постановления (ЕС) № 1493/1999.
3. Каждый производитель, получивший столовое вино или виноматериал, из которого может быть получено столовое вино, может заключить контракт или подать декларацию, указанную в Статье 65 настоящего Постановления. К контракту прилагается доказательство составления гарантии, равной 5 евро за гектолитр. Эти контракты не могут передаваться.
4. Страны-члены ЕС уведомляют Комиссию 5 и 20 числа каждого месяца или в следующий за ними первый рабочий день, общий объем контрактов, заключенных для этой перегонки в течение периода соответственно с 16 по 31 предыдущего месяца и с 1 по 15 текущего месяца.
5. Страны-члены ЕС могут утверждать контракты, о которых идет речь, по прошествии десяти рабочих дней после сообщения о них Комиссии, указанно¬го в параграфе 4, если Комиссией не были тем временем приняты особые меры. ('граны-члены ЕС уведомляют Комиссию об общем объеме утвержденных кон трактов до даты следующего уведомления, указанного в параграфе 4.
6. Если количества, на которые были заключены контракты, сообщенные Комиссии на день, определенный в соответствии с параграфом 4, превышают или могут превысить количества, соответствующие имеющемуся бюджету, или несовместимы или рискуют стать несовместимыми с возможностями погло-щения сектора пищевого спирта, Комиссия устанавливает единый процент ут¬верждения количеств, подпадающих под действие имеющихся в виду контрак¬тов и/или временно приостанавливает прием уведомлений о новых контрак¬тах. В этом случае гарантия, указанная в параграфе 3, освобождается на коли¬чества, на которые контракты были подписаны, но не утверждены.
Кроме того, она может установить процент утверждения подписанных кон¬трактов или временно приостановить прием уведомлений о новых контрактах в случае ненормального развития заключения контрактов или серьезного рис¬ка нарушения непрерывности традиционной поставки продуктов перегонки.
7. Контракты, которые были подписаны, но не сообщены Комиссии в соот¬ветствии с положениями, указанными в Параграфе 4, не могут быть утвер¬ждены.
8. Объемы, указанные в контракте, должны быть поставлены на перегон¬ный завод не позднее 30 июня текущего сезона.

Статья 64 Размер помощи
1. Помощь, выплачиваемая винокуренному предприятию, или, в случаях, указанных в Статье 65, параграф 3 настоящего Постановления, производителю за вино, перегнанное для получения питьевого спирта, указанного в этой главе, устанавливается на % об. спирта и на гектолитр продукции, полученной в ре¬зультате перегонки, следующим образом:
a) основная помощь, указанная в Статье 29, параграф 4, Постановления (ЕС) № 1493/1999:
- 1,751 евро на % об. и на гектолитр за спирт-сырец и винный спирт;
- 1,884 евро на % об. и на гектолитр за нейтральный спирт;
b) дополнительная помощь, указанная в Статье 29, параграф 6, Постанов¬ления (ЕС) № 1493/1999: 0,336 евро/день/гектолитр.
2. Винокуренное предприятие, намеревающееся получить дополнительную помощь, сообщает посредническому органу объем и характеристики продук¬ции. которую оно намерено хранить, а также предусмотренную дату начала хранения. Это сообщение должно быть сделано не менее чем за тридцать дней до даты начала хранения.
Кроме случая, когда посреднический орган возразил в течение тридцати вышеуказанных дней, предусмотренная дата начала хранения считается фак¬тической датой.
3. Дополнительная помощь, указанная в пункте в) параграф 1, может вып¬лачиваться только:
- за объем спирта не менее 100 гл. хранящийся в емкостях вместимостью не менее 100 гл,
- в течение максимального срока - двенадцать месяцев, начиная с 1 декаб¬ря,
- в течение минимального срока - шесть месяцев.
Лица, осуществляющие перегонку, могут завершить хранение спирта на¬чиная с 1 июня, если Комиссия дает на то разрешение на основе ситуации в секторе.
4. Посреднический орган выплачивает дополнительную помощь в трехме¬сячный срок, следующий за окончанием периода хранения.
5. Спирты, на которые выплачивается помощь, указанная в настоящей Ста¬тье, не могут быть впоследствии предметом покупки государственными влас¬тями. Если винокуренное предприятие тем не менее желает продать свой спирт государственным властям, оно должно предварительно возместить указанную помощь.
6. В отступление от параграфа 5 государственные власти, имеющие про¬грамму продажи спирта, не относящуюся к традиционному использованию, например, такую, как программа агро-окружающая среда для продажи спирта в секторе горючих веществ, не подпадают под действие параграфа 5 для коли¬честв спирта, продаваемых в рамках этой программы.

ГЛАВА III Положения, общие для Глав I и II
Секция I - Общие положения
Статья 65 Контракт поставки
1. Каждый производитель, имеющий намерение поставить вино своего про¬изводства на перегонки, указанные в Статьях 29 и 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999, заключает один или несколько контрактов на поставку, ниже именуемый «контракт», с одним или несколькими винокуренными предприя¬тиями. Этот контракт подается полномочному посредническому органу на ут¬верждение до даты, которая устанавливается в соответствии с правилами, вы¬работанными каждой страной-членом ЕС.
Одновременно с контрактом в посреднический орган подается доказатель¬ство, что производитель действительно выработал и имеет в наличии количе¬ство вина, предназначенное для поставки. Это доказательство может не требо¬ваться в странах-членах ЕС, администрация которых уже имеет его на других основаниях.
Производители, подлежащие выполнению обязательств, предусмотренных и Статьях 27 и 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999, кроме того, представляют винокуренным предприятиям, доказательство, что они выполняли названные обязательства в течение периода, установленного в Статье 2, параграф 2 настоящего Постановления.
2. В контракте указывается, для вина, о котором идет речь, по крайней мере:
a) количество, которое не может быть менее 10 гектолитров;
b) различные характеристики, и в частности, окраска.
Производитель может поставить вино на перегонку только если контракт утвержден полномочным посредническим органом. Полномочные власти мо¬гут ограничить число контрактов заключаемых каждым производителем.
Если перегонка осуществляется в другой стране-члене ЕС чем та, в кото¬рый был утвержден контракт, посреднический орган, утвердивший контракт, передает одну его копию посредническому органу первой страны-члена ЕС.
3. Производители, указанные в параграфе 1 настоящей статьи:
a) располагающие сами возможностями для осуществления перегонки и имеющие намерение проводить перегонку, указанную в настоящей Главе,
b) имеющие намерение осуществлять перегонку своего вина на предприя¬тии, работающем по контракту, подают на утверждение в полномочный по¬среднический орган, до даты, подлежащей установлению, декларацию о по¬ставке на перегонку, далее именуемую «декларацией».
Производители, подлежащие выполнению обязательств, указанных в Ста¬тьях 27 и 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999, кроме того, подают в полно¬мочный посреднический орган доказательство, что они выполнили названные обязательства в течение периода, указанного в Статье 2, параграф 2, настояще-го Постановления.
4. В целях параграфа 3 контракт заменяется:
a) в случае, указанном в параграфе 3, первый абзац, пункт а), декларацией,
b) в случае, указанном в параграфе 3, первый абзац, пункт Ь), декларацией с приложением контракта поставки на контрактную перегонку, заключенным между производителем и винокуренным предприятием.
5. Характеристики вина, поставленного на перегонку, должны быть теми же, что и указанные в контракте или в декларации, указанной в настоящей Ста¬тье.
Никакая помощь не подлежит выплате:
a) если количество вина, фактически поставленного на перегонку, состав¬ляет менее 95 % того, которое фигурирует в контракте или декларации;
b) для количества вина, превышающего 105 % количеств, фигурирующих в контракте или декларации,
c) для количества вина, превышающего максимальное количество, которое должно соблюдаться для перегонки, о которой идет речь.
6. Винокуренное предприятие платит производителю за поставленное ему вино цены, установленные в соответствии со Статьей 29 или 30 Постановле¬ния (ЕС) № 1493/1999, за % об. спирта и за гектолитр, при этом цена применя¬ется к товару без тары, от предприятия производителя.
7. Минимальная покупная цена, указанная в параграфе 6, выплачивается винокуренным предприятием производителю, в трехмесячный срок, следую¬щий за поставкой вина, при условии, что производитель передал полномоч¬ным властям, в течение двух месяцев после поставки вина, доказательство, указанное в параграфе 1, третий абзац настоящей Статьи. Если это доказатель¬ство предоставляется после двухмесячного срока, винокуренное предприятие производит выплату в одномесячный срок.
8. Винокуренное предприятие сообщает в посреднический орган в уста¬новленные сроки:
а) по каждому производителю, поставившему ему вино, и по каждой по¬ставке, количество, окраску и приобретенную объемную крепость вина, а так¬же номер документа, предусмотренного в Статье 70 Постановления (ЕС) № 1493/1999, используемого для транспортировки вина до предприятия;
b) доказательство, что все количество вина, указанное в контракте или дек¬ларации, было подвергнуто перегонке в предусмотренные сроки;
c) доказательство, что он заплатил производителю, в предусмотренные сро¬ки, покупную цену, предусмотренную в параграфе 7 настоящей Статьи.
В случае, указанном в параграфе 9, только доказательство, упомянутое в пункте Ь), представляется в посреднический орган.
Винокуренные предприятия направляют в посреднический орган не позднее 10 числа каждого месяца, данные за предыдущий месяц о количествах продук¬ции, полученных в результате перегонки, распределенных в соответствии с ка-тегориями, указанными в Статье 43 настоящего Постановления.
9. Если перегонка осуществляется самим производителем на своем пред¬приятии, или же винокуренным предприятием для производителя, сведения, указанные в параграфе 8, представляются в полномочный посреднический орган производителем.
10. Страны-члены ЕС проверяют путем показательного выборочного конт¬роля вина, являющиеся предметом контрактов, контролируя, в частности:
a) производство и действительное наличие у производителя количества вина, предназначенного для поставки;
b) принадлежность вина, записанного в контракте к категории, для которой была разрешена перегонка.
Контроль осуществляется в любое время, начиная с даты представления контракта на утверждение и поступлением на перегонный завод.
Страны-члены ЕС, располагающие более действенной системой контроля для проверки пункта а) первого абзаца настоящего параграфа, могут ограни¬чить контроль стадией поступления продукции на перегонный завод.

Статья 66 Аванс
1. Винокуренное предприятие или, в случае, указанном в Статье 65, пара¬граф 3 настоящего Постановления, производитель, может ходатайствовать, что¬бы сумма, равная размеру помощи, установленной для перегонки, была ему авансирована при условии, что он составил гарантию в пользу посреднического органа. Эта гарантия равна 120 % названной суммы.
Сумма, указанная в первом абзаце, вычисляется на % об. спирта, указан¬ный для вина, записанного в контракте или декларации на поставку, и на гек- юлитр этого вина или на гектолитр чистого спирта в рамках дополнительной помощи, указанной в Статье 64, параграф 1, пункт Ь) настоящего Постановле¬ния. Аванс выплачивается посредническим органом в трехмесячный срок, сле¬дующий за предоставлением доказательства о составлении гарантии, если контракт утвержден.
2. Гарантия освобождается посредническим органом после предостав¬ления, в установленные сроки, доказательств, указанных в Статье 65, пара¬граф 10.

Статья 67
Участие FEOGA (EAGGF) в стоимости операций по перегонке
1. Европейский фонд сельскохозяйственной ориентации и гарантии, сек¬ция «Гарантия» участвует в финансировании части расходов, которые несут на себе посреднические органы, забирающие спирт. Размер этого участия равен помощи, установленной в соответствии со Статьями 48, 56 и 68, пункт а), настоящего Постановления и в применение Статьи 3 Постановления (ЕС) № 1493/1999.
2. Статьи 4 и 6 Постановления (ЕС) № 1258/1999 Совета применяются к этому участию.
Секция II - Крепленые вина

Статья 68 Переработка на крепленое вино
1. Вино, предназначенное для перегонок, указанных в настоящем Поста¬новлении, может быть переработано на крепленое вино. В этом случае пере¬гонкой крепленого вина может быть получен только винный спирт.
2. Выработка крепленого вина осуществляется под официальным контро¬лем.
Для этого:
a) документы и реестры, предусмотренные в соответствии со Статьей 70 Постановления (ЕС) № 1493/1999, показывают увеличение приобретенной спиртуозности, выраженной в % об., при этом указывается крепость до и после добавления дистиллята к вину;
b) Образец вина отбирается под контролем официальной инстанции до пе¬реработки на крепленое вино с тем чтобы официальная лаборатория или лабо¬ратория, работающая под официальным контролем могла провести определе¬ние приобретенной объемной крепости;
c) две копии бюллетеня анализа, указанного в пункте Ь), передаются произ¬водителю крепленого вина, который отправляет одну из них в посреднический орган страны-члены ЕС, где производится выработка крепленого вина.
3. Выработка крепленого вина осуществляется в течение того же периода, что и установленный для перегонки, о которой идет речь.
4. Страны-члены ЕС могут ограничить места, где может производиться выработка крепленого вина в той мере, в какой такое ограничение необходимо для обеспечения наиболее действенного метода контроля.

Статья 69 Выработка крепленого вина
1. Если используется возможность, предусмотренная в Статье 68, параграф 1, и выработка крепленого вина не осуществляется самим лицом, осуществляю¬щим перегонку или для него, производитель заключает контракт на поставку с
OJ L 160 от 26.6.1999, стр. 103
официально признанным(утвержденным) производителем крепленого вина и подает его на утверждение в полномочный посреднический орган. Однако если производитель официально утвержден как производитель крепленого вина и имеет намерение вырабатывать крепленое вино самостоятельно, контракт, ука¬занный в первом абзаце, заменяется декларацией на поставку.
2. Контракты и декларации, указанный в параграфе 1, руководствуются Положениями, принятыми странами-членами ЕС.
3. Производитель крепленого вина платит производителю за поставленное вино по крайней мере минимальную покупную цену вина, установленную со¬ответственно для перегонок, указанных в Статьях 27, 28, 29 и 30 Постановле¬ния (ЕС) № 1493/1999. Эта цена применяется к товару без тары:
a) франко/предприятие производителя крепленого вина в случае перегон¬ки, указанной в Статье 27, параграф 9, Постановления (ЕС) № 1493/1999;
b) от предприятия производителя в остальных случаях. С оговоркой необ¬ходимого адаптирования производитель крепленого вина подлежит выполне¬нию тех же обязательств, что и налагаемые на винокуренное предприятие в силу настоящего раздела.
Размер помощи, подлежащей выплате, производителю крепленого вина ус¬танавливается на % об. приобретенного спирта и на гектолитр вина следую¬щим образом:
- для перегонки, указанной в Статье 27 Постановления (ЕС) № 1493/1999: 0,2675 евро,
- для перегонки, указанной в Статье 28 Постановления (ЕС) № 1493/1999: 0,6158 евро,
- для перегонки, указанной в Статье 29 Постановления (ЕС) № 1493/1999: 0,1715 евро.
Помощь выплачивается полномочным посредническим органом произво¬дителю крепленого вина при условии, что он составил гарантию на сумму, рав¬ную 120 % помощи, подлежащей получению. Однако этой гарантии не требу¬ется, если уже объединены все условия для выплаты помощи.
Если производитель крепленого вина вырабатывает его в рамках различ¬ных операций по перегонке, подчиняющихся разным положениям Постанов¬ления (ЕС) № 1493/1999, он может составить одну гарантию. В этом случае гарантия соответствует 120 % совокупной помощи, подлежащей выплате за выработку крепленого вина в связи с вышеназванными перегонками.
Гарантия освобождается посредническим органом после представления в предусмотренные сроки:
a) доказательства перегонки, в предусмотренные сроки, всего количества крепленого вина, фигурирующего в контракте или декларации;
b) доказательства оплаты, в предусмотренные сроки, минимальной по¬купной цены, указанной в статьях 27, 28, 29 и 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999.
В случае, указанном в параграфе 1, второй абзац, производитель представ¬ляет в посреднический орган только доказательство, указанное в пункте а).

Статья 70 Перегонка в другой стране-члене ЕС
1. В случае, если перегонка крепленого вина осуществляется в другой стране-члене ЕС, чем та, в которой утверждены контракт или декларация, и в от¬ступление от Статьи 69, параграф 4, настоящего Постановления, помощь, под¬лежащая выплате за различные операции по перегонке, может быть выплачена лицу, осуществляющему перегонку, при условии, что он представит в течение двух месяцев после предельной даты, предусмотренной для проведения пере¬гонки, о которой идет речь, ходатайство в посреднический орган страны-члены ЕС, на территории которой происходила эта операция.
2. К ходатайству, указанному в параграфе 1, прилагаются:
a) документ с проставленной визой полномочных властей страны-члены ЕС, на территории которой происходит выработка крепленого вина, содержа¬щий уступку производителем крепленого вина права на помощь лицу, произво¬дящему перегонку, с указанием количеств крепленого вина, о котором идет речь, и размера соответствующей помощи;
b) контракта или декларации, указанные в Статье 69, параграф 1, и утверж¬денные полномочным посредническим органом;
c) копия бюллетеня анализа, указанного в статье 68;
с!) доказательство оплаты производителю минимальной покупной цены вина;
е) документ, предусмотренный согласно Статье 70 Постановления (ЕС) № 1493/1999, для транспортировки крепленого вина на перегонный завод, в котором показано увеличение приобретенной спиртуозности, выраженной в % об., с указанием соответствующей крепости до и после добавления дистил¬лята к вину;
b) доказательство перегонки крепленого вина, о котором идет речь.
3. В случае, предусмотренном в параграфе 1, составление производителем крепленого вина гарантии, указанной в Статье 69, параграф 4, не требуется.
4. Посреднический орган выплачивает помощь не позднее чем через три месяца после подачи ходатайства, с приложением документации, предусмот¬ренной в параграфе 2.

Статья 71 Специальные правила
1. В случае, указанном в Статье 69, параграф 1, настоящего Постановле¬ния, контракт или декларация на поставку для выработки крепленого вина пред¬ставляется на утверждение в полномочный посреднический орган не позднее 31 декабря сезона виноделия, о котором идет речь. Посреднический орган со¬общает производителю результат процедуры утверждения в последующие пят¬надцать дней за датой представления контракта или декларации.
2. В случае перегонки, предусмотренной в Статье 27 Постановления (ЕС) № 1493/1999, крепление вина не может быть осуществлено ранее 1 января се¬зона виноделия, о котором идет речь, и в любом случае, до утверждения кон¬тракта или декларации.
3. Производитель крепленого вина направляет в посреднический орган не позднее 10 числа каждого месяца данные по количествам вин. которые были ему поставлены в течение прошедшего месяца.
4. Для того, чтобы получить помощь, производитель крепленых вин пред¬ставляет, не позднее 30 ноября, следующего за концом сезона виноделия, о котором идет речь, ходатайство в полномочный посреднический орган, при¬ложив к нему доказательство составления гарантии, указанной в Статье 69, параграф 4, настоящего Постановления.
Помощь выплачивается не позднее чем через три месяца после даты пред¬ставления доказательства составления гарантии, указанной в предыдущем аб¬заце, и, в любом случае, после даты утверждения контракта или декларации.
5. Независимо от Статьи 69, параграф 4, настоящего Постановления, гаран¬тия освобождается только если в течение двенадцати месяцев после подачи ходатайства, документация, указанная в Статье 69, параграф 4, настоящего I Установления, будет представлена в полномочный посреднический орган.
6. Если будет констатировано, что производитель крепленого вина не запла¬тил покупную цену производителю, посреднический орган выплачивает про¬изводителю до 1 июня сезона виноделия, следующего за тем, когда было по¬ставлено вино, сумму, равную помощи, в некоторых случаях через посредни¬ческий орган страны-члена ЕС-производителя.
Секция III - Административные положения
1. Если, по причинам форсмажорного обстоятельства, вся или часть про¬дукции, подлежащей перегонке, не может быть перегнана:
a) если по причине форсмажорных обстоятельств подлежащая перегонке продукция была повреждена, когда она находилась в юридическом владении производителя, последний незамедлительно информирует об этом посредни-ческий орган страны-члена ЕС, в которой находится его винзавод,
b) во всех остальных случаях лицо, осуществляющее перегонку, незамед¬лительно информирует посреднический орган страны-члена ЕС, в которой на¬ходятся перегонные заводы.
В случаях, указанных в первом абзаце, проинформированный посредни¬ческий орган определяет меры, которые он считает необходимыми ввиду ука¬занных обстоятельств. Он может, в частности, разрешить перенос предусмот¬ренных сроков.
2. В случае, указанном в параграфе 1, первый абзац, пункт а), и когда винза¬вод производителя и перегонные заводы находятся в двух разных странах-членах ЕС, посреднические органы двух стран-членов, которых это касается, со¬трудничают путем прямого обмена информацией для применения параграфа 1.
В случае, указанном в параграфе 1, первый абзац, пункт Ь), проинформиро¬ванный посреднический орган может также разрешить лицу, осуществляюще¬му перегонку, при условии согласия производителя в случае осуществления перегонки по контракту, передать другому лицу, осуществляющему перегонку его права и обязанности на количество еще не подвергнутой перегонке про¬дукции.

Статья 73 Контроль операций по перегонке
1. Контроль характеристик продукции, поставляемой на перегонку и, в ча¬стности, количество, окраска и спиртуозность, осуществляется на основе:
a) документа, предусмотренного в Статье 70 Постановления (ЕС) № 1493/1999, под прикрытием которого осуществляется транспортировка;
b) анализа образцов, отобранных при поступлении продукции на перегон¬ный завод, под контролем официальной инстанции страны-члена ЕС, на терри¬тории которой находится перегонный завод. Отбор образцов может проводить¬ся путем
c) там, где это нужно, контрактов, заключенных в соответствии с данным разделом.
Анализы проводятся официально утвержденными лабораториями, указан¬ными в Статье 72 Постановления (ЕС) № 1493/1999, которые передают резуль¬тат посредническому органу страны-члена ЕС, где проводилась перегонка.
Когда, в соответствии с действующими правилами Сообщества, документ, указанный в первом абзаце пункт а), не составляется, контроль характеристик продукции, предназначенной для перегонки, осуществляется на основе анали¬зов, указанных в пункте Ь) того же абзаца.
Представитель официальной инстанции проверяет количество подвергну¬той перегонке продукции, дату перегонки, а также количества и характеристи¬ки полученной продукции.
2. Результаты анализов части, вина, являющегося предметом контракта, действительны для всего количества.
3. Страны-члены ЕС могут, кроме того, предусмотреть, что в случае по¬ставки на перегонку несколькими производителями продукции, указанной в настоящем Постановлении, транспортировка осуществляется совместно. В этом случае контроль характеристик продукции, указанный в Статье 65 настоящего Постановления, осуществляется в соответствии с правилами, принятыми странами-членами ЕС, которых это касается.
4. Страны-члены, использующие возможность, указанную в параграфе 3. информируют об этом Комиссию и сообщают ей, какие положения они приня¬ли с этой целью. В случае, указанном в первом абзаце данного параграфа, Ко¬миссия обеспечивает информирование других стран-членов.

Статья 74 Нарушения настоящего раздела
1. В случае, если проверка дела показала, что производитель не выполняет условий, предусмотренных правилами Сообщества для операций по перегон¬ке, о которой идет речь, в том, что касается всей или части поставленной про¬дукции, полномочный посреднический орган информирует об этом лицо, осу¬ществляющее перегонку, и производителя.
2. Для количеств продукции, указанных в параграфе 1, лицо, осуществляю¬щее перегонку, не обязано платить цену, указанную соответственно в Статьях 27, 28, 29 и 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999.
3. Независимо от Статьи 2 настоящего Постановления в случае, если про¬изводитель или лицо, осуществляющее перегонку, не выполняет, для всей или части продукции, поставленной для перегонки, условия, предусмотренные пра-вилами Сообщества для перегонки, о которой идет речь:
a) помощь не подлежит выплате на количества, о которых идет речь;
b) лицо, осуществляющее перегонку, не может поставить посредническому органу продукцию, полученную в результате перегонки количеств, о которых идет речь.
Если помощь уже была выплачена, посреднический орган взимает ее об¬ратно с лица, осуществляющего перегонку.
Если поставка продукции, полученной в результате перегонки, уже имела место, посреднический орган взимает у лица, осуществляющего перегонку, сумму, равную помощи, предусмотренной для перегонки, о которой идет речь.
Однако в случае превышения различных предельных сроков, предусмот¬ренных настоящим Постановлением, может быть принято решение об умень¬шении помощи.
4. Посреднический орган взыскивает с производителя сумму, равную по¬мощи, выплаченной лицу, осуществляющему перегонку, если производитель не выполняет условий, предусмотренных правилами Сообщества для перегон¬ки, о которой идет речь, по следующим причинам:
a) производитель не представил в установленные сроки декларацию об уро¬жае, о производстве или о запасах;
b) представленная производителем декларация об урожае, о производстве или о запасах признана неполной или неточной полномочными властями стра¬ны-члена ЕС, тогда как отсутствующие или неточные данные являются основ¬ными для применения меры, о которой идет речь;
c) производитель не выполнил обязательств, установленных Статьей 37 Постановления (ЕС) № 1493/1999, и нарушение было констатировано и сооб¬щено лицу, осуществляющему перегонку, после уплаты им минимальной цены, на основе предыдущих деклараций.

Статья 75 Санкции
1. За исключением форсмажорных обстоятельств :
a) если лицо, осуществляющее перегонку, не выполняет обязательств, на¬лагаемых на него в силу настоящего раздела, или если оно отказывается под¬вергнуться контролю, помощь не подлежит выплате,
b) если лицо, осуществляющее перегонку, не выполняет налагаемых на него обязательств, других, чем указанные в пункте а),
помощь уменьшается на твердую сумму, устанавливаемую полномочными властями в зависимости от серьезности совершенного нарушения.
2. В случае признанных форсмажорных обстоятельств посреднический орган определяет меры, которые он считает необходимыми в связи с данными об¬стоятельствами.
3. В случае, если лицо, осуществляющее перегонку, не выполняет своих обя¬зательств в установленные сроки, помощь уменьшается следующим образом:
a) в случае уплаты покупной цены производителю, предусмотренной в Ста¬тье 47, параграф 2, в Статье 55 и Статье 65, параграф 7, помощь уменьшается на 1 % за день просрочки и в течение периода, равного одному месяцу. По прошествии одного месяца помощь не выплачивается.
b) в случае:
i) представления доказательства уплаты покупной цены, предусмотренной в Статье 60, параграф 1, и в Статье 65, параграф 2;
ii) представления ходатайства о помощи, предусмотренного в Статье 60, параграф 1, и в Статье 64, параграф 2, второй абзац;
iii) поставки спирта, предусмотренной в Статье 62, параграф 1;
iv) представления данных о количествах, подвергнутых перегонке, и о по¬лученных количествах, предусмотренных в Статье 61, параграф 2;
v) представления данных о количествах, поставленных для выработки креп¬леного вина, предусмотренное в Статье 71, параграф 3,
помощь уменьшается на 0,5 % за день просрочки и в течение периода, рав¬ного двум месяцам. По прошествии двух месяцев помощь не выплачивается.
Если помощь была авансирована, соответствующая гарантия освобожда¬ется пропорционально фактически подлежащей выплате помощи. Если помощь не подлежит выплате, гарантия остается приобретенной.
4. Страны-члены ЕС информируют Комиссию о случаях применения пара¬графа 1, а также о действиях, предпринятых в связи с форсмажорными обсто¬ятельствами.
Секция IV - Снижение покупной цены некоторых обогащенных вин
1. Покупная цена вина, поставляемого на одну из перегонок, указанных в Статьях 29 и 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999, снижается на сумму:
- зона А: 0,3626 евро,
-зона В: 0,3019 евро,
- зона С: 0,1811 евро.
' Снижение, указанное в первом абзаце, не применяется:
a) к вину, поставляемому производителями из районов, где увеличение спиртуозности возможно только путем добавления сусел и которые отказываются, для сезона виноделия, о котором идет речь, от какой-либо помощи, назначае¬мой в соответствии со Статьей 34 Постановления (ЕС) № 1493/1999. В этом случае производитель представляет лицу, осуществляющему перегонку, копию отказа от упомянутой помощи, должным образом завизированную полномоч¬ными властями, назначенными страной-членом ЕС,
b) к вину, поступающему на перегонный завод после дат, предусмотрен¬ных для различных виноградарских зон в Приложении V, секция G, пункт 7, Постановления (ЕС) № 1493/1999 и поставленному производителем, который передает полномочным властям доказательство, что в ходе винодельческого сезона он не проводил увеличения крепости произведенного им столового вина путем добавления сахарозы и не подавал на него ходатайства о предоставле¬нии помощи, указанной в Статье 34 названного Постановления;
с) к винам и категориям вин, для которых страны-члены ЕС не разрешают или не разрешили в сезон виноделия, о котором идет речь, увеличивать кре¬пость спирта.
2. Сумма, равная уменьшению(снижению), указанному в параграфе 1. вып¬лачивается за количество вина, поставленного для одной из перегонок, указан¬ных в названном параграфе, производителю, подавшему ходатайство до 1 ав¬густа в полномочный орган власти, либо лично, либо через посредство лица, производящего перегонку, и который в течение сезона виноделия не произво¬дил повышения спиртуозности произведенного им столового вина добавлени¬ем сахарозы и не подавал на эту продукцию ходатайства о предоставлении по-мощи, указанной в Статье 34 Постановления (ЕС) № 1493/1999.
Производителю, подавшему ходатайство до 1 августа и который в течение сезона виноделия не проводил увеличения крепости добавлением сахарозы и ходатайствовал о помощи лишь на часть произведенного им столового вина меньшую, чем количество, поставленное им для всех названных операций по перегонке в течение сезона виноделия, сумма, указанная в первом абзаце, вып¬лачивается за количество, соответствующее разности между количеством сто¬лового вина, которое производитель поставил на перегонку и количеством сто¬лового вина, крепость которого была увеличена.
Полномочные власти стран-членов ЕС могут потребовать от этих производи¬телей любые элементы, позволяющие проверить обоснованность ходатайства.

Статья 77
Уменьшение помощи, указанной в Статье 81
Для вин, поставленных на одну из перегонок, указанных в Статье 76 насто¬ящего Постановления, к которым было применено уменьшение:
a) помощь, подлежащая выплате лицам, осуществляющим перегонку;
b) цена, подлежащая выплате лицам, осуществляющим перегонку, за по¬ставку посредническому органу в соответствии со Статьей 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999;
c) участие FEOGA в затратах, которые несут посреднические органы, заби¬рая спирт в соответствии со Статьей 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999,
уменьшаются на сумму, равную уменьшению, указанному в Статье 76.

ГЛАВА IV
Сбыт спиртов, полученных перегонками согласно Главе I настоящего раздела и, там, где это применимо, согласно Статье 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999
Статья 78 Цель и определения данной секции
1. Данной секцией устанавливаются правила применения, касающиеся сбыта спиртов, полученных перегонками согласно Статьям 27.28 и 30 Постановле¬ния (ЕС) № 1493/1999, далее именуемых «спирты».
Сбыт может производиться либо с целью новых промышленных использований (подсекция I), либо с целью эксклюзивного использования в секторе го¬рючих веществ в третьих странах (подсекция II), либо с целью использования биоэтанола в Сообществе (подсекция III).
2. Для целей данной секции под термином «продажа с торгов» понимается организация конкуренции заинтересованных лиц в форме приглашения на тор¬ги или подобной процедуры. При этом товар присуждается лицу, сделавшему наиболее выгодное предложение, соответствующее правилам настоящего По¬становления.
Подсекция 1- Сбыт спирта с целью новых промышленных использований

Статья 79
Определение новых промышленных использований
Независимо от Статьи 31, параграф 2, Постановления (ЕС) № 1493/1999, Комиссия может проводить продажи с торгов для осуществления в Сообще¬стве проектов небольшого масштаба, имеющих целью обеспечение, помимо прочих, новых конечных промышленных использований, таких как:
a) обогрев теплиц;
b) сушка кормов для животных;
c) обеспечение горючим нагревательных систем, в частности, цементных заводов,
а также переработки на товары, экспортируемые для промышленных целей операторами, которые, по крайней мере, один раз за предыдущие два года ис¬пользовали режим активного совершенствования, помимо переработок, состо-ящих только из операций по повторной перегонке, ректификации, дегидрата¬ции, очистке или денатурации спирта.
Если предусматриваемым использованием спирта является экспорт в тре¬тьи страны в виде товаров, должно быть представлено доказательство, что в предыдущие два года было дано разрешение на использование спирта из тре¬тьих стран для выработки в режиме активного совершенствования тех же то-варов, что и экспортируемые.

Статья 80 Открытие торгов

В соответствии со Статьей 75 Постановления (ЕС) № 1493/1999 Комиссия открывает торги для сбыта спирта, полученного перегонками согласно стать¬ям 27, 28 и 30 названного Постановления с целью новых промышленных ис-пользований. Количества спирта, присуждаемые на таких торгах, не могут пре¬вышать 400000 гектолитров спирта крепостью 100 % об. в год.

Статья 81 Извещение о продаже с торгов
Извещение о продаже с торгов публикуется в «Официальном бюллетене Европейских Сообществ».
В извещении указываются:
a) специальные правила продажи с торгов, а также названия и адреса соответствующих посреднических органов,
b) количество спирта, выраженное в гектолитрах спирта крепостью 100 %, выставляемое на торгах,
c) одна или несколько емкостей, составляющих партию данной страны-члена ЕС,
II) минимальная цена, которая может быть предложена, дифференцирован¬ная в некоторых случаях в зависимости от конечных использований,
с) сумма гарантии участия, указанной в Статье 82, параграф 5, настоящего I Установления, и гарантии надлежащего выполнения, указанной в Статье 84, параграф 3, пункт Ь) настоящего Постановления.

Статья 82 Условия, касающиеся предложений
1. Помимо сведений, указанных в Статье 97 настоящего Постановления, в предложении указывается:
a) количество спирта, являющегося предметом торгов, распределенное по емкостям, выраженное в гектолитрах спирта крепостью 100 % об.;
b) номера емкостей, в которых хранится спирт, являющийся предметом торгов; все эти емкости находятся в одной и той же стране-члене ЕС;
c) точное промышленное использование спирта;
(1) тип экспортируемого товара, если предусмотренным использованием спирта является экспорт в третьи страны в форме товаров.
2. В предложении может быть указано, что оно будет рассматриваться только если присуждение товара касается всего количества, указанного в предложе¬нии.
3. Приобретатель имущества с торгов может подать только одно предложе¬ние на каждый тип спирта, на каждый тип конечного использования и на каж¬дую отдачу с торгов.
Если приобретатель имущества с торгов подает несколько предложений на каждый тип спирта, каждый тип конечного использования и каждую продажу с торгов, ни одно из этих предложений не принимается.
4. Предложение должно поступить в посреднический орган соответствую¬щей страны-члена ЕС не позднее 12 часов (по брюссельскому времени) после¬днего дня подачи предложений, указанного в извещении о торгах. Эта дата должна приходиться на период между пятнадцатым и двадцать пятым числом после даты публикации извещения о торгах.
5. Предложение имеет законную силу лишь в том случае, если до истечения срока подачи предложений представлено доказательство, что была составлена гарантия участия с соответствующим посредническим органом.
6. Не далее чем в течение двух рабочих дней, следующих за предельной да- гой подачи предложений, соответствующий посреднический орган сообщает Комиссии список фамилий лиц, предлагающих свои условия для сделки, пред¬ложения которых рассматриваются согласно Статье 97 настоящего Постановления, а именно: предлагаемые цены, требуемые количества, размещение и типы соответствующих спиртов, а также их точное назначение использования.

Статья 83 Присуждение контрактов
1. Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 75 Постановления (ЕС) № 1493/1999, решает, в зависимости от подан¬ных предложений и, там, где следует, типа предусмотренного конечного ис-пользования спирта, дать им ход или нет.
2. Комиссия составляет список принятых предложений в нисходящем по¬рядке. начав с предложений самых высоких цен, пока контрактами не будет охвачено все количество спирта, указанное в извещении о торгах.
3. В случае, когда несколько допустимых предложений полностью или час¬тично касаются одних и тех же емкостей, Комиссия присуждает данное коли¬чество спирта лицу, предложившему самую высокую абсолютную стоимость.
При принятии решения согласно параграфу 1 настоящей Статьи Комиссия может предложить лицам, участвующим в торгах, чьи предложения, указан¬ные в первом абзаце настоящего параграфа, не могут быть удовлетворены, за¬менить количество спирта, о котором идет речь, количеством спирта того же типа. В этой случае соответствующие предложения считаются принятыми, при условии, что лица, участвующие в торгах, которых это касается, не выразили несогласия, в письменном виде, поданного в соответствующий посредничес-кий орган в течение десяти рабочих дней, начиная с даты объявления решений Комиссии, согласно параграфу 5, пункт а), настоящей Статьи.
С этой целью в решении Комиссии указывается емкость, в которой хранит¬ся предложенный для замены спирт, с согласия соответствующего посредни¬ческого органа.
4. В случае равенства уровня предложенных несколькими участниками тор¬гов цен, приводящего к превышению количества спирта, являющегося пред¬метом торгов, соответствующий посреднический орган присуждает количе-ство, о котором идет речь:
a) либо пропорционально количествам, указанным в предложениях, о кото¬рых идет речь;
b) либо распределив названное количество между лицами, участвующими в торгах, с их согласия;
c) либо путем жеребьевки.
5. Комиссия:
a) оповещает о решениях, принятых согласно настоящей Статье, только те страны-члены ЕС и посреднические органы, являющиеся держателями спир¬та, для которых предложения были приняты,
b) публикует в упрощенной форме в «Официальном бюллетене Европейс¬ких Сообществ» результаты продажи с торгов.

Статья 84 Декларация о присуждении
1. Посреднический орган информирует письменно, незамедлительно и с уведомлением о вручении, лиц, участвующих в торгах, о решении, принятом по поданному ими предложению.
2. Посреднический орган держит в распоряжении приобретателя имуще¬ства с торгов декларацию о присуждении, удостоверяющую, что его предложе¬ние было отобрано.
В случае предложения о замене, принятого Комиссией согласно Статье 83, параграф 3, настоящего Постановления, не вызвавшего возражения участника торгов, декларация о присуждении, указанная в первом абзаце, составляется соответствующим посредническим органом в рабочий день, следующий за истечением срока, указанного в Статье 83, параграф 3, второй абзац, после¬дняя фраза.
3. В течение двух недель после даты получения извещения, указанного в параграфе 1, а в случае применения параграфа 2, второй абзац, настоящей Статьи - в течение двух недель после дня составления декларации о присуждении, каждый участник торгов:
a) получает от посреднического органа декларацию о присуждении, указанную в параграфе 2:
b) предоставляет в посреднический орган доказательство составления гарантии правильного выполнения, имеющей целью обеспечение использования спир¬та. о котором идет речь, в целях, предусмотренных в его предложении.

Статья 85 Изъятие спирта
1. Изъятие спирта осуществляется по представлении талона на изъятие, выдаваемого посредническим органом после оплаты количества, о котором идет речь. Это количество определяется с точностью до гектолитра спирта кре¬постью 100 % об.
2. Собственность в виде спирта, на который был выдан талон на изъятие, должна быть перевезена в указанный в нем день, но не позднее пяти дней пос¬ле даты выдачи талона, и количества, о которых идет речь, считаются вывезен¬ными в эту дату. Начиная с этого момента, покупатель берет на себя риск кра¬жи, потерь или уничтожения, а также затраты по хранению не вывезенного спирта.
3. В талоне на изъятие указывается предельная дата осуществления физи¬ческого перемещения спирта со складов соответствующего посреднического органа.
4. Изъятие спирта должно завершиться через четыре месяца после даты получения извещения о присуждении.
5. Спирт должен быть полностью использован в течение двух лет, начиная с даты первого вывоза.
Подсекция 11 - Сбыт спирта для эксклюзивного использования в секторе горючих веществ третьих стран

Статья 86
Условия продажи с торгов согласно настоящей подсекции
Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в Ста¬тье 75 Постановления (ЕС) № 1493/1999, каждый квартал публикует объявле¬ние о нескольких продажах с торгов, касающихся количеств не менее 50000 гектолитров винного спирта, составляющих вместе максимально за квартал 600000 гектолитров спирта крепостью 100 % об., для экспорта в некоторые третьи страны, с целью эксклюзивного конечного использования в секторе го¬рючих веществ.
Спирт, о котором идет речь, должен:
1. Быть импортирован и дегидратирован в одной из следующих третьих стран:
a) Коста-Рика;
b) Гватемала;
c) Гондурас, в том числе острова Суон; с!) Сальвадор;
е) Никарагуа;
Сен-Кристоф-и-Невис (Сент Киттс и Невис); Багамы;
Ь) Доминиканская Республика;
1) Антигуа и Барбуда;
]) Доминиканская Республика;
к) Британские Виргинские острова и Монсеррат;
1) Ямайка;
ш) Сент-Люсия;
п) Сен-Винсент, включая Северные Гренадины; о) Барбадос; р) Тринидад и Тобаго; Я) Белиз
г) Гренада, включая Южные Гренадины; в) Аруба;
Нидерландские Антильские острова (Кюрасао, Бонайре, Сент-Эстатиус, Саба и южная часть Сен-Мартина); и) Гвиана;
у) Американские Виргинские острова; \у) Гаити;
2. Использоваться исключительно в секторе горючих веществ в третьих стра¬нах.

Статья 87 Извещение о продаже с торгов
1. Извещение о продаже с торгов публикуется в «Официальном бюллетене Европейских Сообществ».
В извещении указываются:
a) формальности подачи предложения;
b) конечное использование и/или назначение, предусмотренное для спирта;
c) минимальная цена, которая может быть предложена;
с1) служба Комиссии, уполномоченная принимать предложения;
е) предельный срок изъятия, указанный в Статье 91, параграф 10, настоя¬щего Постановления;
0 формальности получения образцов;
§) условия оплаты;
Ь) должен ли спирт денатурироваться.
2. Каждое извещение о продаже с торгов касается одной партии, при этом спирт данной партии может быть размещен в нескольких странах-членах ЕС.
3. В извещении о продаже с торгов может быть предусмотрено исключение некоторых мест назначений, указанных в пункте 1 статьи 86.

Статья 88 Предложения
1. Приобретатель имущества с торгов может подать только одно предложение на каждое извещение о продаже с торгов, указанное в настоящей подсек¬ции III; если оно подает их несколько, ни одно из предложений не принимает¬ся.
2. Для того, чтобы быть принятым, предложение должно содержать указа¬ние конечного места использования, присужденного на торгах спирта, соблю¬дать это и обязательство приобретателя имущества с торгов.
3. В предложении должны также содержаться доказательства, датированные после извещения о продаже с торгов, что Приобретатель имущества с торгов имеет связывающие его обязательства по отношению к оператору в секторе горючих веществ в одной из третьих стран, указанных в Статье 86 настоящего I Установления, который обязуется дегидратировать присужденные на торгах спирты в одной из этих стран и экспортировать их для эксклюзивного исполь-зования в секторе горючих веществ.
4. Предложение должно поступить в уполномоченную службу Комиссии не позднее 12 часов (по брюссельскому времени) последнего дня, назначенного в извещении о продаже с торгов для подачи предложений.
5. Предложение имеет силу лишь в том случае, если до истечения срока подачи предложений было представлено доказательство, что с каждым посред¬ническим органом была составлена гарантия участия.
Гарантия участия, о которой идет речь, составляющая четыре евро за гектолитр спирта крепостью 100 % об., должна быть составлена на все выпускае¬мое в продажу количество.
6. В целях параграфа 5, соответствующие посреднические органы:
а) незамедлительно выдают лицам, участвующим в торгах, свидетельство о составлении гарантии участия на количества, за которые отвечает каждый по¬среднический орган;
b) сообщают Комиссии в течение двух рабочих дней, следующих за конечной датой подачи предложений, список проверенных и принятых гарантий участия.
7. Сохранение предложения после окончания срока подачи предложений и составление гарантии, которая должна обеспечить экспорт и/или гарантии пра¬вильного выполнения, являются, в значении Статьи 20 Постановления (ЕС) № 2220/85, основными требованиями для гарантии участия.

Статья 89 Следствие подачи предложений
Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 75 Постановления (ЕС) № 1493/1999, в кратчайшие сроки решает, в зависимости от поданных предложений, дать им ход или нет.
Если предложениям дается ход, комиссия отбирает наиболее благоприят¬ное предложение, а в случае равного уровня предложений Комиссия присуж¬дает количество, о котором идет речь, путем жеребьевки.
Комиссия:
a) информирует письменно и с уведомлением о вручении лиц, предложив¬ших условия для сделки, чьи предложения не были отобраны;
b) оповещает о своем решении страны-члены ЕС, являющиеся держателя¬ми спирта, а также приобретателей имущества с торгов;
c) публикует в упрощенной форме в «Официальном бюллетене Европейс¬ких Сообществ» результаты продажи с торгов.
4. Гарантия участия, указанная в Статье 88, параграф 5 настоящего Поста¬новления, освобождается, если предложение не было принято или если приобретатель имущества с торгов составил полностью и гарантию, обеспечиваю¬щую экспорт и гарантию правильного выполнения для продажи с торгов, о которой идет речь.

Статья 90 Декларация о присуждении
Посреднический орган держит в распоряжении приобретателя имущества с торгов декларацию о присуждении, удостоверяющую, что его предложение было отобрано.
Эта декларация должна быть выдана в двадцатидневный срок после даты полу¬чения извещения, указанного в Статье 89, параграф 3, настоящего Постановления.

Статья 91 Изъятие спирта
1. Посреднический орган, являющийся держателем, и приобретатель иму¬щества с торгов с общего согласия составляют прогнозируемый календарь изъя¬тий спирта.
2. До любого изъятия спирта и не позднее чем в день выдачи талона на изъятие приобретатель имущества с торгов составляет с посредническим орга¬ном две гарантии: одну - обеспечивающую экспорт спирта в установленные сроки и вторую - для обеспечения правильного выполнения обязательств.
226
3. Гарантия правильного выполнения составляет сумму, равную 30 евро на гектолитр спирта крепостью 100 % об.
4. Гарантия, обеспечивающая экспорт в установленные сроки, составляет сумму, равную 3 евро за гектолитр спирта крепостью 100 % об., и составляется для каждого количества спирта, на которое выдан талон на изъятие.
5. Перед изъятием присужденного на торгах спирта посреднический орган и приобретатель имущества с торгов проводят отбор контрольного образца и его анализ для проверки крепости спирта, выраженной в % об.
Если конечный результат анализов этого образца показывает разницу меж¬ду объемной крепостью спирта, подлежащего изъятию, и минимальной объем¬ной крепостью спирта, указанной в извещении о продаже с торгов, применя¬ются следующие правила:
a) посреднический орган информирует об этом в тот же день службы Ко¬миссии, орган, осуществляющий хранение, и приобретателя имущества с тор¬гов;
b) приобретатель имущества с торгов может:
0 либо согласиться забрать партию с характеристиками, определенными анализом, при условии согласия Комиссии;
п) либо отказаться забрать партию, о которой идет речь.
В обоих случаях приобретатель имущества с торгов в тот же день инфор¬мирует об этом посреднический орган и Комиссию, в соответствии с Прило¬жением V настоящего Постановления.
По выполнении этих формальностей, в случае отказа забрать партию, о которой идет речь, приобретатель имущества с торгов немедленно освобождает¬ся от всех обязательств, касающихся данной партии.
6. В случае отказа приобретателя имущества с торгов от товара, в соответ¬ствии с параграфом 5, соответствующий посреднический орган поставляет ему и максимальный срок восемь дней другое количество спирта, предусмотрен¬ного качества, без дополнительных затрат.
7. Изъятие спирта осуществляется по представлении талона на изъятие, выданного посредническим органом, являющимся держателем спирта, после оплаты количества, соответствующего этому изъятию. Это количество опре-деляется с точностью до гектолитра спирта крепостью 100 % об.
Талон на изъятие выдается на минимальное количество 2500 гектолитров, за исключением последнего изъятия в каждой стране-члене ЕС. В талоне на изъятие указывается конечная дата, когда должно быть проведено последнее физическое изъятие спирта из хранилищ соответствующего посреднического органа. Эта дата не может быть позже пяти дней.
8. Собственность в виде спирта, на которую выдан талон на изъятие, выво¬зится в указанную в нем дату, которая не может быть позже пяти дней, и соот¬ветствующие количества считаются вывезенными в эту дату. С этого момента покупатель берет на себя риск кражи, потерь или уничтожения, а также затраты на хранение неизъятого спирта.
9. Если физическое изъятие спирта по вине посреднического органа было одержано более пяти рабочих дней по отношению к дате согласия приобрета¬теля имущества с торгов забрать партию, страна-член ЕС должна будет выпла¬тить компенсацию.
10. Физическое изъятие спирта из хранилищ каждого соответствующего посреднического органа должно завершиться в течение максимального срока, равного шести месяцам.
11. Спирт должен быть использован в течение двух лет, начиная от даты первого изъятия.
12. Гарантия для обеспечения экспорта спиртов освобождается посредни¬ческим органом, являющимся держателем спирта, на каждое количество спир¬та, для которого представлено доказательство, что оно было экспортировано в предусмотренный срок.
В отступление от статьи 23 Постановления (ЕС) № 2220/85, и за исключе¬нием случая форсмажорных обстоятельств, если срок экспорта превышен, га¬рантия, обеспечивающая экспорт, равная 5 евро за гектолитр спирта крепос¬тью 100 % об., считается приобретенной в следующих процентах:
a) 15 % во всех случаях,
b) 0,33 % оставшейся суммы, после вычета 15 % за день превышения срока экспорта, о котором идет речь.
13. Гарантия правильного выполнения освобождается в соответствии с по¬ложениями Статьи 100, параграф 3, пункт Ь). настоящего Постановления.
Подсекция III - Сбыт с целью использования биоэтанола в Сообществе

Статья 92
Условия сбыта согласно настоящей подсекции
1. Комиссия может в течение трех месяцев после принятия решения, ука¬занного в Статье 89 настоящего Постановления и в соответствии с процеду¬рой, предусмотренной в Статье 75 Постановления (ЕС) № 1493/1999, начать публичную продажу с целью сбыта спирта.
2. Спирт присуждается предприятиям, расположенным в Европейском Со¬обществе, и должен быть использован в секторе горючих веществ.
3. С этой целью составляется список официально признанных (утвержденных) предприятий. Этот список публикуется в серии С «Официального бюлле¬теня европейских Сообществ» и постоянно обновляется.
Страны-члены ЕС сообщают Комиссии названия предприятий, которые они считают подлежащими отбору и которые представили ходатайство с приложе¬нием следующей документации:
-декларация предприятия, что оно способно использовать не менее 50000 гл спирта в год,
- месторасположение администрации предприятия и предприятия, где пе¬рерабатывается спирт,
- копия планов предприятия по производству биоэтанола для сектора го¬рючих веществ, с указанием производительности и типа горючих веществ,
- копия разрешения властей страны-члена ЕС на работу этих предприятий,
- удостоверение властей страны-члена ЕС, что предприятие использует спирт только как биоэтанол, и что этот биоэтанол используется только в секто¬ре горючих веществ,
- месторасположение администрации рафинирующих предприятий, имею¬щих разрешение на дистрибьюторскую деятельность в секторе горючих ве¬ществ вплоть до стадии потребления, если только официально утвержденное предприятие само не занимается дистрибьюторской деятельностью.
Комиссия оценивает шансы предприятия быть избранным на основе пред¬ставленной документации и информирует предприятия, представившие хода¬тайство, о результатах этой оценки.

Статья 93 Процедура публичной продажи
1. Извещение о публичной продаже публикуется в «Официальном бюлле¬тене Европейских Сообществ».
В извещении указываются:
a) объем выставляемого на продажу спирта;
b) емкости и их месторасположение;
c) продажная цена;
с!) размер гарантии правильного выполнения, тем не менее фирмы могут выбрать составление постоянной гарантии вместо гарантии на каждую прода¬жу;
е) формальности получения образцов;
О условия оплаты.
2. Объем спирта, выставляемого на продажу, объединяется в партии, име¬ющие равное количество, Комиссия определяет состав партий. Если только Комиссия не примет другого решения в соответствии с процедурой, предус¬мотренной в Статье 75 Постановления (ЕС) № 1493/1999, составляется столько -ко партий, сколько предприятий зарегистрировано в утвержденном списке, и каждой находящейся в списке фирме присуждается партия. Если какое-либо предприятие отказывается от выставленного на продажу спирта, оно должно сообщить об этом Комиссии и соответствующему посредническому органу не позднее чем в течение 30 дней после даты публикации извещения о публичной продаже спирта. Спирт, бывший предметом отказа, освобождается от запрета на физическое перемещение согласно Статье 95 (2) настоящего Постановле¬ния, начиная с даты извещения об отказе, и может быть продан в ходе следую¬щих публичных продаж.
3. Продажная цена спирта равна самой высокой цене, за которую он был приобретен на последних публичных торгах, указанных в подсекции II Главы 111 раздела III настоящего Постановления, плюс сумма за гектолитр, установ¬ленная в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 75 Постанов- пения (ЕС) № 1493/1999.
4. Комиссия извещает страны-члены ЕС, являющиеся держателями спирта, и предприятия, к которым это относится, о присуждении спирта.
5. За исключением случая, если они составили постоянную гарантию, пред¬приятия, являющиеся приобретателями имущества с торгов, должны в течение тридцати дней после даты извещения, указанного в параграфе 3, представить до-казательство составления с каждым соответствующим посредническим органом гарантии правильного выполнения, имеющей целью обеспечение использования спирта, о котором идет речь, в качестве биоэтанола в секторе горючих веществ.
6. Изъятие спирта должно завершиться по истечении трех месяцев после даты извещения о решении Комиссии о присуждении.

Статья 94 Изъятие спирта
Параграфы 1, 7, 8 и 11 Статьи 91 настоящего Постановления применимы к этим публичным продажам.
Подсекция IV- Общие положения и контроль

Статья 95 Условия, применимые к спирту
1. С целью составления извещений и приглашений на публичную продажу спирта Комиссия рассылает странам-членам ЕС, которых это касается, просьбу о предоставлении сведений относительно:
a) количества спирта, выраженного в гектолитрах спирта крепостью 100 % об., которое может быть представлено на продажу с торгов;
b) тип данного спирта;
c) качество партии с указанием нижнего и верхнего предела для характери¬стик, указанных в Статье 96, параграф 4, пункты (1) ii) настоящего Поста¬новления.
В течение двенадцатидневного срока после получения этой просьбы соот¬ветствующие органы сообщают Комиссии точные месторасположение и дан¬ные по различным емкостям спирта, отвечающим искомым характеристикам качества на общее количество, по крайней мере, равное количеству спирта, указанному в первом абзаце, пункт а), настоящего параграфа.
2. Как только в Комиссию поступит информация от стран-членов ЕС, ука¬занная в параграфе 1, второй абзац, спирт в емкостях, о которых идет речь, больше не может быть объектом физического перемещения, вплоть до выдачи касающегося его талона на изъятие.
Этот запрет не распространяется на спирт в емкостях, не включенных в извещения о присуждении на торгах или о публичных продажах, о которых идет речь, или не указанный в решении Комиссии согласно Статьям 83 и 89 настоящего Постановления.
Спирт в емкостях, указанных в сообщении стран-членов ЕС, упомянутом в параграфе 1 настоящей Статьи, может, в частности, по причинам логистики, с согласия Комиссии заменен посредническими организациями, являющими держателями спирта, о котором идет речь, на спирт того же типа, или смешан
I другими спиртами, поставляемыми посредническому органу, вплоть до вы¬дачи на него талона на изъятие.
3. Страны-члены, являющиеся держателями спирта, присужденного на тор¬гах или выставленного на публичную продажу, ежемесячно информируют Ко¬миссию о ходе физического изъятия спирта, о котором идет речь.

Статья 96 Условия, касающиеся партий
1. Спирт сбывается партиями.
2. Партия состоит из количества спирта достаточно однородного качества, который может находиться в нескольких емкостях, располагаться в разных местах и в нескольких странах-членах ЕС.
3. Каждая партия пронумерована. Перед номерами партий стоят буквы «СЕ» («ЕС»).
4. Каждая партия описана. В описании указывается, по крайней мере:
a) месторасположение партии, в том числе данные, позволяющие иденти¬фицировать каждую емкость, в которой содержится спирт и количество содер¬жащегося в ней спирта;
b) общее количество, выраженное в гектолитрах спирта крепостью 100 % об. ' >го количество указывается с точностью плюс/минус 1 %.
c) минимальная крепость спирта, выраженная в % об., каждой емкости;
(1) по возможности - качество партии, указывающее нижний и верхний пре¬дел следующих значений:
О кислотность, выраженная в граммах уксусной кислоты на гектолитр спирта крепостью 100 % об.;
11) содержание метанола, в граммах на гектолитр спирта крепостью 100 % об.;
е) ссылка на посредническую меру, лежащую в основе производства спир¬та, с уточнением соответствующей Статьи Постановления (ЕС) № 1493/1999.
5. Если проданное с торгов имущество состоит из нескольких партий, толь¬ко первая или две первые партии, объемом один миллион гектолитров спирта крепостью 100 % об., описываются в соответствии с параграфом 4.

Статья 97
Общие условия, касающиеся предложений
1. Для того, чтобы быть принятым, предложение должно быть составлено в письменном виде и включать, помимо специальных сведений, указанных в подсекциях I или II:
a) ссылку на номер извещения о продаже с торгов;
b) фамилию и адрес лица, предлагающего свои условия для сделки;
c) предлагаемую цену, выраженную в евро за гектолитр спирта крепостью 100% об.;
d) обязательство лица, предлагающего свои условия для сделки, соблюдать нее правила, касающиеся продажи с торгов, о которой идет речь;
е) декларацию лица, предлагающего свои условия для сделки, в которой
он:
I) отказывается от любых рекламаций, касающихся качества и характерис¬тик продукции, которая будет ему присуждена;
II) дает согласие подвергнуться любому контролю, касающемуся назначе¬ния и использования спирта;
ш) берет на себя ответственность за предоставление доказательства, что спирт используется в соответствии с условиями, указанными и извещении о продаже с торгов.
2. Предложение имеет силу только в том случае, если:
a) лицо, предлагающее свои условия для сделки, размещается на террито¬рии Сообщества;
b) предложение касается всей партии.
3. Принятое предложение не может быть изъято.
4. Предложение может быть отвергнуто, если лицо, предлагающее свои условия для сделки, не предоставило всех гарантий, необходимых для правиль¬ного выполнения своих обязательств.

Статья 98 Образцы
1. После опубликования извещения о продаже с торгов вплоть до конечной даты подачи предложений на эти торги, любое заинтересованное лицо может получить образцы выставляемого на продажу спирта, уплатив 2 евро за литр. Количество, могущее быть предоставленным заинтересованному лицу, не мо¬жет превышать пять литров с каждой емкости. Для использования в соответ¬ствии с подсекцией III образец может быть получен за такую же оплату в тече¬ние тридцати дней после извещения о публичной продаже.
2. После конечной даты подачи предложений:
a) Приобретатель имущества с торгов или утвержденное предприятие, ука¬занное в Статье 92, могут получить образцы присужденного спирта;
b) Приобретатель имущества с торгов или утвержденное предприятие, ука¬занное в Статье 92, которым была предложена замена согласно Статье 83, па¬раграф 3, настоящего Постановления, могут получить образцы спирта, пред-ложенного в качестве замены.
Эти образцы могут быть получены в посредническом органе после оплаты 10 евро за литр, при этом количество ограничено пятью литрами с емкости.
3. Посреднический орган страны-члена ЕС, на территории которой нахо¬дится спирт, принимает необходимые меры для того, чтобы помочь заинтере¬сованным лицам реализовать право, указанное в параграфе 2.
4. Если Приобретатель имущества с торгов или утвержденное предприя¬тие, указанное в Статье 92, констатирует, в максимальный предусмотренный для изъятия данной партии спирта срок, предусмотренный, в разных случаях, Статьями 85,91 или 94 настоящего Постановления и при условии подтвержде¬ния этой констатации соответствующим посредническим органом, что количе¬ство присужденного спирта непригодно для предусмотренного использования из-за скрытых пороков, которые, по своей природе, не могли быть обнаружены в момент контроля, предшествующего присуждению спиртов, Комиссия мо¬жет принять решение предложить такое же количество спирта в качестве заме¬ны. Емкость, в которой хранится количество спирта, предоставляемого в каче¬стве замены, определяется с согласия соответствующего посреднического орга¬на. Если Приобретатель имущества с торгов не выразил в письменном виде своего несогласия соответствующему посредническому органу в срок, равный десяти рабочим дням, начиная с даты уведомления о решении Комиссии, в котором указано количество спирта на замену, считается, что его согласие на за-мену получено.

Статья 99
Требования, касающиеся денатурации и/или маркировки
1. Если спирт должен быть денатурирован, эта денатурация должна прово¬диться под контролем соответствующих стран-членов ЕС, между моментом выдачи талона на изъятие и физическим изъятием спирта. Расходы по денату¬рации несет приобретатель имущества с торгов.
2. Денатурация осуществляется добавлением бензина к количеству спирта крепостью 100 % об. в пропорции 1:100.
3. Операция по денатурации может проводиться в предназначенной для этой цели емкости.

Статья 100 Требования, касающиеся гарантий
В рамках настоящего Постановления:
1.
a) сохранение предложения по окончании срока подачи предложений и составление гарантии надлежащего выполнения являются основными требова¬ниями в значении Статьи 20 Постановления (ЕС) № 2220/85 для гарантии уча-стия;
b) фактическое использование спирта в целях, предусмотренных присуж¬дением на торгах, о котором идет речь, и полное физическое изъятие спирта из хранилищ каждого соответствующего посреднического органа до наступле¬ния конечной даты являются основными требованиями в значении Статьи 20 I Установления (ЕС) № 2220/85 для гарантии надлежащего выполнения.
2.
а) присужденный на торгах спирт должен быть полностью использован в целях, предусмотренных данной продажей с торгов, за исключением вероят¬ных потерь в ходе транспортировки и операций по переработке, необходимых для конечного использования спирта.
Каждая вероятная потеря спирта принимается лишь в том случае, если она была проверена в месте конечного использования, а для спиртов, предназначен¬ных для экспорта, - в месте, где они покинули таможенную территорию Сооб-щества и удостоверена полномочными контролирующими властями и/или меж¬дународной фирмой, осуществляющей надзор, если такая фирма была назначе¬на в соответствии с положениями Статьи 102 настоящего Постановления, при условии, что эти потери остаются внутри пределов, предусмотренных нижепри¬веденным пунктом Ь);
b) из гарантии надлежащего выполнения, за исключением случая форсмажорных обстоятельств, взимается сумма, равная 96 евро за гектолитр, если по¬тери спирта, происшедшие в ходе нижеуказанных операций, превышают сле¬дующие пределы,:
1) 0,05 % находящихся на хранении количеств спирта за месяц хранения в случае потерь спирта, вызванных испарением;
н) 0,4 % количеств спирта, изъятых из хранилищ в случае потерь спирта, вызванных одной или несколькими наземными перевозками;
ш) 1 % количеств спирта, изъятых из хранилищ, в случае потерь спирта, вызванных одной или несколькими наземными перевозками, комбинирован¬ными с одной или несколькими морскими или речными перевозками;
IV) 2 % количеств спирта, изъятого из хранилищ, в случае потерь спирта, вызванных наземными и морскими перевозками, необходимыми в рамках про¬даж с торгов на экспорт спирта в одну из третьих стран, фигурирующих в Ста-тье 86 настоящего Постановления;
у) 0,9 % количеств спирта, подвергнутых ректификации, в случае потерь спирта, вызванных ректификацией в Сообществе;
VI) 0,9 % количеств спирта, подвергнутых дегидратации, в случае потерь спирта, вызванных дегидратацией в Сообществе;
уп) 1,2 % количеств спирта, подвергнутых ректификации, в случае потерь спирта, вызванных ректификацией в одной из третьих стран, фигурирующих в Статье 86 настоящего Постановления;
уш) 1,2 % количеств спирта, подвергнутых дегидратации, в случае потерь спирта, вызванных дегидратацией в одной из третьих стран, фигурирующих в Статье 86 настоящего Постановления.
Четвертый и/или пятый процент могут быть прибавлены к двум первым процентам.
Шестой и/или седьмой процент могут быть прибавлены к третьему проценту.
При применении вышеуказанных процентов количества спирта определя¬ются на основе мерительного свидетельства или аналогичных документов, выдаваемых полномочными контролирующими властями.
c) для спиртов, проданных с торгов для нового промышленного использо¬вания, и которые должны быть ректифицированы перед предусмотренным ко¬нечным использованием, изъятый спирт считается полностью использованным для этих целей, если не менее 90 % общих количеств спирта, изъятых в рамках продаж с торгов, использовано для этих целей; приобретатель имущества с торгов сообщает Комиссии количество, место назначения и использование продукции, полученной в результате ректификации. Однако потери не могут превышать пределы, предусмотренные в пункте Ь).
3.
а) гарантия участия освобождается немедленно, если предложение не было иринято, или если приобретатель имущества с торгов выполнил условия, пре¬дусмотренные в пункте 1 а);
b) гарантия надлежащего выполнения освобождается немедленно каждым ич посреднических органов, являющихся держателем спирта, как только при¬обретатель имущества с торгов представит в каждый посреднический орган и на изъятое им количество доказательства, предусмотренные в пунктах 2 и 3, а также в разделе V Постановления (ЕС) № 2220/85;
c) в отступление от Статьи 27 Постановления (ЕС) № 2220/85, сумма, соответствующая 10 % гарантии надлежащего выполнения, освобождается только когда приобретатель имущества с торгов представит в каждый соответствую¬щий посреднический орган и на количества спирта, изъятого у этого органа, доказательства, касающиеся использования спирта, с указанием всех вероят¬ных потерь спирта, происшедших в рамках данной продажи с торгов. Если эти доказательства не представлены в двенадцатимесячный срок после даты, оп-ределенной для конечного использования спирта, сумма, равная 96 евро за гектолитр, взимается за количества спирта, потерянные сверх пределов, указан¬ных в пункте 2.

Статья 101 Меры контроля
1. Страны-члены ЕС, которых это касается, принимают необходимые меры с целью облегчения операций, предусмотренных настоящей главой, и для обес¬печения соблюдения подлежащих применению правил Сообщества. Они на¬тачают одну или несколько инстанций, на которых возлагается контроль за соблюдением этих правил.
Контролем предусматриваются, по крайней мере, проверки, равноценные I см, которые проводятся с целью надзора за спиртом домашнего приготовле¬ния, включающие:
a) физические проверки количества перевозимого спирта;
b) контроль использования спирта путем внезапных и частых проверок, проводимых не менее чем раз в месяц;
c) проверка счетов, реестров, способов использования(утилизации) и запа¬сов.
Если спирт был подвергнут денатурации, проверки проводятся не реже од¬ного раза каждые два месяца.
2. Страны-члены ЕС определяют, какие документы, реестры или другие оправдательные документы или сведения должен представить приобретатель имущества с торгов. Они информируют Комиссию о мерах контроля, предус¬мотренных ими для применения параграфа 1. В случае необходимости Комиссия передает стране-члену ЕС любые замечания, необходимые для обеспече¬ния действенного контроля.
3. Меры, принятые странами-членами ЕС, сообщаются Комиссии до нача¬ла операций по контролю.

Статья 102
Использование фирм, осуществляющих надзор
В извещении о продаже с торгов может быть предписано использование международной фирмы надзора для проверки надлежащего выполнения усло¬вий продажи с торгов, и, в частности, места назначения и/или конечного ис¬пользования спирта. Все связанные с этим затраты несет на себе приобрета-тель имущества с торгов, так же как и затраты, связанные с проведением ана¬лизов и контроля, проводимых согласно Статье 99 настоящего Постановле¬ния.

РАЗДЕЛ IV КОНЕЧНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 103 Сообщения в адрес Комиссии
1. Страны-члены ЕС сообщают Комиссии:
a) относительно перегонок, указанных в Статье 29 Постановления (ЕС) № 1493/1999, ежемесячно:
О количества подвергнутого перегонке вина;
и) количества спирта, являющиеся предметом дополнительной помощи;
b) относительно перегонок, указанных в Статьях 27,28 и 30 Постановления (ЕС) № 1493/1999, один раз в два месяца:
0 количества подвергнутых перегонке вина, винных дрожжевых осадков и крепленого вина;
й) проводя различие, там, где это нужно, между нейтральным спиртом, спиртом-сырцом и водками(спиртами):
- количества, произведенные за предыдущий период,
- количества, взятые на себя посредническими органами на основе правил Сообщества или стран-членов ЕС за предыдущий период,
- количества, сбытые этими же посредническими органами за предыдущий период,
- количества, находившиеся у этих же посреднических органов в конце пре¬дыдущего периода.
Они сообщают также, для количеств, сбытых этими посредническими орга¬нами, применяемые продажные цены, с указанием, была ли продукция отправ¬лена внутри Сообщества или экспортирована;
c) за десять дней до конца каждого квартала, какой ход был дан ходатай¬ствам о применении оговорки, касающейся форсмажорных обстоятельств, и какие меры были приняты в связи с этим полномочными инстанциями, в слу¬чаях, указанных в настоящем Постановлении:
- Статьей 9;
- Статьей 10;
- Статьей 11, параграф 3;
- Статьей 15;
- Статьей 16;
- Статьей 20, параграфы 4, 5 и 6;
- Статьей 36;
- Статьей 37;
- Статьей 72;
- Статьей 75, параграф 1;
- Статьей 100, параграф 2, пункт Ь);
не позднее 31 декабря текущего сезона виноделия, относительно помо¬щи частному хранению, указанной в Главе I раздела III Постановления (ЕС) № 1493/1999 и в разделе II настоящего Постановления:
- количества виноградных сусел, переработанных на концентрированные виноградные сусла или ректифицированные концентрированные виноградные сусла в течение периода действия контракта, а также полученные количества;
е) не позднее 5 марта текущего сезона виноделия:
- относительно помощи частному хранению, указанной в Главе I раздела III I Установления (ЕС) № 1493/1999 и в разделе II настоящего Постановления,
- количества подконтрактной продукции на 16 февраля,
- относительно помощи, указанной в Статье 34 Постановления (ЕС) № 1493/ 1999 и в Главе II раздела I настоящего Постановления:
- количества вина, подвергнутого обогащению,
- количества использованных для этих целей концентрированного сусла и ректифицированного концентрированного сусла, выраженные в % об. потен-циального спирта на гектолитр;
- не позднее 30 апреля, за предыдущий сезон виноделия:
i) относительно помощи, указанной в Статье 35, параграф 1, пункт а) По¬становления (ЕС) № 1493/1999 и в главе I раздела I настоящего Постановле¬ния:
- количества сырья, на которые были поданы ходатайства о помощи, рас¬пределенные по типу и виноградарским зонам их происхождения,
- количества сырья, на которые была выдана помощь, распределенные по типу и виноградарским зонам их происхождения;
ii) относительно помощи, указанной в Статье 35, параграф 1, пункты Ь) и с) I Установления (ЕС) № 1493/1999 и в главе I раздела I настоящего Постанов¬ления:
- количества виноградного сусла и концентрированного виноградного сус¬ла, на которые были поданы ходатайства о помощи, распределенные по виног¬радарским зонам их происхождения,
- количества виноградного сусла и концентрированного виноградного сус¬ла, на которые была выдана помощь, распределенные по виноградарским зо¬нам их происхождения,
- цены, заплаченные за виноградные сусла и концентрированные виног¬радные сусла их производителями и операторами;
iii) случаи, когда лица, осуществляющие перегонку, или производители крепленого вина не выполнили своих обязательств, и принятые в связи с этим меры.

Статья 104 Сроки и даты
Сроки, даты и временные пределы, указанные в настоящем Постановлении, определяются в соответствии с Постановлением (ЕС, Euratom) № 1182/71. Од¬нако Статья 3, параграф 34 названного Постановления не применяется для оп-ределения продолжительности периода хранения, указанной в разделе II на¬стоящего Постановления

Статья 105
Упразднение
Постановления (ЕС) № 2682/77, (ЕС) № 1059/83, (ЕС) № 3461/85, (ЕС) № 441/88, (ЕС) № 2598/88, (ЕС) № 2640/88, (ЕС) № 2641/88, (ЕС) № 2721/88, (ЕС) № 2728/88, (ЕС) № 3105/88, (ЕС) № 1238/92, (ЕС) № 377/93 и (ЕС) № 2192/93 упразднены.

Статья 106 Вступление в силу
Настоящее Постановление вступает в силу на двадцатый день после его публикации в «Официальном бюллетене Европейских Сообществ». Оно под¬лежит применению начиная с 1 августа 2000 года.
Однако следующие Постановления продолжают применяться до 31 августа 2000 года к продукции, полученной в сезон виноделия 1999/2000:
- Постановление (ЕС) № 1059/83,
- Постановление (ЕС) № 2640/88,
- Постановление (ЕС) № 2641/88,
- Постановление (ЕС) № 2721/88,
- Постановление (ЕС) № 2728/88,
- Постановление (ЕС) № 3105/88.
Настоящее Постановление обязательно во всех своих элементах и непос¬редственно применимо в всех странах-членах ЕС.
Совершено в Брюсселе, 25 июля 2000 г.
Комиссией.
Член Комиссии
Франц Фишлер

2_69.jpg

2_70.jpg

2_71.jpg

2_72.jpg

2_73.jpg

2_74.jpg

2_75.jpg

2_76.jpg

2_77.jpg

2_78.jpg

ПОСТАНОВЛЕНИЕ КОМИССИИ (ЕС) № 2739/1999
от 21 декабря 1999 г.,
вносящее изменения в Постановление (ЕС) № 3388/81,
устанавливающее подробные правила II отношении лицензий на импорт и экспорт в винодельческом секторе, и Постановление (ЕС) № 1685/95 о мероприятиях в целях выдачи лицензий на экспорт для продуктов винодельческого сектора

Комиссия Европейского Сообщества,
С учетом Договора, учреждающего Европейское Сообщество,
С учетом Постановления Совета (ЕС) № 822/87 от 16 марта 1987 г по орга¬низации общего рынка вина(|), окончательно откорректированного Постанов¬лением (ЕС) № 1677/1999®, и, в частности, его Статьями 52(3) и 55(8),
При том, что:
(1) В свете опыта, приобретенного в первые месяцы осуществления новых мероприятий в отношении заявок на лицензии на экспорт и выдачи лицензий на экспорт, оказалось необходимо прояснить некоторые положения, касаю¬щиеся процедуры подачи заявок на лицензии на экспорт, и определить отдель¬ные страны, относящиеся к различным зонам назначения, для которых могут быть поданы заявки. Также необходимо определить информацию, которую должны содержать лицензии на экспорт относительно назначения. Следова¬тельно, некоторые положения Постановления Комиссии (ЕС) № 1685/95'3', окончательно откорректированного Постановлением (ЕС) № 2182/1994(4>, и Постановления Комиссии (ЕС) № 3388/81<5), окончательно откорректирован¬ного Постановлением (ЕС) № 2182/1999, должны быть отменены;
(2) Мероприятия, предусмотренные настоящим Постановлением, находят¬ся в соответствии с мнением Комитета управления по вину,
ПРИНЯЛА НАСТОЯЩЕЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ:

Статья 1
В Постановление (ЕС) № 1685/1995 настоящим вносятся следующие изме¬нения:
1. Статья 1а(4) заменяется следующим:
«4. Экспортеры могут подать заявки не более чем на 30000 гл на период в соответствии со Статьей 7( 1) (а) и на зону назначения в соответствии со Стать- сй 3 (4а). Заявки в отношении одной и той же зоны назначения должны быть поданы в компетентную властную структуру в едином сообщении.
Если общий объем, в отношении которого подается заявка, превышает 30000 гл для данной зоны, в соответствующих заявках компетентной властной структурой, в которую они были поданы, должно быть отказано».
2. К Статье 3(4а) добавляется следующее предложение: «Перечень стран, образующих каждую зону назначения, приводится в Приложении III».
3. Приложение к настоящему Постановлению вставляется в качестве При¬ложения III.

Статья 2
Последний подпараграф Статьи 2(2) Постановления (ЕС)№ 3388/81 заме¬няется следующим:
«Раздел 7 заявок на экспортные лицензии и лицензии должен указывать страну назначения или зону назначения в соответствии со Статьей 3(4а) Поста¬новления (ЕС) № 1685/95.
Если указана зона назначения, следует отметить птичкой клетку «Обяза¬тельно: да».
Если указана страна назначения, следует отметить птичкой клетку «обяза¬тельно: нет». Заявки на экспортные лицензии и лицензии также должны содер¬жать слова «зона X обязательна». По просьбе заинтересованной стороны стра¬на назначения может быть заменена другой страной, относящейся к той же зоне назначения».

Статья 3
Настоящее Постановление вступает в силу на третий день со дня его опуб¬ликования в Official Journal of the European Communities.
Настоящее Постановление является обязательным во всей его целостности и непосредственно применяется во всех странах-членах.
Совершено в Брюсселе, 21 декабря 1999.
За Комиссию
Франц Фишер,
Член комиссии

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение III
Зоны назначения: Перечень стран
Зона 1: Африка
Ангола, Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Зеленый Мыс, Коморские острова, Конго (Демократическая Республика Конго), Конго (Рес¬публика Конго), Берег Слоновой Кости (Кот-д'Ивуар), Джибути, Египет, Эритория, Эфиопия, Габон, Гамбия, Гана, Гвинея, Экваториальная Гвинея, Гвинея Бисау, Кения, Лесото, Либерия, Ливия, Мадагаскар, Малави, Мали, Маврикий, Мавритания, Майотта, Мозамбик, Намибия, Нигер, Нигерия, Уганда, Центральноафриканская Республика, Руанда, Св. Елена и зависимые территории, Сан-Томе-э-Принсипе, Сенегал, Сейшельские острова и зависимые террито¬рии, Сьерра-Леоне, Сомали, Судан, Свазиленд, Танзания, Чад, Британская Тер-ритория Индийского Океана, Того, Замбия, Зимбабве.
Зона 2: Азия и Океания
Афганистан, Саудовская Аравия, Бахрейн, Бангладеш, Бутан, Бруней, Кам¬боджа, Китай, Сектор Газа, Северная Корея, Южная Корея, Объединенные Арабские Эмираты, Федеральные Штаты Микронезии, Фиджи, Гонконг, Се¬мерные Марианские Острова, Маршалловы Острова, Соломоновы Острова, Футула, Индия, Индонезия, Иран, Ирак, Япония, Иордания, Кириба, Кувейт, Лаос, Ливан, Макао, Малайзия, Мальдивы, Монголия, Мианмар, Пауру, Непал, Новая Каледония и зависимые территории, Новая Зеландия, Американская Территория Тихого океана, Австралийская Территория Тихого океана, Новозеландская Территория Тихого Океана, Оман, Пакистан, Палау, Папуа Новая Гвинея, Филиппины, Питкерн, Французская Полинезия, Катар, Самоа, Сингапур, Шри-Ланка, Сирия, Тайвань, Таиланд. Тонга, Тувалу, Вапупту, Вьетнам, Йемен.
Зона 3: Восточная Европа и страны СНГ
Албания, Армения, Азербайджан, Белоруссия, Эстония, Грузия, Казахстан, Киргизстан, Латвия, Литва, Молдавия, Узбекистан, Польша, Чешская Респуб¬лика, Россия, Словакия, Таджикистан, Туркменистан, Украина.
Зона 4: Западная Европа
Андорра, Сеута-и-Мелилла, Ватикан, Гибралтар, Фарерские осрова, Ислан¬дия, Лихтенштейн, Мальта, Норвегия.

ПОСТАНОВЛЕНИЕ КОМИССИИ (ЕС) № 1622/2000
от 24 июля 2000 г.,
устанавливающее некоторые подробные правила по выполнению Постановления (ЕС) № 1493/1999 об организации общего рынка вина и созданию кодекса Сообщества по винодельческим методам и процессам

КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА, с учетом Договора, учреждающего Европейское Сообщество, с учетом Постановления Совета (ЕС) № 1493/1999 от 17 мая 1999 г. об орга¬низации общего рынка вина , и, в частности, Статей 42, 44, 45, 46 и 80 этого Постановления, Тогда как:
(1) Глава 1 Заголовка V Постановления (ЕС) № 1493/1999 и несколько При¬ложений к нему устанавливают общие правила по винодельческим методам и процессам и в отношении остального касаются подробных правил по выпол¬нению, которые должны быть приняты Комиссией;
(2) До принятия Постановления (ЕС) № 1493/1999 эти правила были рассе¬яны по многочисленным постановлениям Сообщества. В интересах как эконо¬мических субъектов в Сообществе, так и властных структур, ответственных за применение правил Сообщества, все эти положения должны быть сопоставле¬ны в Кодексе Сообщества по винодельческим методам и процессам, и Поста¬новления по предмету, например, Постановления Комиссии (ЕС) № 1618/70 , № 1972/78®, откорректированное постановлением (ЕС) № 45/80 , № 2394/84 , откорректированное постановлением (ЕС) № 2751/86 (6), № 305/86 (7), № 1888/86, № 2202/89 (5), № 2240/89 (10), № 3220/90, откорректированное Постановлени¬ем (ЕС) № 1477/1999 (12) и (ЕС) № 586/93 (13), откорректированное постановле¬нием (ЕС) № 693/96, № 3111/93 (15), откорректированное постановлением (ЕС) № 693/98 (6) и № 1128/96 (7) должны быть отменены.
(3) Этот Кодекс Сообщества должен включать современные правила и адаптировать их к новым требованиям Постановления (ЕС) № 1493/1999. Однако они также должны быть упрощены и сделаны более связными и последова-тельными, а некоторые пробелы должны быть заполнены, чтобы правила Со¬общества в этой области были удобны для понимания. Кроме того, некоторые правила должны быть сделаны более специфическими для обеспечения боль¬шей юридической определенности при их применении.
I Более того, для упрощения правил должны быть включены лишь под¬робные правила применения, на которые имеются определенные ссылки в Постановлении ЕС № 1493/1999. В отношении остального для обеспечения свободного движения продукции винодельческого сектора должно быть достаточно правил в статье 28 (и дальнейших) Договора, в которых идет речь о винодельческих методах и процессах.
(4) Также следует определить, что этот кодекс должен применяться без ущерба для специфических положений в других областях, в частности, правил, которые уже существуют или должны быть приняты в будущем в отношении пищевых продуктов.
(5) Статья 42(5) Постановления (ЕС) № 1493/1999 разрешает использовать
II Сообществе для производства продуктов, перечисленных в Статье 42(5), виноград, не относящийся к техническим сортам, перечисленным в классифика¬ции, созданной в соответствии со Статьей 19 указанного Постановления, или приготовленные из него продукты. Должен быть составлен перечень сортов, в отношении которых может быть применима такая частичная отмена.
(7) В соответствии с Приложением V к Постановлению (ЕЭС) № 1493/1999, должен быть составлен перечень качественных ликерных вин определенных районов производства (качественные ликерные вина рsr), для которых разре¬шены особые правила приготовления. Для лучшей идентификации продуктов и обеспечения торговли в пределах Сообщества должны быть предусмотрены ссылки на описания продуктов, как установлено правилами Сообщества или, в случаях, где это уместно, - национальным законодательством.
(8) Должны быть установлены пределы использования определенных ве¬ществ в соответствии с Приложением IV к Постановлению (ЕС) № 1493/1999 и определены условия для использования некоторых из них.
(9) В свете современных технических и научных знаний относительно до¬бавления лизозима, в частности, в связи с качественными аспектами вина, об¬работанного таким образом, а также с аспектами безвредности для здоровья, в настоящее время для этой новой обработки пока невозможно установить опре¬деленные пределы. Пока что ее разрешать не следует, а на протяжении следу¬ющего винного года необходимо провести дальнейшие исследования.
(10) Статья 44 Постановления Совета (ЕЭС) № 337/79(|8), откорректированного Постановлением (ЕЭС) № 3307/85(|9), понизила максимальное содер¬жание общей двуокиси серы в винах, не относящихся к игристым и ликерным, а также некоторым качественным винам, на 15 мг/дм3, что действует с сентября 1986 г. Во избежание сложностей со сбытом вин в результате такого изме¬нения в правилах производства вина вина, приготовленные до этой даты в пределах Сообщества, за исключением Португалии, разрешено предлагать для потребления человеком и после этой даты. Такое решение также распростра¬няется на переходный период продолжительностью в один год после этого срока на вина, приготовленные в третьих странах или в Португалии, при условии, что содержание в них общей двуокиси серы совместимо с правилами Сообще¬ства или, где это уместно, - с правилами испанского законодательства, кото¬рые действовали до 01 сентября 1986 г. Поскольку по-прежнему могут оста-ваться запасы такого вина, мера, о которой идет речь, должна быть расширена.
(11) Статьи 12 и 16 Постановления Совета (ЕЭС) понижают максималь¬ное общее содержание диоксида серы в игристых винах, качественных игрис¬тых винах и качественных игристых винах определенных районов производ¬ства на 15 мг/дм3, начиная с 01 сентября 1986 г. Относительно игристых вин, приготовленных в пределах Сообщества, за исключением Португалии, Ста¬тья 22(1) Постановления (ЕЭС) № 358/79 позволяет сбыт таких продуктов до израсходования их запасов при условии, что они были приготовлены в соот¬ветствии с этим Постановлением, применявшимся до 01 сентября 1986 г. Дол¬жны быть установлены переходные положения для импортированных игрис¬тых вин, приготовленных в Испании и Португалии до 01 сентября 1986 г., во избежание трудностей со сбытом таких продуктов. Следовательно, такие про¬дукты должно быть разрешено предлагать для сбыта в переходный период после этой даты при условии, что содержание в них диоксида серы совместимо с положениями Сообщества, которые были в силе до 01 сентября 1986 г.
(12) Приложение У(В)(1) к Постановлению (ЕС) № 1493/1999 устанавли¬вает максимальное содержание в вине летучих
кислот. Может быть предус¬мотрено положение о частичной отмене для некоторых качественных вин про¬изводства определенных районов (качественные вина рвг) и некоторых столо¬вых вин, описанных при помощи географического указания или имеющих кре¬пость спирта 13 % и выше. Некоторые немецкие, испанские, французские, ита¬льянские, австрийские и английские вина этих категорий обычно имеют более высокое содержание летучих кислот, чем предусмотрено упомянутым Приложением V, вследствие специфических методов приготовления и высо-кой крепости спирта по объему. Для того, чтобы эти вина по-прежнему можно было приготавливать традиционными методами, в результате чего они приоб¬ретают свои характерные свойства, в отношении их необходимо предусмот¬реть положение о частичной отмене упомянутого Приложения.
(13) В соответствии с Приложением У(Б)(3) к Постановлению (ЕЭС) № 1493/1999, должны быть определены виноградо-винодельческие районы, где традиционно проводилось добавление сахарозы в соответствии с законодатель¬ством, действующим с 08 мая 1970 г.
(14) Малый размер виноградо-винодельческого сектора Великого Герцогства Люксембургского означает, что компетентные властные структуры могут проводить систематические аналитические проверки всех партий продуктов, преобразованных в вино. Декларации о намерении произвести обогащение вина не являются необходимыми до тех пор, пока сохраняются эти условия.
(15) В соответствии с Приложением У(в)(5) к Постановлению (ЕЭС) № 1493/1999, о любых операциях по обогащению, подкислению и кислотопонижению необходимо уведомить компетентные властные структуры. Это так¬же справедливо для количеств сахара, концентрированного виноградного сус¬ла и ректифицированного концентрированного виноградного сусла, которые находятся во владении физических и юридических лиц, производящих такие операции. Цель такого уведомления заключается в том, чтобы обеспечить кон¬троль операций, о которых идет речь. Уведомление должно направляться ком¬петентной властной структуре государства-члена, на чьей территории должна производится операция, и должно быть как можно более точным. Если плани¬руется повышение крепости спирта, компетентную властную структуру необ¬ходимо уведомить заранее для того, чтобы можно было произвести эффектив¬ную проверку. В случае подкисления и кислотопонижения достаточно произ¬нести проверку после выполнения операции. Для упрощения административ¬ных процедур должно быть возможно производить такое уведомление, за ис¬ключением первого уведомления в год производства вина, путем обновления записей, регулярно проверяемых компетентной властной структурой.
(16) Приложение У(Б)( 1) к Постановлению (ЕС) № 1493/1999 устанавливает определенные правила для подслащивания вин. Это положение касается главным образом столового вина, но также применимо и к качественным ви¬нам рsr, согласно Приложению У1(С)(2) указанного Постановления.
(17) Подслащивание не должно приводить к обогащению в пределах, превы¬шающих установленные в Приложении У(С) Постановления (ЕС) № 1493/1999. С этой целью было предусмотрено специальное положение в Приложении V1 (Р) (1) к указанному Постановлению. Кроме того, большое значение про- перки имеют для обеспечения выполнения положений, о которых идет речь.
(18) В частности, для повышения эффективности проверок подслащив